• প্রথম স্তর – আরবি ভাষা শেখার হাতেখড়ি (الجزء الأول)
আরবি ভাষা কোর্সের ৬টি স্তর থাকবে, প্রথম স্তর কুরআন শিক্ষার জন্য, দ্বিতীয় স্তর প্রাথমিক আরবি ভাষা শিক্ষার জন্য, তৃতীয় স্তর মাধ্যমিক আরবি ভাষা শিখার জন্য, ৪র্থ স্তর উচ্চ মাধ্যমিক আরবি ভাষা শিখার জন্য, ৫ম স্তর আরবি ব্যাকারণ বা নাহু-সরফ শিখার জন্য, আর ৬ষ্ঠ স্তর এডভান্স আরবি ভাষা শিখার জন্য, প্রথম স্তর এখন শুরু হবে ইনশাআল্লাহ প্রথম স্তর – আরবি ভাষা শেখার হাতেখড়ি (الجزء الأول): শিক্ষার্থীরা আরবি হরফের সঠিক উচ্চারণ, মৌলিক হরকত, গুন্নাহ, কলকলা, মাদ্দ ও ওয়াকফের নিয়ম শিখবে। এটি কুরআন শুদ্ধ উচ্চারণে তিলাওয়াতের আত্মবিশ্বাস তৈরি করবে এবং সুন্দর আরবি হাতের লেখা আয়ত্ত করতে সাহায্য করবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি হরফের শুদ্ধ উচ্চারণে পারদর্শী হবে এবং তাজবীদের মৌলিক নিয়মে কুরআন পড়ার আত্মবিশ্বাস অর্জন করবে।

দ্বিতীয় স্তর – আরবি ভাষা শিক্ষার প্রাথমিক ধাপ (الجزء الثاني)
এই অংশে শিক্ষার্থীরা আরবি ব্যাকরণের মৌলিক বিষয়াবলী যেমন—ইশারা, পুংলিঙ্গ-স্ত্রীলিঙ্গ, নির্দিষ্ট-অনির্দিষ্ট শব্দ, সর্বনাম, ইযাফা, ক্রিয়াবিশেষণ, অব্যয়, সম্বোধন এবং সংখ্যা শিখবে। এটি শব্দভাণ্ডার বৃদ্ধি করবে এবং আরবি-বাংলায় বাক্য নির্মাণ ও কথোপকথনের প্রাথমিক দক্ষতা তৈরি করবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি ভাষার মূল কাঠামো এবং ব্যবহারিক দক্ষতায় পারদর্শী হয়ে প্রাথমিক পর্যায়ের আরবিতে কথা বলতে পারবে।

তৃতীয় স্তর – আরবি ভাষা শেখার মাধ্যমিক ধাপ (الجزء الثالث)
এই স্তরে ক্রিয়ার বিভিন্ন প্রকার, ক্রিয়ার রূপান্তর এবং জটিল ক্রিয়ার গঠন শেখানো হবে। নফি, ইস্তেসনা, তা'লিল, জজম, নাসব ইত্যাদি গুরুত্বপূর্ণ ব্যাকরণিক উপাদান এবং বাক্য বিশ্লেষণের কৌশল আয়ত্ত করা যাবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি ক্রিয়ার গঠন ও পরিবর্তন বুঝে বাক্যে প্রয়োগ করতে এবং হাদীস ও আয়াত বোঝার ক্ষেত্রে ব্যাকরণ প্রয়োগে পারদর্শী হতে সক্ষম হবে এবং মাধ্যমিক পর্যায়ের আরবিতে কথা বলতে পারবে।

চতুর্থ স্তর – আরবি ভাষা শিক্ষার উচ্চ মাধ্যমিক ধাপ (الجزء الرابع)
এই অংশে ভাষার সৌন্দর্য ও সাহিত্যিক রীতি শেখানো হবে। শিক্ষার্থীরা গুরুত্বপূর্ণ বিভিন্ন ব্যবহার শিখবে। কুরআনের ২০০+ আয়াত এবং ১০০+ এর বেশি হাদীসের অর্থ ও বিশ্লেষণ, প্রচলিত বাক্যরীতি (التعبيرات), প্রবাদ-প্রবচন, এবং প্রশংসা ও নিন্দার বাক্যগঠনশৈলী আয়ত্ত করবে। এর মাধ্যমে তারা আরবিতে নিজস্ব ভাব প্রকাশে প্রাঞ্জলতা অর্জন করবে এবং সাহিত্যিক রচনারীতি বুঝতে সক্ষম হবে।

পঞ্চম স্তর – পূর্ণাঙ্গ ব্যাকরণ বিশ্লেষণ (নাহু ও সরফ) (الجزء الخامس)
এটি আরবি ব্যাকরণের মূল ভিত্তি। এখানে নাহু (বাক্য বিশ্লেষণ ও গঠন) এবং সরফ (শব্দরূপ ও ধাতু বিশ্লেষণ) এর বিস্তারিত আলোচনা ও অনুশীলন অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এই অংশ ভালোভাবে অনুশীলন করলে শিক্ষার্থীরা ইনশাআল্লাহ নাহু ও সরফের দুর্বলতা কাটিয়ে উঠতে পারবে এবং যেকোনো আরবি বাক্য নির্ভুলভাবে বিশ্লেষণ ও গঠন করা, কুরআন, হাদীস ও আরবি সাহিত্য বুঝতে পারা, এবং শুদ্ধ ও প্রাঞ্জল আরবি লিখতে পারার সক্ষমতা অর্জন করবে।

ষষ্ঠ স্তর – ব্যবহারিক ভাষাদক্ষতা (الجزء السادس)
এটি বইয়ের সবচেয়ে বাস্তবমুখী অংশ। এখানে ভাষার চারটি মৌলিক দক্ষতা — কথোপকথন (محادثة), লিখন (كتابة), পঠন (قراءة) এবং শ্রবণ (استماع) — এর উপর বিশেষ জোর দেওয়া হয়েছে। এই অংশে অ্যাডভান্স আরবিতে কথা বলার জন্য প্রয়োজনীয় সকল শব্দ, বিষয়ভিত্তিক কথোপকথন, প্রশ্ন করা, উত্তর দেওয়া, দৈনন্দিন জীবনে কথা বলা, বক্তৃতা দেওয়া, উপস্থাপনা করা, জুমার খুতবা দেওয়া ইত্যাদি শেখানো হয়েছে। লেখালেখির বিষয়ে দরখাস্ত, প্রবন্ধ, চিঠি, সিভি, সংবাদ লেখার বিস্তারিত নিয়ম ও উদাহরণ দেওয়া হয়েছে। পঠন ও শ্রবণ দক্ষতার জন্য কুরআন, হাদীস, আধুনিক আরবি প্রবন্ধ, খবর ও গল্প এবং দৈনন্দিন ব্যবহৃত আরবি পত্রিকা ও সংবাদপত্রের চর্চা অন্তর্ভুক্ত।

মাধ্যমিক আরবি ভাষা কোর্সের ৬নং ক্লাস
About Lesson

  📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।

আরবি থেকে বাংলা অনুবাদ

 

  • كَانَ رَاشِدٌ تِلْمِيذًا ثُمَّ صَارَ مُعَلِّمًا وَلَيْسَ الآن تِلْمِيذًا (রাশেদ ছাত্র ছিল, তারপর শিক্ষক হলো এবং এখন আর ছাত্র নয়)।

  • كُنْتُ فَقِيرًا ثُمَّ صِرْتُ غَنِيًّا وَلَسْتُ الآن فَقِيرًا (আমি গরিব ছিলাম, তারপর ধনী হলাম এবং এখন আর গরিব নই)।

  • كُنْتُ صَيَّادًا غَيْرَ مَاهِرٍ ثُمَّ صِرْتُ صَيَّادًا مَاهِرًا وَلَسْتُ الآن صَيَّادًا غَيْرَ مَاهِرٍ (আমি একজন অদক্ষ শিকারি ছিলাম, তারপর দক্ষ শিকারি হলাম এবং এখন আর অদক্ষ শিকারি নই)।

  • كُنْتُمْ مُتَكَبِّرِينَ ثُمَّ صِرْتُمْ مُتَوَاضِعِينَ فَلَسْتُمْ الآن مُتَكَبِّرِينَ (তোমরা অহংকারী ছিলে, তারপর বিনয়ী হলে এবং এখন আর অহংকারী নও)।


 

ক্বানা (كان) এবং অতীতের ক্রিয়া (ফেল মা’যি)

 

যদি ক্বানা (كان) ফেল মাযি-এর শুরুতে আসে, তাহলে দূর অতীতের অর্থ দেয়, যেমন:

  • তারা সাহায্য করেছিল (كانوا نصروا)

  • সে সাহায্য করেছিল (كان نصر)

  • তারা সাহায্য করেছিল (স্ত্রীলিঙ্গ) (كن نصرن)

  • সে সাহায্য করেছিল (স্ত্রীলিঙ্গ) (كانت نصرت)

  • তোমরা সাহায্য করেছিলে (كنتم نصرتم)

  • তুমি সাহায্য করেছিলে (كنتَ نصرتَ)

  • তোমরা সাহায্য করেছিলে (স্ত্রীলিঙ্গ) (كنتن نصرتن)

  • তুমি সাহায্য করেছিলে (স্ত্রীলিঙ্গ) (كنتِ نصرتِ)

  • আমরা সাহায্য করেছিলাম (كنا نصرنا)

  • আমি সাহায্য করেছিলাম (كنتُ نصرتُ)


 

ক্বানা (كان) এবং বর্তমানকালের ক্রিয়া (ফেল মুদ্বারি)

 

যদি ক্বানা (كان) মুদ্বারি-এর শুরুতে আসে, তাহলে “আগে করতো” অর্থ দেয়:

  • তারা পড়তো (كانوا يقرؤون)

  • সে পড়তো (كَانَ يقرأ)

  • তারা পড়তো (স্ত্রীলিঙ্গ) (كن يقرأن)

  • সে পড়তো (স্ত্রীলিঙ্গ) (كانت تقرأ)

  • তোমরা পড়তে (كنتم تقرؤون)

  • তুমি পড়তে (كنتَ تقرأ)

  • তোমরা পড়তে (স্ত্রীলিঙ্গ) (كنتن تقرؤن)

  • তুমি পড়তে (স্ত্রীলিঙ্গ) (كنتِ تقرئين)

  • আমরা পড়তাম (كنا نقرأ)

  • আমি পড়তাম (كنت أقرأ)


 

আরবি ভাষায় নাবাচক প্রশ্নের উত্তর (السؤال المنفي)

 

আরবিতে যখন কোনো প্রশ্ন নাবাচক অর্থে করা হয়, তখন তার উত্তর সাধারণ প্রশ্নের মতো হয় না। এর জন্য দুটি বিশেষ শব্দ ব্যবহার করা হয়:

  1. نعم (না, আমি সেটাই বলছি) → নেতিবাচক উত্তর দেওয়ার জন্য

  2. بلى (অবশ্যই, বরং হ্যাঁ) → ইতিবাচক উত্তর দেওয়ার জন্য

উদাহরণসমূহ:

  • أما كنت غنياً؟ (তুমি কি ধনী ছিলে না?)

    • نعم، ما كنت غنياً (না, আমি ধনী ছিলাম না।)

  • أما كان ذكياً؟ (সে কি মেধাবী ছিল না?)

    • بلى، كان ذكياً (অবশ্যই, সে মেধাবী ছিল।)


 

অনুবাদ ও প্রশ্নোত্তর

 

  • كنتُ فقيرًا، صرتُ غنيًّا، لستُ بخيلًا। (আমি গরিব ছিলাম, ধনী হয়েছি, কৃপণ নই।)

  • كنا ضعفاء، صرنا أقوياء، كنتُ صغيرًا، صرتُ شابًّا، لستُ صغيرًا। (আমরা দুর্বল ছিলাম, শক্তিশালী হয়েছি। আমি ছোট ছিলাম, যুবক হয়েছি, এখন আর ছোট নই।)

  • كنا أصدقاءَ، صرنا إخوةً، لسنا أعداءً। (আমরা বন্ধু ছিলাম, ভাই হয়েছি, এখন আর শত্রু নই।)

  • كنتُ جاهلًا، صرتُ عالمًا، لستُ متكبرًا। (আমি অজ্ঞ ছিলাম, জ্ঞানী হয়েছি, অহংকারী নই।)

  • كنا ضيوفًا। (আমরা মেহমান ছিলাম।)

  • كنتُ ضعيفًا، صرتُ قويًّا। (আমি দুর্বল ছিলাম, শক্তিশালী হয়েছি।)

  • كنتُ مريضًا। (আমি অসুস্থ ছিলাম।)

  • كنا في السوق، ولسنا في الخارج। (আমরা বাজারে ছিলাম, এখন বাইরে নই।)

  • كنتُ أدرسُ في الجامعة، وكنتُ أكتبُ। (আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তাম এবং লিখতাম।)

  • كنا نلعبُ في الحديقة। (আমরা বাগানে খেলতাম।)

  • كنتُ أقرأُ كتابًا। (আমি একটি বই পড়তাম।)

  • كنا نأكلُ الطعام وكنا نلعبُ معهم। (আমরা খাবার খেতাম এবং তাদের সাথে খেলতাম।)

  • وكنتُ أقرأُ القرآن। (এবং আমি কুরআন পড়তাম।)

  • كنتُ أكتبُ قصة। (আমি একটি গল্প লিখতাম।)

  • كنتُ درستُ في الجامعة। (আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়েছিলাম।)

  • كنا لعبنا في الحديقة، وكنا تعبنا كثيرًا। (আমরা বাগানে খেলেছিলাম এবং অনেক ক্লান্ত হয়েছিলাম।)

  • كنتُ عملتُ في الشركة। (আমি কোম্পানিতে কাজ করেছিলাম।)

  • كنتُ قرأتُ هذا الكتاب، وكنتُ فهمتُه। (আমি এই বইটি পড়েছিলাম এবং বুঝেছিলাম।)

  • كنا أكلنا الغداء، وكنتُ قرأتُ القرآن। (আমরা দুপুরের খাবার খেয়েছিলাম এবং আমি কুরআন পড়েছিলাম।)

  • وكنا تعبنا كثيرًا। (এবং আমরা অনেক ক্লান্ত হয়েছিলাম।)

  • كنتُ كتبتُ القصة। (আমি গল্পটি লিখেছিলাম।)

  • كَانَ هِلَالٌ يَقْرَأُ وَيَكْتُبُ جَيِّدًا وَلَكِنْ بَعْدَ أَيَّامٍ قَلِيلَةٍ كَانَ تَرَكَ ٱلْقِرَاءَةَ وَٱلْكِتَابَةَ (হেলাল ভালোভাবে পড়ত ও লিখত, কিন্তু কিছু দিন পর সে পড়া ও লেখা ছেড়ে দিয়েছিল)।

  • يَغْفِرُ الله لَنَا وَلَكُمْ (আল্লাহ আমাদের ও তোমাদের ক্ষমা করুন)।

  • ٱللَّهُمَّ ٱغْفِرْ لِي ذَنْبِي (হে আল্লাহ, আমার পাপ ক্ষমা করে দিন)।

  • غَسَلَ ٱلْمَلَكُ قَلْبَ رَسُولِ الله (صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ) بِمَاءِ زَمْزَمَ (ফেরেশতা আল্লাহর রাসূল (সা.)-এর অন্তর জমজমের পানি দিয়ে ধৌত করেছিলেন)।

  • يَفْرَحُ الله بِسُؤَالِ ٱلْعَبْدِ فَسَلْ رَبَّكَ وَلَا تَسْأَلْ غَيْرَهُ (বান্দার প্রার্থনায় আল্লাহ খুশি হন, সুতরাং তুমি তোমার রবের কাছে প্রার্থনা করো এবং অন্য কারও কাছে প্রার্থনা করো না)।

  • أَسْأَلُكَ يَا رَبِّ سَعَادَةَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْآخِرَةِ (হে আমার রব, আমি আপনার কাছে দুনিয়া ও আখিরাতের সুখ চাই)।

  • سَعَادَتُكَ فِي قَلْبِكَ لَا فِي مَالِكَ (তোমার সুখ তোমার অন্তরে, তোমার সম্পদে নয়)।

  • سَعَادَةُ الأم فِي سَعَادَةِ وَلَدِهَا (মায়ের সুখ তার সন্তানের সুখে)।

  • سَيَسْأَلُكُمْ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَامَةِ عَنْ حَيَاتِكُم (কেয়ামতের দিন আল্লাহ তোমাদের জীবন সম্পর্কে তোমাদের জিজ্ঞাসা করবেন)।

  • كَانَتِ النِّسَاءُ تَطْبُخُ الطَّعَامَ لِأسْرَاتِهِنَّ (মহিলারা তাদের পরিবারের জন্য খাবার রান্না করত)।

  • واللَّهُ خلق العالَمَ (আর আল্লাহ পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন)।

  • كَانَتِ السُّفُنُ تَغْرَقُ فِي الْبَحْرِ أَحْيَانًا، وَكَانَ النَّاسُ يَعْمَلُوْنَ। (নৌকাগুলো মাঝে মাঝে সমুদ্রে ডুবে যেত, এবং মানুষ কাজ করত)।

  • كَانَ الْأَطِبَّاءُ ينْفعُوْنَ الْمَرْضَى، وَكَانَ الْعُمَّالُ يَشْعُرُوْنَ بِالتَّعَبِ بَعْدَ الْعَمَلِ। (ডাক্তাররা রোগীদের উপকার করতেন, এবং শ্রমিকরা কাজের পর ক্লান্তি অনুভব করত)।

  • كَانَ النَّاسُ يأكلون الطَّعَامَ مَعَ أَهْلِهِمْ، وَكَانَتِ الْأمَّهَاتُ تَخْدِمُ أَوْلَادَهَا। (মানুষ তাদের পরিবারের সাথে খাবার খেত, এবং মায়েরা তাদের সন্তানদের সেবা করত)।


 

প্রশ্নের উত্তর

 

  • مَاذَا كَانَ يَفْعَلُ هِلَالٌ فِي ٱلْمَاضِي؟ (অতীতকালে হেলাল কী করত?)

    • উত্তর: كَانَ هِلَالٌ يَقْرَأُ وَيَكْتُبُ جَيِّدًا (হেলাল ভালোভাবে পড়ত ও লিখত)।

  • لِمَاذَا تَرك هِلَالٍ القِرَاءَة وَٱلْكِتَابَة؟ (হেলাল কেন পড়া ও লেখা ছেড়ে দিয়েছিল?)

    • উত্তর: تَرَكَ هِلَالٌ الْقِرَاءَةَ وَالْكِتَابَةَ بَعْدَ أَيَّامٍ قَلِيلَةٍ (কিছু দিন পর হেলাল পড়া ও লেখা ছেড়ে দিয়েছিল)।

  • مَتَى سَيَغْسِلُ مَحْمُودٌ قُلَنْسُوتَهُ؟ (মাহমুদ কখন তার টুপি ধুবে?)

    • উত্তর: এই প্রশ্নের উত্তর মূল লেখায় নেই।

  • بِمَاذَا يَفْرَحُ ٱللَّهُ؟ (কীসের দ্বারা আল্লাহ খুশি হন?)

    • উত্তর: يَفْرَحُ اللَّهُ بِسُؤَالِ الْعَبْدِ (বান্দার প্রার্থনায় আল্লাহ খুশি হন)।

  • لِمَاذَا تَسْأَلَ رَبَّكَ؟ (তুমি তোমার রবের কাছে কেন প্রার্থনা করো?)

    • উত্তর: لِأَنَّهُ يَفْرَحُ بِسُؤَالِ الْعَبْدِ، وَلَا نَسْأَلُ غَيْرَهُ (কারণ বান্দার প্রার্থনায় তিনি খুশি হন, আর আমরা অন্য কারও কাছে প্রার্থনা করি না)।

  • أَيْن سَعَادَةُ ٱلإِنْسَانِ؟ (মানুষের সুখ কোথায়?)

    • উত্তর: سَعَادَةُ الْإِنْسَانِ فِي قَلْبِهِ لَا فِي مَالِهِ (মানুষের সুখ তার অন্তরে, তার সম্পদে নয়)।

  • بِمَاذَا غَسَلَ ٱلْمَلَكُ قَلْبَ ٱلنَّبِيِّ (صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ)؟ (ফেরেশতা নবী (সা.)-এর অন্তর কী দিয়ে ধৌত করেছিলেন?)

    • উত্তর: غَسَلَ الْمَلَكُ قَلْبَ النَّبِيِّ بِمَاءِ زَمْزَمَ (ফেরেশতা নবীর অন্তর জমজমের পানি দিয়ে ধৌত করেছিলেন)।

  • مَاذَا يَسْأَلُ ٱلْعَبْدُ رَبَّهُ؟ (বান্দা তার রবের কাছে কী চায়?)

    • উত্তর: يَسْأَلُ الْعَبْدُ رَبَّهُ سَعَادَةَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ (বান্দা তার রবের কাছে দুনিয়া ও আখিরাতের সুখ চায়)।

  • مَتَى يَسْأَلُ الله ٱلنَّاسَ عَنْ حَيَاتِهِمْ؟ (কখন আল্লাহ মানুষের জীবন সম্পর্কে তাদের জিজ্ঞাসা করবেন?)

    • উত্তর: يَسْأَلُ اللَّهُ النَّاسَ عَنْ حَيَاتِهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ (কেয়ামতের দিন আল্লাহ মানুষের জীবন সম্পর্কে তাদের জিজ্ঞাসা করবেন)।

  • ماذا كنت تدرس في الجامعة؟ (তুমি বিশ্ববিদ্যালয়ে কী পড়তে?)

    • উত্তর: كُنْتُ أَدْرُسُ فِي الْجَامِعَةِ الْعُلُومَ الدِّينِيَّةَ (আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে ধর্মীয় বিষয়সমূহ পড়তাম)।

  • هل كنت تلعب في الحديقة؟ (তুমি কি বাগানে খেলতে?)

    • উত্তর: نَعَمْ، كُنْتُ أَلْعَبُ فِي الْحَدِيقَةِ (হ্যাঁ, আমি বাগানে খেলতাম)।

  • ماذا كنت تقرأ في ذلك الوقت؟ (তুমি তখন কী পড়তে?)

    • উত্তর: كُنْتُ أَقْرَأُ الْقُرْآنَ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ (আমি তখন কোরআন পড়তাম)।

  • هل كنت تأكل الطعام مع أصدقائك؟ (তুমি কি তোমার বন্ধুদের সাথে খাবার খেতে?)

    • উত্তর: نَعَمْ، كُنْتُ آكُلُ الطَّعَامَ مَعَ أَصْدِقَائِي (হ্যাঁ, আমি আমার বন্ধুদের সাথে খাবার খেতাম)।

  • هل كنت تلعب مع الآخرين؟ (তুমি কি অন্যদের সাথে খেলতে?)

    • উত্তর: نَعَمْ، كُنْتُ أَلْعَبُ مَعَ الْآخَرِينَ (হ্যাঁ, আমি অন্যদের সাথে খেলতাম)।

  • هل لعبت في الحديقة؟ (তুমি কি বাগানে খেলেছিলে?)

    • উত্তর: نَعَمْ، لَعِبْتُ فِي الْحَدِيقَةِ (হ্যাঁ, আমি বাগানে খেলেছিলাম)।

  • هل عملت في الشركة؟ (তুমি কি কোম্পানিতে কাজ করেছিলে?)

    • উত্তর: نَعَمْ، عَمِلْتُ فِي الشَّرِكَةِ (হ্যাঁ, আমি কোম্পানিতে কাজ করেছিলাম)।

  • هل قرأت الكتاب وفهمته؟ (তুমি কি বইটি পড়েছিলে এবং বুঝেছিলে?)

    • উত্তর: نَعَمْ، قَرَأْتُ الْكِتَابَ وَفَهِمْتُهُ (হ্যাঁ, আমি বইটি পড়েছিলাম এবং বুঝেছিলাম)।

  • هل أكلت الغداء مع أصدقائك؟ (তুমি কি বন্ধুদের সাথে দুপুরের খাবার খেয়েছিলে?)

    • উত্তর: نَعَمْ، أَكَلْتُ الْغَدَاءَ مَعَ أَصْدِقَائِي (হ্যাঁ, আমি বন্ধুদের সাথে দুপুরের খাবার খেয়েছিলাম)।

  • هل قرأت القرآن بعد الغداء؟ (তুমি কি দুপুরের খাবারের পর কোরআন পড়েছিলে?)

    • উত্তর: نَعَمْ، قَرَأْتُ الْقُرْآنَ بَعْدَ الْغَدَاءِ (হ্যাঁ, আমি দুপুরের খাবারের পর কোরআন পড়েছিলাম)।

  • كيف كان هلال يقرأ ويكتب جيدًا؟ (হেলাল কীভাবে ভালোভাবে পড়ত ও লিখত?)

    • উত্তর: كَانَ هِلَالٌ يَقْرَأُ وَيَكْتُبُ جَيِّدًا فِي بَدَايَةِ الْأَمْرِ (শুরুতে হেলাল ভালোভাবে পড়ত ও লিখত)।


 

আরবি কথোপকথন

 

 

খালেদ ও আবীদের কথোপকথন

 

  • عابد: أكنتم تلعبون في الحديقة؟ (আবিদ: তোমরা কি বাগানে খেলতে?)

    • خالد: نعم، كنا نلعبُ في الحديقة (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা বাগানে খেলতাম।)

  • عابد: أكنتَ تقرأُ كتابًا؟ (আবিদ: তুমি কি একটি বই পড়তে?)

    • خالد: نعم، كنتُ أقرأُ كتابًا (খালেদ: হ্যাঁ, আমি একটি বই পড়তাম।)

  • عابد: أكنتم تأكلون الطعام؟ (আবিদ: তোমরা কি খাবার খেতে?)

    • خالد: نعم، كنا نأكلُ الطعام (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা খাবার খেতাম।)

  • عابد: أكنتم تلعبون معهم؟ (আবিদ: তোমরা কি তাদের সাথে খেলতে?)

    • খالد: نعم، كنا نلعبُ معهم (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা তাদের সাথে খেলতাম।)

  • عابد: أكنتَ تقرأُ القرآن؟ (আবিদ: তুমি কি কুরআন পড়তে?)

    • خالد: نعم، وكنتُ أقرأُ القرآن (খালেদ: হ্যাঁ, আমি কুরআন পড়তাম।)

  • عابد: أكنتَ تكتبُ قصة؟ (আবিদ: তুমি কি একটি গল্প লিখতে?)

    • خالد: نعم، كنتُ أكتبُ قصة (খালেদ: হ্যাঁ, আমি একটি গল্প লিখতাম।)

  • عابد: أكنتَ درستَ في الجامعة؟ (আবিদ: তুমি কি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়েছিলে?)

    • خالد: نعم، كنتُ درستُ في الجامعة (খালেদ: হ্যাঁ, আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়েছিলাম।)

  • عابد: أكنتم لعبتم في الحديقة؟ (আবিদ: তোমরা কি বাগানে খেলেছিলে?)

    • خالد: نعم، كنا لعبنا في الحديقة (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা বাগানে খেলেছিলাম।)

  • عابد: أكنتم تعبتم كثيرًا؟ (আবিদ: তোমরা কি অনেক ক্লান্ত হয়েছিলে?)

    • خالد: نعم، كنا تعبنا كثيرًا (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা অনেক ক্লান্ত হয়েছিলাম।)

  • عابد: أكنتَ عملتَ في الشركة؟ (আবিদ: তুমি কি কোম্পানিতে কাজ করেছিলে?)

    • خالد: نعم، كنتُ عملتُ في الشركة (খালেদ: হ্যাঁ, আমি কোম্পানিতে কাজ করেছিলাম।)

  • عابد: أكنتَ قرأتَ هذا الكتاب؟ (আবিদ: তুমি কি এই বইটি পড়েছিলে?)

    • খالد: نعم، كنتُ قرأتُ هذا الكتاب (খালেদ: হ্যাঁ, আমি এই বইটি পড়েছিলাম।)

  • عابد: أكنتَ فهمتَه؟ (আবিদ: তুমি কি এটি বুঝেছিলে?)

    • خالد: نعم، وكنتُ فهمتُه (খালেদ: হ্যাঁ, আমি এটি বুঝেছিলাম।)

  • عابد: أكنتم أكلتم الغداء؟ (আবিদ: তোমরা কি দুপুরের খাবার খেয়েছিলে?)

    • خالد: نعم، كنا أكلنا الغداء (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা দুপুরের খাবার খেয়েছিলাম।)

  • عابد: أكنتَ قرأتَ القرآن بعد الأكل؟ (আবিদ: তুমি কি খাবারের পর কুরআন পড়েছিলে?)

    • خالد: نعم، وكنتُ قرأتُ القرآن (খালেদ: হ্যাঁ, আমি কুরআন পড়েছিলাম।)

  • عابد: أكنتم تعبتم كثيرًا؟ (আবিদ: তোমরা কি অনেক ক্লান্ত হয়েছিলে?)

    • খالد: نعم، كنا تعبنا كثيرًا (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা অনেক ক্লান্ত হয়েছিলাম।)

  • عابد: أكنتَ كتبتَ القصة؟ (আবিদ: তুমি কি গল্পটি লিখেছিলে?)

    • খالد: نعم، كنتُ كتبتُ القصة (খালেদ: হ্যাঁ, আমি গল্পটি লিখেছিলাম।)

  • عابد: أكان هلالٌ يقرأ ويكتب جيدًا؟ (আবিদ: হেলাল কি ভালোভাবে পড়ত ও লিখত?)

    • خالد: نعم، كان هلالٌ يقرأ ويكتب جيدًا (খালেদ: হ্যাঁ, হেলাল ভালোভাবে পড়ত ও লিখত।)

  • عابد: أكان ترك القراءة والكتابة؟ (আবিদ: সে কি পড়া ও লেখা ছেড়ে দিয়েছিল?)

    • خالد: نعم، كان ترك القراءة والكتابة (খালেদ: হ্যাঁ, সে পড়া ও লেখা ছেড়ে দিয়েছিল।)

  • عابد: أكان الملكُ غسل قلبَ الرسول؟ (আবিদ: ফেরেশতা কি রাসূলের অন্তর ধৌত করেছিলেন?)

    • خالد: نعم، غسل الملكُ قلبَ رسولِ الله (صلى الله عليه وسلم) بماء زمزم (খালেদ: হ্যাঁ, ফেরেশতা আল্লাহর রাসূল (সা.)-এর অন্তর জমজমের পানি দিয়ে ধৌত করেছিলেন।)

  • عابد: أيفرحُ الله بسؤال العبد؟ (আবিদ: বান্দার প্রার্থনায় কি আল্লাহ খুশি হন?)

    • খالد: نعم، يفرحُ الله بسؤالِ العبدِ (খালেদ: হ্যাঁ, বান্দার প্রার্থনায় আল্লাহ খুশি হন।)

  • عابد: أكنتَ فقيرًا؟ (আবিদ: তুমি কি গরিব ছিলে?)

    • খالد: نعم، كنتُ فقيرًا (খালেদ: হ্যাঁ, আমি গরিব ছিলাম।)

  • عابد: ألستَ بخيلًا؟ (আবিদ: তুমি কি কৃপণ নও?)

    • খالد: نعم ، لستُ بخيلًا (খালেদ: না, আমি কৃপণ নই।)

  • عابد: أكنتم ضعفاء؟ (আবিদ: তোমরা কি দুর্বল ছিলে?)

    • খالد: نعم، كنا ضعفاء (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা দুর্বল ছিলাম।)

  • عابد: أصرتم أقوياء؟ (আবিদ: তোমরা কি শক্তিশালী হয়েছ?)

    • খالد: نعم، صرنا أقوياء (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা শক্তিশালী হয়েছি।)

  • عابد: أكنتَ صغيرًا؟ (আবিদ: তুমি কি ছোট ছিলে?)

    • খالد: نعم، كنتُ صغيرًا (খালেদ: হ্যাঁ, আমি ছোট ছিলাম।)

  • عابد: ألستَ صغيرًا الآن؟ (আবিদ: তুমি কি এখন ছোট নও?)

    • খالد: نعم ، لستُ صغيرًا (খালেদ: না, আমি ছোট নই।)

  • عابد: أكنتم أصدقاء؟ (আবিদ: তোমরা কি বন্ধু ছিলে?)

    • খالد: نعم، كنا أصدقاءَ (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা বন্ধু ছিলাম।)

  • عابد: أصرتم إخوةً؟ (আবিদ: তোমরা কি ভাই হয়েছ?)

    • খالد: نعم، صرنا إخوةً (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা ভাই হয়েছি।)

  • عابد: ألستم أعداءً؟ (আবিদ: তোমরা কি শত্রু নও?)

    • খالد: نعم ، لسنا أعداءً (খালেদ: না, আমরা শত্রু নই।)

  • عابد: أكنتَ جاهلًا؟ (আবিদ: তুমি কি অজ্ঞ ছিলে?)

    • খالد: نعم، كنتُ جاهلًا (খালেদ: হ্যাঁ, আমি অজ্ঞ ছিলাম।)

  • عابد: ألستَ متكبرًا؟ (আবিদ: তুমি কি অহংকারী নও?)

    • খالد: نعم ، لستُ متكبرًا (খালেদ: না, আমি অহংকারী নই।)

  • عابد: أكنتم ضيوفًا؟ (আবিদ: তোমরা কি মেহমান ছিলে?)

    • খالد: نعم، كنا ضيوفًا (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা মেহমান ছিলাম।)

  • عابد: أصرتم أصحابَ البيت؟ (আবিদ: তোমরা কি বাড়ির মালিক হয়েছ?)

    • খالد: نعم، صرنا أصحابَ البيت (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা বাড়ির মালিক হয়েছি।)

  • عابد: أكنتَ ضعيفًا؟ (আবিদ: তুমি কি দুর্বল ছিলে?)

    • খالد: نعم، كنتُ ضعيفًا (খালেদ: হ্যাঁ, আমি দুর্বল ছিলাম।)

  • عابد: ألستَ محتاجًا؟ (আবিদ: তুমি কি অভাবী নও?)

    • খالد: نعم ، لستُ محتاجًا (খালেদ: না, আমি অভাবী নই।)

  • عابد: أكنتَ مريضًا؟ (আবিদ: তুমি কি অসুস্থ ছিলে?)

    • খالد: نعم، كنتُ مريضًا (খালেদ: হ্যাঁ, আমি অসুস্থ ছিলাম।)

  • عابد: أكنتم في السوق؟ (আবিদ: তোমরা কি বাজারে ছিলে?)

    • খالد: نعم، كنا في السوق (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা বাজারে ছিলাম।)

  • عابد: أكنتَ تدرسُ في الجامعة؟ (আবিদ: তুমি কি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তে?)

    • খالد: نعم، كنتُ أدرسُ في الجامعة (খালেদ: হ্যাঁ, আমি বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়তাম।)

  • عابد: أكنتَ تكتبُ أيضًا؟ (আবিদ: তুমি কি লিখতেও?)

    • খالد: نعم، وكنتُ أكتبُ (খালেদ: হ্যাঁ, এবং আমি লিখতাম।)

  • عابد: أكانت النساءُ تطبخُ الطعامَ لأسراتهن؟ (আবিদ: মহিলারা কি তাদের পরিবারের জন্য খাবার রান্না করত?)

    • খالد: نعم، كانت النساءُ تطبخُ الطعامَ لأسراتهن (খালেদ: হ্যাঁ, মহিলারা তাদের পরিবারের জন্য খাবার রান্না করত।)


 

মাজেন ও ফাতেমার কথোপকথন

 

  • مَازِنٌ: مَرْحَبًا يَا فَاطِمَةُ! كَيْفَ حَالُكِ؟ (মাজেন: স্বাগতম হে ফাতেমা! কেমন আছো?)

  • فَاطِمَةُ: أَهْلًا يَا مَازِنُ! أَنَا بِخَيْرٍ، وَأَنْتَ؟ (ফাতেমা: স্বাগতম হে মাজেন! আমি ভালো আছি, আর তুমি?)

  • مَازِنٌ: أَنَا بِخَيْرٍ أَيْضًا. أَيْنَ نَحْنُ؟ (মাজেন: আমিও ভালো আছি। আমরা কোথায়?)

  • فَاطِمَةُ: نَحْنُ فِي وَسَطِ الْمَدِينَةِ (ফাতেমা: আমরা শহরের মাঝখানে আছি)।

  • مَازِنٌ: الْمَدِينَةُ كَبِيرَةٌ جِدًّا (মাজেন: শহরটি অনেক বড়)।

  • فَاطِمَةُ: نَعَمْ، فِيهَا طُرُقٌ وَاسِعَةٌ (ফাতেমা: হ্যাঁ, এতে প্রশস্ত রাস্তা আছে)।

  • مَازِنٌ: هَلْ نَذْهَبُ إِلَى السُّوقِ؟ (মাজেন: আমরা কি বাজারে যাব?)

  • فَاطِمَةُ: نَعَمْ، هَيَّا بِنَا (ফাতেমা: হ্যাঁ, চলো যাই)।

  • مَازِنٌ: هَلْ فِي المكتبة كُتُبٌ كَثِيرَةٌ (মাজেন: লাইব্রেরিতে কি অনেক বই আছে?)

    • فَاطِمَةُ: نَعَمْ، والنَّاسُ يَقْرَءُونَ وَيَكْتُبُونَ هُنَا (ফাতেমা: হ্যাঁ, আর মানুষ এখানে পড়ে ও লিখে)।

  • مَازِنٌ: هَلْ نَرْجِعُ إِلَى الْبَيْتِ؟ (মাজেন: আমরা কি বাড়ি ফিরব?)

  • فَاطِمَةُ: نَعَمْ، نَرْجِع الآنَ (ফাতেমা: হ্যাঁ, আমরা এখন ফিরব)।

  • مَازِنٌ: إِلَى اللِّقَاءِ (মাজেন: আবার দেখা হবে)।

  • فَاطِمَةُ: مَعَ السَّلَامَةِ (ফাতেমা: বিদায়)।


 

কিছু ব্যবহার

 

  • رَغْمَ শব্দের অর্থ “সত্ত্বেও”

  • بِرَغْمِ শব্দের অর্থও “সত্ত্বেও”

  • مَعَ ذَلِكَ-এর অর্থ “তবুও”

  • عَلَى الرَّغْمِ مِنْ-এর অর্থও “সত্ত্বেও”


 

আরবি বাক্য বিশ্লেষণ

 

النَّاسُ يأكلون الطَّعَامَ مَعَ أَهْلِهِمْ، الْأمَّهَاتُ تَخْدِمُ أَوْلَادَهَا।

  • النَّاسُ يأكلون الطَّعَامَ مَعَ أَهْلِهِمْ (মানুষ তাদের পরিবারের সাথে খাবার খেত):

    • النَّاسُ – مبتدأ (উদ্দেশ্য)।

    • يأكلون – فعل مضارع (বর্তমান/ভবিষ্যৎ কালবাচক ক্রিয়া)।

    • واو (يأكلون-এর সাথে সংযুক্ত) – فاعل (কর্তা)।

    • الطَّعَامَ – মفعول به (কর্ম)।

    • مَعَ – ظرف (ক্রিয়াবিশেষণ)।

    • أَهْلِ – মضاف (সম্বন্ধযুক্ত শব্দ)।

    • هِمْ – মضاف إليه (যার সাথে সম্বন্ধযুক্ত)।

    • مَعَ أَهْلِهِمْ – متعلق (ক্রিয়ার সাথে সম্পর্কিত)।

    • يأكلون الطَّعَامَ مَعَ أَهْلِهِمْ – جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য) এবং مبتدأ (উদ্দেশ্য)-এর খবর (বিধেয়)।

    • النَّاسُ يأكلون الطَّعَامَ مَعَ أَهْلِهِمْ – جملة اسمية (বিশেষ্যবাচক বাক্য)।

  • الْأمَّهَاتُ تَخْدِمُ أَوْلَادَهَا (মায়েরা তাদের সন্তানদের সেবা করত):

    • الْأمَّهَاتُ – مبتدأ (উদ্দেশ্য)।

    • تَخْدِمُ – فعل مضارع (বর্তমান/ভবিষ্যৎ কালবাচক ক্রিয়া)।

    • فاعل (কর্তা) – محذوف (উহ্য), تقديره (তা হল) هي।

    • أَوْلَادَ – مفعول به (কর্ম) এবং مضاف (সম্বন্ধযুক্ত শব্দ)।

    • هَا – মضاف إليه (যার সাথে সম্বন্ধযুক্ত)।

    • تَخْدِمُ أَوْلَادَهَا – جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য) এবং مبتدأ (উদ্দেশ্য)-এর খবর (বিধেয়)।

    • الْأمَّهَاتُ تَخْدِمُ أَوْلَادَهَا – جملة اسمية (বিশেষ্যবাচক বাক্য)।