📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।
নিচের বাক্যগুলোর অনুবাদ কর
-
مَا هٰذَا يَا رَاشِدُ! هٰذَا مَسْجِدٌ (হে রাশিদ, এটা কী! এটা একটি মসজিদ)
-
بَابُهُ كَبِيرٌ (এর দরজা বড়)
-
فِي الْمَسْجِدِ حَوْضٌ (মসজিদে একটি হাউজ আছে)
-
فِي الْحَوْضِ سَمَكٌ (হাউজে মাছ আছে)
-
مَاذَا بِجَانِبِ الشَّجَرَةِ يَا عَبْدَ اللّٰهِ! بِجَانِبِ الشَّجَرَةِ حُجْرَةٌ صَغِيرَةٌ، الْحُجْرَةُ الصَّغِيرَةُ لِلْمُؤَذِّنِ (হে আব্দুল্লাহ, গাছের পাশে কী আছে! গাছের পাশে একটি ছোট কক্ষ আছে, ছোট কক্ষটি মুয়াজ্জিনের জন্য)
-
بِجَانِبِ الْبَابِ حُجْرَةٌ كَبِيرَةٌ (দরজার পাশে একটি বড় কক্ষ আছে)
-
تِلْكَ الْحُجْرَةُ الْكَبِيرَةُ لِإِمَامِ الْمَسْجِدِ (ওই বড় কক্ষটি মসজিদের ইমামের জন্য)
-
مِفْتَاحُ الْحُجْرَةِ الصَّغِيرَةِ عِنْدَ الْمُؤَذِّنِ وَمِفْتَاحُ الْحُجْرَةِ الْكَبِيرَةِ عِنْدَ الْإِمَامِ (ছোট কক্ষের চাবি মুয়াজ্জিনের কাছে আর বড় কক্ষের চাবি ইমামের কাছে)
-
لِحُجْرَةِ الْإِمَامِ بَابٌ وَنَافِذَةٌ (ইমামের কক্ষে একটি দরজা ও একটি জানালা আছে)
-
الْبَابُ مُغْلَقٌ وَالنَّافِذَةُ مَفْتُوحَةٌ (দরজাটি বন্ধ এবং জানালাটি খোলা)
-
عَلَى النَّافِذَةِ الْمَفْتُوحَةِ سِتَارَةٌ جَمِيلَةٌ (খোলা জানালাটিতে একটি সুন্দর পর্দা আছে)
-
فِي الْمَسْجِدِ سَاعَةٌ وَسَجَّادَةٌ وَمِصْبَاحٌ كَهْرَبَائِيٌّ وَمِنْبَرٌ وَمِرْوَحَةُ سَقْفٍ (মসজিদে একটি ঘড়ি, একটি জায়নামাজ, একটি বৈদ্যুতিক বাতি, একটি মিম্বার এবং একটি সিলিং ফ্যান আছে)
-
مَاذَا أَمَامَ الْمَسْجِدِ؟ أَمَامَ الْمَسْجِدِ حَدِيقَةٌ (মসজিদের সামনে কী আছে? মসজিদের সামনে একটি বাগান আছে)
-
هٰذَا بَيْتِي (এটা আমার বাড়ি)
-
بَيْتِي أَمَامَ الْمَسْجِدِ (আমার বাড়ি মসজিদের সামনে)
-
بَيْتِي جَمِيلٌ (আমার বাড়ি সুন্দর)
-
فِيهِ حَدِيقَةٌ صَغِيرَةٌ (তাতে একটি ছোট বাগান আছে)
-
هٰذِهِ غُرْفَتِي (এটা আমার কক্ষ)
-
فِيهَا نَافِذَةٌ كَبِيرَةٌ وَمِرْوَحَةٌ جَمِيلَةٌ (তাতে একটি বড় জানালা এবং একটি সুন্দর ফ্যান আছে)
-
مَاذَا هُنَا يَا مَرْيَمُ؟ هٰذَا سَرِيرِي وَهٰذَا كُرْسِيٌّ وَهٰذَا مَكْتَبِي (হে মারইয়াম, এখানে কী? এটা আমার বিছানা, এটা আমার চেয়ার আর এটা আমার ডেস্ক)
-
أَيْنَ كِتَابُكَ وَقَلَمُكَ؟ قَلَمِي وَكِتَابِي عَلَى الْمَكْتَبِ وَحَقِيبَتِي تَحْتَ الْمَكْتَبِ (তোমার বই এবং কলম কোথায়? আমার কলম এবং আমার বই ডেস্কের উপর আর আমার ব্যাগ ডেস্কের নিচে)
-
نَافِذَةُ غُرْفَتِي مَفْتُوحَةٌ (আমার কক্ষের জানালা খোলা)
-
تِلْكَ غُرْفَةُ أَخِي وَتِلْكَ غُرْفَةُ أُخْتِي (ওটা আমার ভাইয়ের কক্ষ আর ওটা আমার বোনের কক্ষ)
-
غُرْفَةُ أَخِي كَبِيرَةٌ وَغُرْفَةُ أُخْتِي صَغِيرَةٌ (আমার ভাইয়ের কক্ষ বড় আর আমার বোনের কক্ষ ছোট)
-
غُرْفَةُ أَخِي أَمَامَ غُرْفَتِي وَغُرْفَةُ أُخْتِي أَمَامَ الْمَطْبَخِ (আমার ভাইয়ের কক্ষ আমার কক্ষের সামনে আর আমার বোনের কক্ষ রান্নাঘরের সামনে)
-
لِي أَخٌ وَاحِدٌ، اِسْمُهُ أُسَامَةُ، وَلِي أُخْتٌ وَاحِدَةٌ اِسْمُهَا بُشْرَى (আমার একজন ভাই আছে, তার নাম উসামা, আর আমার একজন বোন আছে তার নাম বুশরা)
-
أَبِي وَأُمِّي فِي تِلْكَ الْغُرْفَةِ الْوَاسِعَةِ (আমার বাবা এবং আমার মা ওই প্রশস্ত কক্ষটিতে আছেন)
প্রশ্নের উত্তর দাও
-
مَا هٰذَا يَا رَاشِدُ؟ (হে রাশিদ, এটা কী?)
-
كَيْفَ بَابُ الْمَسْجِدِ؟ (মসজিদের দরজা কেমন?)
-
مَاذَا فِي الْمَسْجِدِ؟ (মসজিদে কী আছে?)
-
أَيْنَ السَّمَكُ؟ (মাছ কোথায়?)
-
مَاذَا بِجَانِبِ الشَّجَرَةِ يَا عَبْدَ اللّٰهِ؟ (হে আব্দুল্লাহ, গাছের পাশে কী আছে?)
-
لِمَنْ الْحُجْرَةُ الصَّغِيرَةُ؟ (ছোট কক্ষটি কার জন্য?)
-
أَيْنَ الْحُجْرَةُ الْكَبِيرَةُ؟ (বড় কক্ষটি কোথায়?)
-
لِمَنْ تِلْكَ الْحُجْرَةُ الْكَبِيرَةُ؟ (ওই বড় কক্ষটি কার জন্য?)
-
أَيْنَ مِفْتَاحُ الْحُجْرَةِ الصَّغِيرَةِ؟ (ছোট কক্ষের চাবি কোথায়?)
-
مَاذَا لِحُجْرَةِ الْإِمَامِ؟ (ইমামের কক্ষে কী আছে?)
-
كَيْفَ الْبَابُ وَالنَّافِذَةُ؟ (দরজা এবং জানালা কেমন?)
-
مَاذَا عَلَى النَّافِذَةِ الْمَفْتُوحَةِ؟ (খোলা জানালাটিতে কী আছে?)
-
مَاذَا فِي الْمَسْجِدِ؟ (মসজিদে কী আছে?)
-
أَيْنَ بَيْتُكَ؟ (তোমার বাড়ি কোথায়?)
-
كَيْفَ بَيْتُكَ؟ (তোমার বাড়ি কেমন?)
-
مَاذَا فِيهِ؟ (তাতে কী আছে?)
-
مَاذَا فِي غُرْفَتِكَ؟ (তোমার কক্ষে কী আছে?)
-
أَيْنَ قَلَمُكَ وَكِتَابُكَ؟ (তোমার কলম এবং বই কোথায়?)
-
أَيْنَ حَقِيبَتُكَ؟ (তোমার ব্যাগ কোথায়?)
-
كَيْفَ نَافِذَةُ غُرْفَتِكَ؟ (তোমার কক্ষের জানালা কেমন?)
-
أَيْنَ غُرْفَةُ أَخِيكَ وَغُرْفَةُ أُخْتِكَ؟ (তোমার ভাইয়ের কক্ষ এবং তোমার বোনের কক্ষ কোথায়?)
-
كَيْفَ غُرْفَةُ أَخِيكَ وَغُرْفَةُ أُخْتِكَ؟ (তোমার ভাইয়ের কক্ষ এবং তোমার বোনের কক্ষ কেমন?)
-
مَا اسْمُ أَخِيكَ وَمَا اسْمُ أُخْتِكَ؟ (তোমার ভাইয়ের নাম কী এবং তোমার বোনের নাম কী?)
-
أَيْنَ أَبُوكَ وَأُمُّكَ؟ (তোমার বাবা এবং মা কোথায়?)
-
مَاذَا أَمَامَ الْمَسْجِدِ؟ (মসজিদের সামনে কী আছে?)
-
لِمَنْ هٰذَا الْبَيْتُ؟ (এই বাড়িটি কার জন্য?)
বিভিন্ন শব্দ
-
مِنْ مَتَى (কখন থেকে?)
-
عَلَى مَاذَا (কীসের উপর)
-
إِلَى مَتَى (কতক্ষণ)
-
لِمَاذَا (কেন)
-
مِنْ أَيْنَ (কোত্থেকে)
-
كَمْ (কতো?)
-
إِلَى أَيْنَ (কোন দিকে)
-
هَا أَنَا (এই তো আমি)
বাক্য
-
هٰذِهِ مَنَارَةٌ قَدِيمَةٌ (এটা একটি পুরোনো মিনার)
-
الْمَنَارَةُ جَمِيلَةٌ وَعَالِيَةٌ (মিনারটি সুন্দর এবং উঁচু)
-
هٰذِهِ الْمَنَارَةُ قَدِيمَةٌ وَتِلْكَ الْمَنَارَةُ جَدِيدَةٌ (এই মিনারটি পুরোনো আর ওই মিনারটি নতুন)
-
هٰذِهِ مَنَارَةُ الْمَسْجِدِ (এটা মসজিদের মিনার)
-
مَنَارَةُ الْمَسْجِدِ بِجَانِبِ الْمَسْجِدِ (মসজিদের মিনার মসজিদের পাশে)
-
فِي هٰذِهِ الْقَلْعَةِ مُجَاهِدٌ مَشْهُورٌ (এই দুর্গে একজন বিখ্যাত মুজাহিদ আছেন)
-
فَوْقَ الْقَلْعَةِ عَلَمٌ (দুর্গের উপর একটি পতাকা আছে)
-
الْعَلَمُ فَوْقَ الْقَلْعَةِ (পতাকাটি দুর্গের উপর)
-
أَمَامَ الْقَلْعَةِ مِدْفَعٌ كَبِيرٌ (দুর্গের সামনে একটি বড় কামান আছে)
-
يَا مَحْمُودُ، هَلْ قَرْيَتُكَ وَرَاءَ الْجَبَلِ؟ نَعَمْ، قَرْيَتُنَا وَرَاءَ الْجَبَلِ (হে মাহমুদ, তোমার গ্রাম কি পাহাড়ের পেছনে? হ্যাঁ, আমাদের গ্রাম পাহাড়ের পেছনে)
হে রাশেদ! তোমার সামনে কী (আছে)? (يَا رَاشِدُ! مَاذَا أَمَامَكَ؟)
-
আমার সামনে একটি বই (আছে)। (أَمَامِي كِتَابٌ)
-
এটি কার বই? (لِمَنْ هَذَا الْكِتَابُ؟)
-
এটি আমেনার বই। (هَذَا كِتَابُ آمِنَةَ)
-
তার বইটি কেমন? (كَيْفَ كِتَابُهَا؟)
-
তার বইটি খুব সুন্দর। (كِتَابُهَا جَمِيلٌ جِدًّا)
-
রাশেদ ধনী লোক। (رَاشِدٌ رَجُلٌ غَنِيٌّ)
-
সে প্রসিদ্ধ ব্যবসায়ী। (هُوَ تَاجِرٌ مَشْهُورٌ)
-
বিলাল উত্তম লোক এবং ফাতেমা উত্তম মহিলা। (بِلَالٌ رَجُلٌ طَيِّبٌ وَفَاطِمَةُ اِمْرَأَةٌ طَيِّبَةٌ)
-
এটি কি চশমা? (هَلْ هَذِهِ نَظَّارَةٌ؟)
-
হ্যাঁ, এটি চশমা। (نَعَمْ، هَذِهِ نَظَّارَةٌ)
-
এটি কি সুন্দর চশমা? (هَلْ هَذِهِ نَظَّارَةٌ جَمِيلَةٌ؟)
-
হ্যাঁ, এটি সুন্দর চশমা। (نَعَمْ، هَذِهِ نَظَّارَةٌ جَمِيلَةٌ)
প্রশ্ন উত্তর সমূহ পড়
-
أَيْنَ أَنْتَ يَا أَخِي؟ (হে আমার ভাই, তুমি কোথায়?)
-
هَا أَنَا فِي غُرْفَةِ رَاشِدٍ (এই তো আমি রাশিদের কক্ষে)
-
-
مَاذَا فِي يَدِكَ؟ (তোমার হাতে কী আছে?)
-
فِي يَدِي كِتَابُ الْقِصَّةِ الْعَجِيبَةِ (আমার হাতে ‘আশ্চর্য গল্পের বই’ আছে)
-
-
مِنْ مَتَى أَنْتَ هُنَا؟ (কখন থেকে তুমি এখানে?)
-
أَنَا هُنَا مِنَ الصَّبَاحِ (আমি সকাল থেকে এখানে)
-
-
لِمَاذَا أَنْتَ هُنَا؟ (কেন তুমি এখানে?)
-
أَنَا هُنَا لِهَذَا الْكِتَابِ (আমি এই বইটির জন্য এখানে)
-
-
إِلَى مَتَى أَنْتَ هُنَا؟ (কতক্ষণ তুমি এখানে?)
-
أَنَا هُنَا إِلَى الْعَصْرِ (আমি আসর পর্যন্ত এখানে)
-
-
مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟ (তুমি কোথা থেকে?)
-
أَنَا مِنَ الْعَاصِمَةِ (আমি রাজধানী থেকে)
-
-
إِلَى أَيْنَ أَنْتَ؟ (তুমি কোন দিকে?)
-
أَنَا إِلَى الْقَرْيَةِ (আমি গ্রামের দিকে)
-
-
ثُمَّ إِلَى أَيْنَ؟ (তারপর কোন দিকে?)
-
ثُمَّ إِلَى الْجَامِعَةِ (তারপর বিশ্ববিদ্যালয়ের দিকে)
-
নিজে থেকে প্রশ্নগুলোর উত্তর দাও হরকত সহ
-
كَيْفَ الْكِتَابُ الْجَدِيدُ؟ (নতুন বইটি কেমন?)
-
هَلْ الْكِتَابُ الْجَدِيدُ عِنْدَ مَحْمُودٍ؟ (নতুন বইটি কি মাহমুদের কাছে?)
-
عِنْدَ مَنْ الْكِتَابُ الْجَدِيدُ؟ (নতুন বইটি কার কাছে?)
-
مَاذَا فِي الْكِتَابِ الْجَدِيدِ؟ (নতুন বইটিতে কী আছে?)
-
مِنْ أَيْنَ هَذَا الْكِتَابُ؟ (এই বইটি কোথা থেকে?)
-
مَنْ صَاحِبُ هَذَا؟ (এটির মালিক কে?)
-
هَلْ التِّلْمِيذُ ذَكِيٌّ؟ (ছাত্রটি কি বুদ্ধিমান?)
-
هَلْ التِّلْمِيذُ الذَّكِيُّ مُجْتَهِدٌ؟ (বুদ্ধিমান ছাত্রটি কি পরিশ্রমী?)
-
كَيْفَ التِّلْمِيذُ الذَّكِيُّ؟ (বুদ্ধিমান ছাত্রটি কেমন?)
-
مَعَ مَنْ هُوَ؟ (সে কার সাথে?)
-
مِنْ مَتَى هُوَ هُنَا؟ (কখন থেকে সে এখানে?)
-
أَيْنَ التِّلْمِيذُ الذَّكِيُّ؟ (বুদ্ধিমান ছাত্রটি কোথায়?)
-
كَيْفَ السَّيَّارَةُ الْجَدِيدَةُ؟ (নতুন গাড়িটি কেমন?)
-
مَاذَا أَمَامَ هَذَا الْبَيْتِ؟ (এই বাড়ির সামনে কী আছে?)
-
أَيْنَ السَّيَّارَةُ الْجَدِيدَةُ؟ (নতুন গাড়িটি কোথায়?)
-
كَيْفَ غُرْفَةُ فَاطِمَةَ؟ (ফাতেমার কক্ষটি কেমন?)
-
أَيْنَ غُرْفَتُهَا؟ (তার কক্ষটি কোথায়?)
-
مَاذَا فِي غُرْفَةِ فَاطِمَةَ؟ (ফাতেমার কক্ষে কী আছে?)
-
أَيْنَ الْمِرْوَحَةُ الْجَيِّدَةُ؟ (ভালো ফ্যানটি কোথায়?)
আবিদ ও খালিদের মধ্যে কথোপকথন
-
عَابِدٌ: اَلسَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ يَا خَالِدُ! (হে খালিদ, আপনার উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত এবং বরকত বর্ষিত হোক)।
-
خَالِدٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللّٰهِ وَبَرَكَاتُهُ يَا عَابِدُ! كَيْفَ الْحَالُ؟ (হে আবিদ, আপনার উপরও শান্তি, আল্লাহর রহমত এবং বরকত বর্ষিত হোক। কেমন আছেন?)
-
عَابِدٌ: بِخَيْرٍ، الْحَمْدُ لِلّٰهِ. مَا هَذَا يَا خَالِدُ؟ (ভালো আছি, আল্লাহর শুকরিয়া। হে খালিদ, এটা কী?)
-
خَالِدٌ: هَذَا مَسْجِدٌ كَبِيرٌ (এটা একটি বড় মসজিদ)।
-
عَابِدٌ: كَيْفَ بَابُ الْمَسْجِدِ؟ (মসজিদের দরজা কেমন?)
-
خَالِدٌ: بَابُهُ كَبِيرٌ (এর দরজা বড়)।
-
عَابِدٌ: مَاذَا فِي الْمَسْجِدِ؟ (মসজিদে কী আছে?)
-
خَالِدٌ: فِي الْمَسْجِدِ حَوْضٌ وَسَمَكٌ (মসজিদে একটি হাউজ এবং মাছ আছে)।
-
عَابِدٌ: أَيْنَ السَّمَكُ؟ (মাছ কোথায়?)
-
خَالِدٌ: السَّمَكُ فِي الْحَوْضِ (মাছ হাউজে আছে)।
-
عَابِدٌ: لِمَنِ الْحُجْرَةُ الصَّغِيرَةُ بِجَانِبِ الشَّجَرَةِ؟ (গাছের পাশে ছোট কক্ষটি কার জন্য?)
-
خَالِدٌ: هِيَ لِلْمُؤَذِّنِ (এটা মুয়াজ্জিনের জন্য)।
-
عَابِدٌ: أَيْنَ الْحُجْرَةُ الْكَبِيرَةُ؟ (বড় কক্ষটি কোথায়?)
-
خَالِدٌ: الْحُجْرَةُ الْكَبِيرَةُ بِجَانِبِ الْبَابِ (বড় কক্ষটি দরজার পাশে)।
-
عَابِدٌ: لِمَنْ تِلْكَ الْحُجْرَةُ الْكَبِيرَةُ؟ (ওই বড় কক্ষটি কার জন্য?)
-
خَالِدٌ: تِلْكَ الْحُجْرَةُ الْكَبِيرَةُ لِإِمَامِ الْمَسْجِدِ (ওই বড় কক্ষটি মসজিদের ইমামের জন্য)।
-
عَابِدٌ: أَيْنَ مِفْتَاحُ الْحُجْرَةِ الصَّغِيرَةِ؟ (ছোট কক্ষের চাবি কোথায়?)
-
خَالِدٌ: مِفْتَاحُهَا عِنْدَ الْمُؤَذِّنِ (এর চাবি মুয়াজ্জিনের কাছে)।
-
عَابِدٌ: وَأَيْنَ مِفْتَاحُ الْحُجْرَةِ الْكَبِيرَةِ؟ (আর বড় কক্ষের চাবি কোথায়?)
-
خَالِدٌ: مِفْتَاحُهَا عِنْدَ الْإِمَامِ (এর চাবি ইমামের কাছে)।
-
عَابِدٌ: كَيْفَ الْبَابُ وَالنَّافِذَةُ؟ (দরজা এবং জানালা কেমন?)
-
خَالِدٌ: الْبَابُ مُغْلَقٌ وَالنَّافِذَةُ مَفْتُوحَةٌ (দরজাটি বন্ধ এবং জানালাটি খোলা)।
-
عَابِدٌ: مَاذَا عَلَى النَّافِذَةِ الْمَفْتُوحَةِ؟ (খোলা জানালাটিতে কী আছে?)
-
خَالِدٌ: عَلَيْهَا سِتَارَةٌ جَمِيلَةٌ (তাতে একটি সুন্দর পর্দা আছে)।
-
عَابِدٌ: أَيْنَ بَيْتُكَ يَا خَالِدُ؟ (হে খালিদ, তোমার বাড়ি কোথায়?)
-
خَالِدٌ: بَيْتِي أَمَامَ الْمَسْجِدِ (আমার বাড়ি মসজিদের সামনে)।
-
عَابِدٌ: كَيْفَ بَيْتُكَ؟ (তোমার বাড়ি কেমন?)
-
خَالِدٌ: بَيْتِي جَمِيلٌ وَفِيهِ حَدِيقَةٌ صَغِيرَةٌ (আমার বাড়ি সুন্দর এবং তাতে একটি ছোট বাগান আছে)।
-
عَابِدٌ: مَاذَا فِي غُرْفَتِكَ؟ (তোমার কক্ষে কী আছে?)
-
خَالِدٌ: فِي غُرْفَتِي نَافِذَةٌ كَبِيرَةٌ وَمِرْوَحَةٌ جَمِيلَةٌ (আমার কক্ষে একটি বড় জানালা এবং একটি সুন্দর ফ্যান আছে)।
-
عَابِدٌ: أَيْنَ كِتَابُكَ وَقَلَمُكَ؟ (তোমার বই এবং কলম কোথায়?)
-
خَالِدٌ: قَلَمِي وَكِتَابِي عَلَى الْمَكْتَبِ (আমার কলম এবং আমার বই ডেস্কের উপর)।
-
عَابِدٌ: أَيْنَ حَقِيبَتُكَ؟ (তোমার ব্যাগ কোথায়?)
-
خَالِدٌ: حَقِيبَتِي تَحْتَ الْمَكْتَبِ (আমার ব্যাগ ডেস্কের নিচে)।
-
عَابِدٌ: مَا اسْمُ أَخِيكَ وَأُخْتِكَ؟ (তোমার ভাইয়ের নাম এবং বোনের নাম কী?)
-
خَالِدٌ: اِسْمُ أَخِي أُسَامَةُ، وَاسْمُ أُخْتِي بُشْرَى (আমার ভাইয়ের নাম উসামা, আর আমার বোনের নাম বুশরা)।
-
عَابِدٌ: أَيْنَ أَبُوكَ وَأُمُّكَ؟ (তোমার বাবা এবং মা কোথায়?)
-
خَالِدٌ: أَبِي وَأُمِّي فِي تِلْكَ الْغُرْفَةِ الْوَاسِعَةِ (আমার বাবা এবং মা ওই প্রশস্ত কক্ষটিতে আছেন)।
-
عَابِدٌ: هَلْ هَذِهِ مَنَارَةٌ قَدِيمَةٌ؟ (এটা কি একটি পুরোনো মিনার?)
-
خَالِدٌ: نَعَمْ، هَذِهِ مَنَارَةٌ قَدِيمَةٌ وَجَمِيلَةٌ وَعَالِيَةٌ (হ্যাঁ, এটা একটি পুরোনো, সুন্দর এবং উঁচু মিনার)।
-
عَابِدٌ: مَاذَا فَوْقَ الْقَلْعَةِ؟ (দুর্গের উপর কী আছে?)
-
خَالِدٌ: فَوْقَ الْقَلْعَةِ عَلَمٌ (দুর্গের উপর একটি পতাকা আছে)।
-
عَابِدٌ: مَاذَا فِي يَدِكَ الْآنَ يَا خَالِدُ؟ (হে খালিদ, এখন তোমার হাতে কী আছে?)
-
خَالِدٌ: فِي يَدِي كِتَابُ الْقِصَّةِ الْعَجِيبَةِ (আমার হাতে ‘আশ্চর্য গল্পের বই’ আছে)।
-
عَابِدٌ: مِنْ مَتَى أَنْتَ هُنَا؟ (কখন থেকে তুমি এখানে?)
-
خَالِدٌ: أَنَا هُنَا مِنَ الصَّبَاحِ (আমি সকাল থেকে এখানে)।
-
عَابِدٌ: إِلَى مَتَى أَنْتَ هُنَا؟** (কতক্ষণ তুমি এখানে?)
-
خَالِدٌ: أَنَا هُنَا إِلَى الْعَصْرِ (আমি আসর পর্যন্ত এখানে)।
-
عَابِدٌ: مِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟** (তুমি কোথা থেকে?)
-
خَالِدٌ: أَنَا مِنَ الْعَاصِمَةِ (আমি রাজধানী থেকে)।
-
عَابِدٌ: إِلَى أَيْنَ أَنْتَ؟** (তুমি কোন দিকে?)
-
خَالِدٌ: أَنَا إِلَى الْقَرْيَةِ (আমি গ্রামের দিকে)।
-
عَابِدٌ: ثُمَّ إِلَى أَيْنَ؟** (তারপর কোন দিকে?)
-
خَالِدٌ: ثُمَّ إِلَى الْجَامِعَةِ (তারপর বিশ্ববিদ্যালয়ের দিকে)।
-
عَابِدٌ: إِلَى اللِّقَاءِ يَا خَالِدُ!** (হে খালিদ, আবার দেখা হবে!)
-
خَالِدٌ: مَعَ السَّلَامَةِ يَا عَابِدُ!** (হে আবিদ, আল্লাহর উপর ভরসা!)
আমর, লোকমান ও রাশিদের মধ্যে কথোপকথন
-
عَمْرُو: مَسَاءَ الْخَيْرِ! كَيْفَ حَالُكَ يَا أَخِي الْعَزِيز؟ (শুভ সন্ধ্যা! হে আমার প্রিয় ভাই, কেমন আছেন?)
-
لُقْمَانُ: مَسَاءَ الْخَيْرِ! أَنَا بِخَيْرٍ وَالشُّكْرُ لِلَّهِ. وَكَيْفَ حَالُكَ يَا أَخِي الْكَرِيم؟ (শুভ সন্ধ্যা! আমি ভালো আছি এবং আল্লাহর শুকরিয়া। আর হে আমার সম্মানিত ভাই, আপনি কেমন আছেন?)
-
عَمْرُو: أَنَا طَيِّبٌ وَالشُّكْرُ لِلَّهِ. وَمِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟ وَمِنْ مَتَى أَنْتَ هُنَا؟ (আমি ভালো আছি এবং আল্লাহর শুকরিয়া। আর আপনি কোথা থেকে? এবং কখন থেকে আপনি এখানে?)
-
لُقْمَانُ: أَنَا مِنْ بَابْنَى بِجَانِبِ نَاطُور، وَأَنَا هُنَا مِنَ الصَّبَاحِ. وَمَا اسْمُكَ؟ وَمِنْ أَيْنَ أَنْتَ؟ وَكَيْفَ أَبُوكَ وَأُمُّكَ؟ (আমি নাটোরের পাশে পাবনা থেকে, আর আমি সকাল থেকে এখানে। আর আপনার নাম কী? আর আপনি কোথা থেকে? আর আপনার বাবা ও মা কেমন আছেন?)
-
عَمْرُو: اِسْمِي عَمْرُو، وَأَنَا مِنْ شِيتَاغُونْغ، وَأَبِي وَأُمِّي بِخَيْرٍ الْحَمْدُ لِلَّهِ. وَأَبِي فِي الْمَدِينَةِ، وَأُمِّي فِي بَيْتِ الْقَرْيَةِ (আমার নাম আমর, আর আমি চট্টগ্রাম থেকে, আর আমার বাবা ও মা ভালো আছেন আল্লাহর শুকরিয়া। আর আমার বাবা শহরে আছেন, আর আমার মা গ্রামের বাড়িতে আছেন)।
-
لُقْمَانُ: مَا شَاءَ اللَّهُ! وَهَلْ لَكَ أُخْتٌ أَوْ أَخٌ؟ (সুবহানাল্লাহ! আর আপনার কি কোনো বোন বা ভাই আছে?)
-
عَمْرُو: نَعَمْ، لِي أُخْتٌ وَلَا أَخَ لِي، وَهَلْ لَكَ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ؟ (হ্যাঁ, আমার একজন বোন আছে এবং আমার কোনো ভাই নেই, আর আপনার কি কোনো ভাই বা বোন আছে?)
-
لُقْمَانُ: نَعَمْ، لِي أَخٌ وَاحِدٌ وَلَا أُخْتَ لِي. وَهُوَ فِي الْقَرْيَةِ. وَأَيْنَ صَدِيقُكَ؟ (হ্যাঁ, আমার একজন ভাই আছে এবং আমার কোনো বোন নেই। আর সে গ্রামে আছে। আর আপনার বন্ধু কোথায়?)
-
رَاشِدٌ: هَا أَنَا هُنَا (এই তো আমি এখানে)।
-
لُقْمَانُ: مَا شَاءَ اللَّهُ! وَكَيْفَ حَالُكَ يَا صَدِيقِي الْعَزِيز؟ (সুবহানাল্লাহ! আর হে আমার প্রিয় বন্ধু, কেমন আছেন?)
-
رَاشِدٌ: أَنَا بِخَيْرٍ وَالشُّكْرُ لِلَّهِ وَأَنَا فِي الْمَدِينَةِ لِهَذَا الْكِتَابِ وَهَذِهِ الْكُرَّاسَةِ (আমি ভালো আছি এবং আল্লাহর শুকরিয়া। আর আমি এই বই এবং এই খাতার জন্য শহরে আছি)।
-
لُقْمَانُ: وَمَاذَا فِي هَذَا الْكِتَابِ؟ (আর এই বইটিতে কী আছে?)
-
رَاشِدٌ: فِي هَذَا الْكِتَابِ قِصَّةٌ رَائِعَةٌ (এই বইটিতে একটি চমৎকার গল্প আছে)।
-
لُقْمَانُ: وَإِلَى اللِّقَاءِ (আর আবার দেখা হবে)।
-
رَاشِدٌ: مَعَ السَّلَامَةِ (আল্লাহর উপর ভরসা)।
ফাতেমা ও জয়নবের মধ্যে কথোপকথন
-
فَاطِمَةُ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، وَأَهْلًا بِكِ (আপনার উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক, এবং আপনাকে স্বাগতম)।
-
زَيْنَبُ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، وَأَهْلًا وَسَهْلًا! وَمَنْ أَنْتِ؟ (আপনার উপরও শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক, এবং স্বাগতম! আর আপনি কে?)
-
فَاطِمَةُ: اِسْمِي فَاطِمَةُ، وَأَنَا طَالِبَةُ هَذِهِ الْجَامِعَةِ، وَأَبِي مُعَلِّمُ هَذِهِ الْجَامِعَةِ. وَمَنْ أَنْتِ يَا أُخْتِي الْعَزِيزَة؟ (আমার নাম ফাতেমা, আর আমি এই বিশ্ববিদ্যালয়ের ছাত্রী, আর আমার বাবা এই বিশ্ববিদ্যালয়ের শিক্ষক। আর হে আমার প্রিয় বোন, আপনি কে?)
-
زَيْنَبُ: اِسْمِي زَيْنَبُ، وَأَنَا أَيْضًا طَالِبَةٌ بِهَذِهِ الْجَامِعَةِ. وَأَبِي إِمَامُ مَسْجِدِ الْجَامِعَةِ (আমার নাম জয়নব, আর আমিও এই বিশ্ববিদ্যালয়ের ছাত্রী। আর আমার বাবা বিশ্ববিদ্যালয়ের মসজিদের ইমাম)।
-
فَاطِمَةُ: هَلْ لَكِ أَخٌ أَوْ أُخْتٌ؟ (আপনার কি কোনো ভাই বা বোন আছে?)
-
زَيْنَبُ: نَعَمْ، لِي أُخْتٌ، وَهِيَ طَالِبَةُ الْمَدْرَسَةِ (হ্যাঁ, আমার একজন বোন আছে, আর সে স্কুলের ছাত্রী)।
-
فَاطِمَةُ: مَا شَاءَ اللَّهُ! الْأَخُ وَالْأُخْتُ نِعْمَةٌ (সুবহানাল্লাহ! ভাই এবং বোন একটি নেয়ামত)।
-
زَيْنَبُ: صَحِيحٌ (ঠিক বলেছেন)।
-
فَاطِمَةُ: وَإِلَى اللِّقَاءِ فِي الْغَدِ (আর আগামীকাল আবার দেখা হবে)।
-
زَيْنَبُ: مَعَ السَّلَامَةِ (আল্লাহর উপর ভরসা)।
তারকীব বিশ্লেষণ
-
১. غُرْفَةُ الْأَخِ كَبِيرَةٌ (ভাইয়ের কক্ষটি বড়)
-
غُرْفَةُ – মুজাফ
-
الْأَخِ – মুজাফ ইলাইহি
-
মুজাফ + মুজাফ ইলাইহি = মুবতাদা
-
كَبِيرَةٌ – খবর
-
মুবতাদা + খবর = জুমলা ইসমিয়া
-
-
২. وَغُرْفَةُ الْأُخْتِ صَغِيرَةٌ (আর বোনের কক্ষটি ছোট)
-
وَ – হরফে আতফ
-
غُرْفَةُ – মুজাফ
-
الْأُخْتِ – মুজাফ ইলাইহি
-
মুজাফ + মুজাফ ইলাইহি = মুবতাদা
-
صَغِيرَةٌ – খবর
-
মুবতাদা + খবর = জুমলা ইসমিয়া
-
তুমি নিচের বাক্যের তারকীব কর
-
قَلَمِي وَكِتَابِي عَلَى الْمَكْتَبِ وَحَقِيبَتِي تَحْتَ الْمَكْتَبِ (আমার কলম এবং আমার বই ডেস্কের উপর আর আমার ব্যাগ ডেস্কের নিচে)
-
قَلَمِي – মুজাফ ও মুজাফ ইলাইহি মিলিত হয়ে মুবতাদা
-
وَ – হরফে আতফ
-
كِتَابِي – মুজাফ ও মুজাফ ইলাইহি মিলিত হয়ে মুবতাদা, যা আতফ হয়েছে।
-
عَلَى – হরফে জার
-
الْمَكْتَبِ – মাজরুর
-
عَلَى الْمَكْتَبِ – জার-মাজরুর মিলিত হয়ে খবর।
-
মুবতাদা + খবর = জুমলা ইসমিয়া
-
وَ – হরফে আতফ
-
حَقِيبَتِي – মুজাফ ও মুজাফ ইলাইহি মিলিত হয়ে মুবতাদা
-
تَحْتَ – মুজাফ
-
الْمَكْتَبِ – মুজাফ ইলাইহি
-
تَحْتَ الْمَكْتَبِ – মুজাফ ও মুজাফ ইলাইহি মিলিত হয়ে খবর।
-
মুবতাদা + খবর = জুমলা ইসমিয়া
-
বিভিন্ন শব্দ
-
مَعْذِرَةً (দুঃখিত)
-
رَابِعٌ (চতুর্থ)
-
أَوَّلُ (প্রথম)
-
خَامِسٌ (পঞ্চম)
-
ثَانٍ (দ্বিতীয়)
-
سَادِسٌ (ষষ্ঠ)
-
ثَالِثٌ (তৃতীয়)
-
سَابِعٌ (সপ্তম)