• প্রথম স্তর – আরবি ভাষা শেখার হাতেখড়ি (الجزء الأول)
আরবি ভাষা কোর্সের ৬টি স্তর থাকবে, প্রথম স্তর কুরআন শিক্ষার জন্য, দ্বিতীয় স্তর প্রাথমিক আরবি ভাষা শিক্ষার জন্য, তৃতীয় স্তর মাধ্যমিক আরবি ভাষা শিখার জন্য, ৪র্থ স্তর উচ্চ মাধ্যমিক আরবি ভাষা শিখার জন্য, ৫ম স্তর আরবি ব্যাকারণ বা নাহু-সরফ শিখার জন্য, আর ৬ষ্ঠ স্তর এডভান্স আরবি ভাষা শিখার জন্য, প্রথম স্তর এখন শুরু হবে ইনশাআল্লাহ প্রথম স্তর – আরবি ভাষা শেখার হাতেখড়ি (الجزء الأول): শিক্ষার্থীরা আরবি হরফের সঠিক উচ্চারণ, মৌলিক হরকত, গুন্নাহ, কলকলা, মাদ্দ ও ওয়াকফের নিয়ম শিখবে। এটি কুরআন শুদ্ধ উচ্চারণে তিলাওয়াতের আত্মবিশ্বাস তৈরি করবে এবং সুন্দর আরবি হাতের লেখা আয়ত্ত করতে সাহায্য করবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি হরফের শুদ্ধ উচ্চারণে পারদর্শী হবে এবং তাজবীদের মৌলিক নিয়মে কুরআন পড়ার আত্মবিশ্বাস অর্জন করবে।

আরবি হাতের লেখা শিক্ষা
আরবি হস্তলিপির শৈলী আরবি হস্তলিপির বিভিন্ন সুন্দর শৈলী বা 'খত' রয়েছে, যেমন: খত্তে নাসখ (خط النسخ), খত্তে রুকাআ (خط الرقعة), খত্তে সুলস (خط الثلث), খত্তে দিওয়ানি (خط الديواني), খত্তে ফার্সি (خط فارسي) ইত্যাদি। প্রতিটি খতের নিজস্ব নিয়ম ও সৌন্দর্য বিদ্যমান। কিভাবে শিখবেন এই অনুশীলন বইটি আপনাকে ধাপে ধাপে আরবি হাতের লেখা শিখতে সাহায্য করবে: 1. হরফ পরিচিতি: প্রতিটি আরবি হরফের রূপ ও লেখার নিয়ম মনোযোগ দিয়ে দেখুন। 2. অনুশীলন: প্রতিটি হরফ আলাদাভাবে এবং শব্দে যুক্ত অবস্থায় লেখার অনুশীলন করুন। বইটিতে সঠিক আকার ও লেখার দিকনির্দেশনা দেওয়া আছে। 3. শব্দ ও বাক্য: ধীরে ধীরে ছোট শব্দ ও বাক্য লেখার অনুশীলন শুরু করুন। আমাদের মূল বইয়ের শব্দ ও বাক্যগুলো এখানে সহায়ক হবে। 4. নিয়মিত চর্চা: প্রতিদিন নির্দিষ্ট সময় অনুশীলন করে হাতের লেখা সুন্দর করার অভ্যাস গড়ে তুলুন। 5. ধৈর্য ধরুন: তাড়াহুড়ো না করে ধীরে ধীরে ও মনোযোগের সাথে অনুশীলন করুন। নিয়মিত চর্চার মাধ্যমে আপনার হাতের লেখায় অবশ্যই উন্নতি আসবে।

দ্বিতীয় স্তর – আরবি ভাষা শিক্ষার প্রাথমিক ধাপ (الجزء الثاني)
এই অংশে শিক্ষার্থীরা আরবি ব্যাকরণের মৌলিক বিষয়াবলী যেমন—ইশারা, পুংলিঙ্গ-স্ত্রীলিঙ্গ, নির্দিষ্ট-অনির্দিষ্ট শব্দ, সর্বনাম, ইযাফা, ক্রিয়াবিশেষণ, অব্যয়, সম্বোধন এবং সংখ্যা শিখবে। এটি শব্দভাণ্ডার বৃদ্ধি করবে এবং আরবি-বাংলায় বাক্য নির্মাণ ও কথোপকথনের প্রাথমিক দক্ষতা তৈরি করবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি ভাষার মূল কাঠামো এবং ব্যবহারিক দক্ষতায় পারদর্শী হয়ে প্রাথমিক পর্যায়ের আরবিতে কথা বলতে পারবে।

তৃতীয় স্তর – আরবি ভাষা শেখার মাধ্যমিক ধাপ (الجزء الثالث)
এই স্তরে ক্রিয়ার বিভিন্ন প্রকার, ক্রিয়ার রূপান্তর এবং জটিল ক্রিয়ার গঠন শেখানো হবে। নফি, ইস্তেসনা, তা'লিল, জজম, নাসব ইত্যাদি গুরুত্বপূর্ণ ব্যাকরণিক উপাদান এবং বাক্য বিশ্লেষণের কৌশল আয়ত্ত করা যাবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি ক্রিয়ার গঠন ও পরিবর্তন বুঝে বাক্যে প্রয়োগ করতে এবং হাদীস ও আয়াত বোঝার ক্ষেত্রে ব্যাকরণ প্রয়োগে পারদর্শী হতে সক্ষম হবে এবং মাধ্যমিক পর্যায়ের আরবিতে কথা বলতে পারবে।

চতুর্থ স্তর – আরবি ভাষা শিক্ষার উচ্চ মাধ্যমিক ধাপ (الجزء الرابع)
এই অংশে ভাষার সৌন্দর্য ও সাহিত্যিক রীতি শেখানো হবে। শিক্ষার্থীরা গুরুত্বপূর্ণ বিভিন্ন ব্যবহার শিখবে। কুরআনের ২০০+ আয়াত এবং ১০০+ এর বেশি হাদীসের অর্থ ও বিশ্লেষণ, প্রচলিত বাক্যরীতি (التعبيرات), প্রবাদ-প্রবচন, এবং প্রশংসা ও নিন্দার বাক্যগঠনশৈলী আয়ত্ত করবে। এর মাধ্যমে তারা আরবিতে নিজস্ব ভাব প্রকাশে প্রাঞ্জলতা অর্জন করবে এবং সাহিত্যিক রচনারীতি বুঝতে সক্ষম হবে।

পঞ্চম স্তর – পূর্ণাঙ্গ ব্যাকরণ বিশ্লেষণ (নাহু ও সরফ) (الجزء الخامس)
এটি আরবি ব্যাকরণের মূল ভিত্তি। এখানে নাহু (বাক্য বিশ্লেষণ ও গঠন) এবং সরফ (শব্দরূপ ও ধাতু বিশ্লেষণ) এর বিস্তারিত আলোচনা ও অনুশীলন অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এই অংশ ভালোভাবে অনুশীলন করলে শিক্ষার্থীরা ইনশাআল্লাহ নাহু ও সরফের দুর্বলতা কাটিয়ে উঠতে পারবে এবং যেকোনো আরবি বাক্য নির্ভুলভাবে বিশ্লেষণ ও গঠন করা, কুরআন, হাদীস ও আরবি সাহিত্য বুঝতে পারা, এবং শুদ্ধ ও প্রাঞ্জল আরবি লিখতে পারার সক্ষমতা অর্জন করবে।

ষষ্ঠ স্তর – ব্যবহারিক ভাষাদক্ষতা (الجزء السادس)
এটি বইয়ের সবচেয়ে বাস্তবমুখী অংশ। এখানে ভাষার চারটি মৌলিক দক্ষতা — কথোপকথন (محادثة), লিখন (كتابة), পঠন (قراءة) এবং শ্রবণ (استماع) — এর উপর বিশেষ জোর দেওয়া হয়েছে। এই অংশে অ্যাডভান্স আরবিতে কথা বলার জন্য প্রয়োজনীয় সকল শব্দ, বিষয়ভিত্তিক কথোপকথন, প্রশ্ন করা, উত্তর দেওয়া, দৈনন্দিন জীবনে কথা বলা, বক্তৃতা দেওয়া, উপস্থাপনা করা, জুমার খুতবা দেওয়া ইত্যাদি শেখানো হয়েছে। লেখালেখির বিষয়ে দরখাস্ত, প্রবন্ধ, চিঠি, সিভি, সংবাদ লেখার বিস্তারিত নিয়ম ও উদাহরণ দেওয়া হয়েছে। পঠন ও শ্রবণ দক্ষতার জন্য কুরআন, হাদীস, আধুনিক আরবি প্রবন্ধ, খবর ও গল্প এবং দৈনন্দিন ব্যবহৃত আরবি পত্রিকা ও সংবাদপত্রের চর্চা অন্তর্ভুক্ত।

উচ্চ মাধ্যমিক আরবি ভাষা কোর্সের ৩নং ক্লাস
About Lesson

📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।

মূল পাঠের অনুবাদ

 

  • السلامُ عليكم ورحمةُ اللهِ وبركاته (আপনাদের উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত এবং তাঁর বরকত বর্ষিত হোক)।

  • اسمي أبو ريحان، اسمُ أبي عبد الرحمن، أنا من قريةِ بِيرِي سَابِيلَا، من محافظةِ ناطور (আমার নাম আবু রাইহান, আমার বাবার নাম আব্দুল রহমান, আমি নাটোর জেলার বিরি সাবিলা গ্রাম থেকে এসেছি)।

  • حفظتُ القرآنَ الكريمَ تمامًا (আমি সম্পূর্ণ কুরআনুল কারিম মুখস্থ করেছি)।

  • أنا درستُ في مدرسةِ المدينةِ بـكَرَانِي غَنْجَ من دكا منذ خمسِ سنواتٍ كاملة (আমি ঢাকা’র কেরানীগঞ্জের মাদরাসাতুল মাদিনাহ-তে পূর্ণ পাঁচ বছর লেখাপড়া করেছি)।

  • ثم التحقتُ بالجامعةِ الإسلاميةِ في مرحلةِ “التَّكميلِ” وتَخَرَّجْتُ منها بدرجةٍ ممتازةٍ (এরপর আমি জামেয়াতুল ইসলামিয়া-তে ‘তাকমিল’ (স্নাতকোত্তর) পর্বে ভর্তি হয়েছি এবং সেখান থেকে চমৎকার ফলাফল করে পাস করেছি)।

  • وأنا أتعلمُ الآن اللغةَ العربيةَ تحت رعايةِ أكاديمية نافعةٍ لأنني أريدُ أن أكونَ ماهرًا في اللغةِ العربيةِ (আর আমি এখন ‘আকাদিমিয়্যায়ে নাফিআ’র অধীনে আরবি ভাষা শিখছি, কারণ আমি আরবি ভাষায় দক্ষ হতে চাই)।

  • واللغةُ العربيةُ ضروريةٌ لنا لفهمِ القرآنِ الكريمِ والحديثِ الشريفِ وهي لغةُ أهلِ الجنةِ (আরবি ভাষা আমাদের জন্য কুরআনুল কারিম ও হাদিসে শরিফ বোঝার জন্য জরুরি, এবং এটি জান্নাতবাসীদের ভাষা)।

  • أرجو منكم الدعاءَ، شكرًا لكم وجزاكم اللهُ خيرًا (আপনাদের কাছে দোয়া চাই, আপনাদের ধন্যবাদ, আল্লাহ আপনাদের উত্তম প্রতিদান দিন)।


 

আবু রাইহান তার বাবা সম্পর্কে পরিচয় দিচ্ছে

 

  • هَذَا أَبِي. (ইনি আমার বাবা)।

  • اسْمُهُ عَبْدُ الرحمن، عُمْرُهُ ٤٠ سَنَةً، وَلَهُ ثَلاثَةُ أَوْلَادٍ وَأَرْبَعُ بَنَاتٍ (তাঁর নাম আব্দুল রহমান, তাঁর বয়স ৪০ বছর, এবং তাঁর তিন ছেলে ও চার মেয়ে আছে)।

  • يَعْمَلُ مُدَرِّسًا فِي الْجَامِعَةِ الإِسْلَامِيَّةِ دَاكَا (তিনি ঢাকার জামেয়াতুল ইসলামিয়া-তে শিক্ষক হিসেবে কাজ করেন)।

  • يُحِبُّ القِرَاءَةَ وَالْمُطَالَعَةَ وَيُحِبُّ العَمَلَ فِي الدَّعْوَةِ إِلَى اللهِ (তিনি পড়ালেখা ও অধ্যয়ন ভালোবাসেন এবং আল্লাহর পথে দাওয়াতের কাজ ভালোবাসেন)।

  • وَلَهُ عَادَاتٌ حَسَنَةٌ، يُصَلِّي بِالنَّاسِ عَلَى المِيعَادِ وَيُوَاظِبُ عَلَيْهَا (আর তাঁর কিছু ভালো অভ্যাস আছে, তিনি সময়মতো মানুষের সাথে সালাত আদায় করেন এবং এর উপর নিয়মিত থাকেন)।

  • وَلَا يَنَامُ إِلَّا بَعْدَ أَنْ يَدْعُوَ اللهَ تَعَالَى (আর তিনি আল্লাহ তাআলার কাছে দুআ করার পর ছাড়া ঘুমান না)।

  • هُوَ قَدْ تَمَهَّرَ فِي اللُّغَتَيْنِ العَرَبِيَّةِ وَالإِنْجِلِيزِيَّةِ (তিনি আরবি এবং ইংরেজি উভয় ভাষাতে দক্ষ)।

  • وَهُوَ كَانَ طَالِبًا مُمْتَازًا وَذَكِيًّا (আর তিনি একজন চমৎকার এবং বুদ্ধিমান ছাত্র ছিলেন)।

  • يُحِبُّ النَّاسَ وَيُحِبُّونَهُ ويسعى أَنْ يُحْسِنَ إِلَى الجَمِيعِ (তিনি মানুষকে ভালোবাসেন আর মানুষও তাকে ভালোবাসে এবং তিনি সবার সাথে ভালো ব্যবহার করার চেষ্টা করেন)।


 

মাদরাসা সম্পর্কে

 

  • هَذِهِ مَدْرَسَتِي، اسْمُ المَدْرَسَةِ “مَدْرَسَةُ الْمَدِينَةِ”. (এটি আমার মাদরাসা, মাদরাসার নাম “মাদরাসাতুল মাদিনাহ”)।

  • اسْمُ مُدِيرِهَا “مَوْلَانَا أَبُو طَاهِرٍ الْمِصْبَاحِ، أَطَالَ اللَّهُ عُمْرَهُ”. (তার প্রিন্সিপালের নাম “মাওলানা আবু তাহির আল-মিসবাহ, আল্লাহ তাঁর হায়াতকে দীর্ঘ করুন”)।

  • مدرسو هَذِهِ المَدْرَسَةِ مَاهِرُونَ وَمُتَخَصِّصُونَ، يُدَرِّسُونَ الطُّلَّابَ بِطَرِيقَةٍ جَمِيلَةٍ (এই মাদরাসার শিক্ষকরা দক্ষ ও বিশেষজ্ঞ, তারা সুন্দর পদ্ধতিতে ছাত্রদেরকে শিক্ষা দেন)।

  • أَنَا أحِبُّ المُدَرِّسِينَ كَثِيرًا، مَدْرَسَتِي قَرِيبَةٌ مِنْ بَيْتِي، أَنَا أحِبُّ مَدْرَسَتِي كَثِيرًا (আমি শিক্ষকদেরকে খুব ভালোবাসি, আমার মাদরাসা আমার বাড়ি থেকে কাছে, আমি আমার মাদরাসাকে খুব ভালোবাসি)।

  • فِي المَدْرَسَةِ فُصُولٌ كَثِيرَةٌ، فِي فَصْلِنَا ٢٠ طَالِبًا، أَنَا أحِبُّ الجَمِيعَ حُبًّا كَثِيرًا (মাদরাসায় অনেক ক্লাসরুম আছে, আমাদের ক্লাসে ২০ জন ছাত্র আছে, আমি সবাইকে অনেক ভালোবাসি)।


 

প্রশ্নের উত্তর দাও

 

  • ما اسم والدك؟ (তোমার বাবার নাম কী?)

  • জ: اسم والدي عبد الرحمن. (আমার বাবার নাম আব্দুল রহমান)।

  • كم عمر والدك؟ (তোমার বাবার বয়স কত?)

  • জ: عمر والدي ٤٠ سنةً. (আমার বাবার বয়স ৪০ বছর)।

  • كم عدد أولاد والدك؟ (তোমার বাবার কতজন সন্তান?)

  • জ: لوالدي ثلاثةُ أولادٍ وأربعُ بناتٍ. (আমার বাবার তিন ছেলে ও চার মেয়ে আছে)।

  • ما هو عمل والدك؟ (তোমার বাবার পেশা কী?)

  • জ: عمل والدي مُدرِّسٌ. (আমার বাবার পেশা শিক্ষকতা)।

  • أين يعمل والدك؟ (তোমার বাবা কোথায় কাজ করেন?)

  • জ: يعمل والدي في الجامعةِ الإسلاميةِ دكا. (আমার বাবা ঢাকার জামেয়াতুল ইসলামিয়া-তে কাজ করেন)।

  • ماذا يحب والدك؟ (তোমার বাবা কী ভালোবাসেন?)

  • জ: يحب القراءةَ والمطالعةَ، والعملَ في الدعوةِ إلى اللهِ. (তিনি পড়ালেখা, অধ্যয়ন এবং আল্লাহর পথে দাওয়াতের কাজ ভালোবাসেন)।

  • هل والدك يحب القراءة؟ (তোমার বাবা কি পড়ালেখা ভালোবাসেন?)

  • জ: نعم، والدي يحب القراءةَ. (হ্যাঁ, আমার বাবা পড়ালেখা ভালোবাসেন)।

  • هل والدك يحب العمل في الدعوة إلى الله؟ (তোমার বাবা কি আল্লাহর পথে দাওয়াতের কাজ ভালোবাসেন?)

  • জ: نعم، والدي يحب العملَ في الدعوةِ إلى اللهِ. (হ্যাঁ, আমার বাবা আল্লাহর পথে দাওয়াতের কাজ ভালোবাসেন)।

  • ما هي عادات والدك؟ (তোমার বাবার অভ্যাসগুলো কী?)

  • জ: من عاداته أنه يُصلي بالناسِ على الميعادِ ويداومُ عليها. (তাঁর অভ্যাসগুলোর মধ্যে অন্যতম হলো, তিনি সময়মতো মানুষের সাথে সালাত আদায় করেন এবং এর উপর নিয়মিত থাকেন)।

  • كيف يصلي والدك؟ (তোমার বাবা কীভাবে সালাত আদায় করেন?)

  • জ: يصلي بالناسِ على الميعادِ. (তিনি সময়মতো মানুষের সাথে সালাত আদায় করেন)।

  • متى ينام والدك؟ (তোমার বাবা কখন ঘুমান?)

  • জ: ينام والدي بعد أن يدعوَ اللهَ تعالى. (আমার বাবা আল্লাহ তাআলার কাছে দুআ করার পর ঘুমান)।

  • هل كان والدك طالبًا متميزًا؟ (তোমার বাবা কি একজন চমৎকার ছাত্র ছিলেন?)

  • জ: نعم، كان والدي طالبًا متميزًا وذكيًا. (হ্যাঁ, আমার বাবা একজন চমৎকার ও বুদ্ধিমান ছাত্র ছিলেন)।

  • كيف يحب والدك الناس؟ (তোমার বাবা কীভাবে মানুষকে ভালোবাসেন?)

  • জ: يحب الناسَ ويسعى أن يُحسنَ إلى الجميعِ. (তিনি মানুষকে ভালোবাসেন এবং সবার সাথে ভালো ব্যবহার করার চেষ্টা করেন)।

  • ما اسم مدرستك؟ (তোমার মাদরাসার নাম কী?)

  • জ: اسم مدرستي “مدرسةُ المدينةِ”. (আমার মাদরাসার নাম “মাদরাসাতুল মাদিনাহ”)।

  • من هو مدير مدرستك؟ (তোমার মাদরাসার প্রিন্সিপাল কে?)

  • জ: مديرُ مدرستي هو “مولانا أبو طاهرٍ المصباح”. (আমার মাদরাসার প্রিন্সিপাল হলেন “মাওলানা আবু তাহির আল-মিসবাহ”)।

  • هل تحب معلمي مدرستك؟ (তুমি কি তোমার মাদরাসার শিক্ষকদেরকে ভালোবাসো?)

  • জ: نعم، أحب معلمي مدرستي كثيرًا. (হ্যাঁ, আমি আমার মাদরাসার শিক্ষকদেরকে খুব ভালোবাসি)।

  • أين مدرستك؟ (তোমার মাদরাসা কোথায়?)

  • জ: مدرستي قريبةٌ من بيتي. (আমার মাদরাসা আমার বাড়ি থেকে কাছে)।

  • كم عدد الطلاب في صفك؟ (তোমার ক্লাসে কতজন ছাত্র?)

  • জ: في صفي ٢٠ طالبًا. (আমার ক্লাসে ২০ জন ছাত্র)।


 

النِّسْبَةُ (সম্বন্ধবাচকতা) সম্পর্কে আলোচনা

 

النِّسْبَةُ হলো এমন একটি ব্যাকরণিক কাঠামো, যা কোনো ব্যক্তি, স্থান, গোষ্ঠী, বৈশিষ্ট্য বা বিদ্যার সঙ্গে সম্পর্ক প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়। সাধারণত, এটি কোনো কিছুর সম্বন্ধ বা সম্পর্ক নির্দেশ করে এবং اسم থেকে صفة তৈরি করতে সাহায্য করে।

النِّسْبَةُ গঠনের নিয়ম:

১. সাধারণ শব্দে “يّ” যোগ করা হয়:

যখন কোনো শব্দ সাধারণভাবে কোনো স্থান, জাতি বা গুণ বোঝায়, তখন তার শেষে “يّ” যোগ করা হয়। যেমন:

  • مصر (মিসর) → مصريّ (মিসরীয়)।

  • الهند (ভারত) → هنديّ (ভারতীয়)।

  • العرب (আরব) → عربيّ (আরবি)।

    এই নিয়মে, শব্দটির মধ্যে النِّسْبَةُ নির্দেশিত স্থান, জাতি বা জাতিগত সম্পর্ক বোঝায়।

২. যদি শব্দটি “ة” (তা মারবুতা) দিয়ে শেষ হয়, তবে “ة” বাদ দিয়ে “يّ” যোগ করা হয়:

উদাহরণস্বরূপ:

  • دولة (রাষ্ট্র) → دوليّ (রাষ্ট্রীয়)।

  • مدينة (শহর) → مدنيّ (শহুরে)।

  • حضارة (সভ্যতা) → حضاريّ (সভ্যতাময়)।

    এখানে النِّسْبَةُ গঠনের নিয়ম অনুসারে, “ة” বাদ দেওয়ার পর “يّ” যোগ করা হয়, যা সম্পর্কিত গুণ বা বৈশিষ্ট্য নির্দেশ করে।

৩. যদি শব্দটি “اء” দিয়ে শেষ হয়, তবে “ء” বাদ দিয়ে “يّ” যোগ করা হয়:

উদাহরণ:

  • صحراء (মরুভূমি) → صحراويّ (মরুভূমি সম্পর্কিত)।

  • سماء (আকাশ) → سماويّ (আকাশীয়)।

    এই নিয়মে النِّسْبَةُ গঠনের সময়, শেষের “ء” বাদ দিয়ে “يّ” যোগ করা হয়, যা স্থান বা প্রকৃতি সম্পর্কিত।

উদাহরণগুলোর অনুবাদ:

  • أنا طالبٌ مصريٌّ (আমি একজন মিসরীয় ছাত্র)।

  • أنا صديقٌ هنديٌّ (আমি একজন ভারতীয় বন্ধু)।

  • هذا كتابٌ عربيٌّ (এটি একটি আরবি বই)।

  • تلك بنتٌ فرنسيّةٌ (ওটা একজন ফরাসি মেয়ে)।

  • هذه شجرةٌ يابانيّةٌ (এটি একটি জাপানি গাছ)।

  • هذا تمرٌ سعوديٌّ (এটি একটি সৌদি খেজুর)।

  • أبي رجلٌ سوريٌّ (আমার বাবা একজন সিরীয় পুরুষ)।

  • أمي امرأةٌ لبنانيةٌ (আমার মা একজন লেবানিজ নারী)।

  • هذا منزلٌ كويتيٌّ (এটি একটি কুয়েতি ঘর)।

  • أعيشُ في حيٍّ مدنيٍّ (আমি একটি শহুরে এলাকায় বাস করি)।

  • أدرسُ في مدرسةٍ حكوميّةٍ (আমি একটি সরকারি মাদরাসায় পড়ি)।

  • هذا رجلٌ تركيٌّ (এই ব্যক্তিটি একজন তুর্কি)।

  • ذهبتُ إلى السوقِ العراقيِّ (আমি ইরাকি বাজারে গিয়েছিলাম)।

  • قرأتُ كتابًا روسيًّا (আমি একটি রুশ বই পড়েছি)।

  • أكلتُ طعامًا صينيًّا (আমি একটি চীনা খাবার খেয়েছি)।

  • هذه حديقةٌ أندلسيّةٌ (এটি একটি আন্দালুসীয় বাগান)।

  • هذا مسجدٌ إسلاميٌّ (এটি একটি ইসলামিক মসজিদ)।

  • هذه قصةٌ يونانيّةٌ (এটি একটি গ্রিক গল্প)।


 

الضمائر المتصلة المنصوبة وإياك

 

الضمائر المتصلة المنصوبة (যুক্ত সর্বনামগুলো) হলো বাক্যে المفعول به (কর্মপদ) এর জায়গায় বসা সংযুক্ত সর্বনাম, যা ক্রিয়া বা কোনো বিশেষ ধরনের শব্দের সাথে লেগে থাকে এবং বাক্যে উদ্দেশ্য (Object) বোঝায়।

কিন্তু যদি আমরা এই সংযুক্ত সর্বনামগুলোকে আলাদা করে এনে বাক্যে জোর দিতে চাই, তখন إِيَّا (ই’ইয়া) যোগ করতে হয়। إِيَّا নিজে কোনো অর্থ বহন করে না, তবে এটি বাক্যে বিশেষ জোর বা গুরুত্ব প্রকাশ করে।

সংযুক্ত সর্বনামের সাধারণ ব্যবহার:

  • أحِبُّكَ (আমি তোমাকে ভালোবাসি)।

  • نَصَحْتُهُ (আমি তাকে উপদেশ দিয়েছি)।

  • سَأُكْرِمُكُمْ (আমি তোমাদের সম্মান করব)।

إِيَّا যোগ করলে (বাক্যে আলাদা করে গুরুত্ব দেওয়ার জন্য):

  • إِيَّاكَ أُحِبُّ (আমি তো তোমাকেই ভালোবাসি)।

  • إِيَّاهُ نَصَحْتُ (আমি তো তাকেই উপদেশ দিয়েছি)।

  • إِيَّاكُمْ سَأُكْرِمُ (আমি তো তোমাদেরই সম্মান করব)।

إِيَّاكَ والفِعْلَ – কাউকে কঠোরভাবে নিষেধ করা:

إِيَّاكَ এর পরে و (ওয়া) দিয়ে এমন একটি শব্দ আনতে হয়, যেটা থেকে তুমি কাউকে নিষেধ করছো। এই و কেবল সংযোগকারী, এর কোনো নির্দিষ্ট অর্থ নেই। و-এর পরে আসা শব্দকে فتح (ফাতহা) দিতে হয়।

নিষেধের উদাহরণ:

  • إِيَّاكَ وَالْكَذِبَ (তুমি মিথ্যা বলা থেকে বিরত থাকো)।

  • إِيَّاكِ وَالغُرُورَ (তুমি অহংকার থেকে দূরে থাকো)।

  • إِيَّاكُمْ وَالْعِصْيَانَ (তোমরা অবাধ্যতা থেকে দূরে থাকো)।

  • إِيَّاكَ وَالتَّأَخُّرَ (তুমি দেরি করা থেকে বিরত থাকো)।

  • إِيَّاكِ وَالإِهْمَالَ (তুমি অবহেলা করা থেকে বিরত থাকো)।

উদাহরণগুলোর অনুবাদ:

  • إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ! (আমরা তো শুধু তোমারই ইবাদত করি এবং শুধু তোমারই কাছে সাহায্য চাই)।

  • إِيَّايَ يُكْرِمُ الْأُسْتَاذُ! (শিক্ষক তো আমাকেই সম্মান করেন)।

  • إِيَّاهُ يُسَاعِدُ أَخُوهُ! (তার ভাই তো তাকেই সাহায্য করে)।

  • إِيَّاهَا يحْتَرِمُ الْمُعَلِّمُ فِي الْمَدْرَسَةِ! (শিক্ষক তো তাকেই মাদরাসায় সম্মান করেন)।

  • إِيَّاهُمْ يُعَلِّمُ الْمُعَلِّمُ! (শিক্ষক তো তাদেরকেই শিক্ষা দেন)।

  • إِيَّاكَ أَخْتَارُ صَدِيقًا! (আমি তো তোমাকেই বন্ধু হিসেবে বেছে নেব)।

  • إِيَّاكُمْ أَطْلُبُ الْمُسَاعَدَةَ! (আমি তো তোমাদেরই কাছে সাহায্য চাই)।

  • إِيَّايَ يُحِبُّ وَالِدِي! (আমার বাবা তো আমাকেই ভালোবাসেন)।

  • إِيَّاهَا يُفَضِّلُ الْمُعَلِّمُ! (শিক্ষক তো তাকেই বেশি পছন্দ করেন)।

  • إِيَّاكَ وَالْكَسَلَ! (তুমি অলসতা থেকে বিরত থাকো)।

  • إِيَّاكِ وَالْغَضَبَ! (তুমি রাগ থেকে দূরে থাকো)।

  • إِيَّاكُمْ وَالتَّأْخِيرَ! (তোমরা দেরি করা থেকে বিরত থাকো)।

  • إِيَّاكُنَّ وَالْكذبَ! (তোমরা মিথ্যা বলা থেকে বিরত থাকো)।

  • إِيَّاهُ وَالشَّرَّ! (সে মন্দ থেকে দূরে থাকুক)।

  • إِيَّاهَا وَالإِهْمَالَ! (সে অবহেলা থেকে বিরত থাকুক)।

  • إِيَّاهُمْ وَالْجِدَالَ! (তারা বিতর্ক থেকে দূরে থাকুক)।

  • إِيَّاهُنَّ وَالنَّمِيمَةَ! (তারা পরনিন্দা থেকে দূরে থাকুক)।

  • إِيَّايَ وَاللَّعِبَ وَقْتَ الدِّرَاسَةِ (পড়াশোনার সময় আমি খেলাধুলা থেকে বিরত থাকব)।


 

কথোপকথন: মাহমুদ ও আহমেদ

 

  • محمود: مرحبًا أحمد، كيف حالك؟ (মাহমুদ: স্বাগতম আহমেদ, কেমন আছো?)

  • أحمد: أهلاً محمود، بخير الحمد لله. ماذا عنك؟ (আহমেদ: স্বাগতম মাহমুদ, আলহামদুলিল্লাহ ভালো আছি। তোমার কী খবর?)

  • محمود: الحمد لله. لدي بعض الأسئلة، هل يمكنك الإجابة عليها؟ (মাহমুদ: আলহামদুলিল্লাহ। আমার কিছু প্রশ্ন আছে, তুমি কি সেগুলোর উত্তর দিতে পারবে?)

  • أحمد: بالطبع، اسأل ما شئت (আহমেদ: অবশ্যই, যা ইচ্ছা জিজ্ঞেস করো)।

  • محمود: ما اسم والدك؟ (মাহমুদ: তোমার বাবার নাম কী?)

  • أحمد: اسمه محمد (আহমেদ: তার নাম মুহাম্মাদ)।

  • محمود: كم عمر والدك؟ (মাহমুদ: তোমার বাবার বয়স কত?)

  • أحمد: عمره خمسون عامًا (আহমেদ: তার বয়স পঞ্চাশ বছর)।

  • محمود: كم عدد أولاد والدك؟ (মাহমুদ: তোমার বাবার কতজন সন্তান?)

  • أحمد: له ثلاثة أولاد (আহমেদ: তার তিন ছেলে)।

  • محمود: ما هو عمل والدك؟ (মাহমুদ: তোমার বাবার পেশা কী?)

  • أحمد: والدي يعمل مهندسًا (আহমেদ: আমার বাবা প্রকৌশলী হিসেবে কাজ করেন)।

  • محمود: أين يعمل والدك؟ (মাহমুদ: তোমার বাবা কোথায় কাজ করেন?)

  • أحمد: يعمل في شركة للبناء (আহমেদ: তিনি একটি নির্মাণ কোম্পানিতে কাজ করেন)।

  • محمود: ماذا يحب والدك؟ (মাহমুদ: তোমার বাবা কী ভালোবাসেন?)

  • أحمد: يحب السفر والقراءة (আহমেদ: তিনি ভ্রমণ এবং পড়ালেখা ভালোবাসেন)।

  • محمود: هل والدك يحب القراءة؟ (মাহমুদ: তোমার বাবা কি পড়ালেখা ভালোবাসেন?)

  • أحمد: نعم، هو يحب القراءة (আহমেদ: হ্যাঁ, তিনি পড়ালেখা ভালোবাসেন)।

  • محمود: ما هي عادات والدك؟ (মাহমুদ: তোমার বাবার অভ্যাসগুলো কী?)

  • أحمد: من عاداته الصلاة في وقتها (আহমেদ: তার অভ্যাসগুলোর মধ্যে একটি হলো সময়মতো সালাত আদায় করা)।

  • محمود: متى ينام والدك؟ (মাহমুদ: তোমার বাবা কখন ঘুমান?)

  • أحمد: ينام بعد صلاة العشاء (আহমেদ: তিনি ইশার সালাতের পর ঘুমান)।

  • محمود: هل كان والدك طالبًا متميزًا؟ (মাহমুদ: তোমার বাবা কি একজন চমৎকার ছাত্র ছিলেন?)

  • أحمد: نعم، كان والدي متميزًا في دراسته (আহমেদ: হ্যাঁ, আমার বাবা তার পড়ালেখায় চমৎকার ছিলেন)।

  • محمود: ما اسم مدرستك؟ (মাহমুদ: তোমার মাদরাসার নাম কী?)

  • أحمد: مدرستي هي “مدرسة النور” (আহমেদ: আমার মাদরাসা হলো “মাদরাসাতুন নূর”)।

  • محمود: من مدير مدرستك؟ (মাহমুদ: তোমার মাদরাসার প্রিন্সিপাল কে?)

  • أحمد: مدير مدرستي هو الأستاذ محمد (আহমেদ: আমার মাদরাসার প্রিন্সিপাল হলেন ওস্তাদ মুহাম্মাদ)।

  • محمود: هل تحب معلمي مدرستك؟ (মাহমুদ: তুমি কি তোমার মাদরাসার শিক্ষকদের ভালোবাসো?)

  • أحمد: نعم، أحب معلمي كثيرًا، فهم يعاملوننا برفق ويشجعوننا دائمًا (আহমেদ: হ্যাঁ, আমি আমার শিক্ষকদেরকে খুব ভালোবাসি, কারণ তারা আমাদের সাথে নম্র আচরণ করেন এবং সবসময় উৎসাহিত করেন)।

  • محمود: أين مدرستك؟ (মাহমুদ: তোমার মাদরাসা কোথায়?)

  • أحمد: مدرستي في وسط المدينة (আহমেদ: আমার মাদরাসা শহরের কেন্দ্রে)।

  • محمود: كم عدد الطلاب في صفك؟ (মাহমুদ: তোমার ক্লাসে কতজন ছাত্র?)

  • أحمد: عدد الطلاب في صفنا خمسة وثلاثون طالبًا (আহমেদ: আমাদের ক্লাসে পঁয়ত্রিশ জন ছাত্র)।

  • محمود: شكراً لك على الإجابات، أحمد (মাহমুদ: উত্তরের জন্য তোমাকে ধন্যবাদ, আহমেদ)।

  • أحمد: العفو، محمود. (আহমেদ: স্বাগতম, মাহমুদ)।


 

কথোপকথন: কুরআনুল কারিম সম্পর্কে

 

  • عابد: السَّلَامُ عَلَيْكم يَا خَالِدُ! كَيْفَ حَالُكَ؟ (আবিদ: আসসালামু আলাইকুম হে খালেদ! কেমন আছো?)

  • خالد: وَعَلَيْكم السَّلَامُ يَا عَابِدُ! بِخَيْرٍ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، وَكَيْفَ حَالُكَ؟ (খালেদ: ওয়ালাইকুমুস সালাম হে আবিদ! আলহামদুলিল্লাহ, ভালো আছি, আর তুমি কেমন আছো?)

  • عابد: الْحَمْدُ لِلَّهِ (আবিদ: আলহামদুলিল্লাহ)।

  • خالد: مَاذَا فِي يَدِكَ؟ (খালেদ: তোমার হাতে কী?)

  • عابد: فِي يَدِي الْقُرْآنُ الْكَرِيمُ (আবিদ: আমার হাতে পবিত্র কুরআন)।

  • خالد: مَا شَاءَ اللَّهُ! (খালেদ: মাশাআল্লাহ!)

  • عابد: الْقُرْآنُ كَلَامُ اللَّهِ (আবিদ: কুরআন আল্লাহর কালাম)।

  • خالد: كَمْ جُزْءًا فِي الْقُرْآنِ؟ (খালেদ: কুরআনে কত পারা আছে?)

  • عابد: فِي الْقُرْآنِ ثَلَاثُونَ جُزْءًا (আবিদ: কুরআনে ত্রিশ পারা আছে)।

  • خالد: هَلْ فِي الْقُرْآنِ هِدَايَةٌ؟ (খালেদ: কুরআনে কি হেদায়েত আছে?)

  • عابد: نَعَمْ، الْقُرْآنُ هِدَايَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ (আবিদ: হ্যাঁ, কুরআন মুমিনদের জন্য হেদায়েত)।

  • خالد: مَاذَا فِي الْقُرْآنِ؟ (খালেদ: কুরআনে কী আছে?)

  • عابد: فِي الْقُرْآنِ أَحْكَامٌ، وَقِصَصُ (আবিদ: কুরআনে বিধি-বিধান এবং গল্প আছে)।

  • خالد: هَلْ الْقُرْآنُ صَالِحٌ لِكُلِّ زَمَانٍ وَمَكَانٍ؟ (খালেদ: কুরআন কি প্রতিটি সময় ও জায়গার জন্য উপযুক্ত?)

  • عابد: نَعَمْ، الْقُرْآنُ صَالِحٌ لِكُلِّ زَمَانٍ وَمَكَانٍ (আবিদ: হ্যাঁ, কুরআন প্রতিটি সময় ও জায়গার জন্য উপযুক্ত)।

  • خالد: هَلْ فِي الْقُرْآنِ تَعَالِيمُ لِلْحَيَاةِ؟ (খালেদ: কুরআনে কি জীবনের জন্য শিক্ষা আছে?)

  • عابد: نَعَمْ، الْقُرْآنُ يُعَلِّمُ الْإِيمَانَ، وَالْعَدَالَةَ، وَالصِّدْقَ، وَالصَّبْرَ (আবিদ: হ্যাঁ, কুরআন ঈমান, ইনসাফ, সততা এবং ধৈর্যের শিক্ষা দেয়)।

  • خالد: هَلْ يَجِبُ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ؟ (খালেদ: প্রতিটি মুসলিমের জন্য কি কুরআন পড়া আবশ্যক?)

  • عابد: نَعَمْ، عَلى كُلُّ مُسْلِمٍ يَجِبُ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ، وَيَعْمَلَ بِمَا فِيهِ (আবিদ: হ্যাঁ, প্রতিটি মুসলিমের জন্য কুরআন পড়া এবং তাতে যা আছে সে অনুযায়ী আমল করা আবশ্যক)।

  • খالد: مَا شَاءَ اللّهُ! (খালেদ: মাশাআল্লাহ!)

  • عابد: الْقُرْآنُ هُوَ نُورُ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ (আবিদ: কুরআন হলো দুনিয়া ও আখেরাতের নূর)।

  • খالد: وَإِلَى اللِّقَاءِ (খালেদ: তাহলে বিদায়)।

  • عابد: نَعَمْ، وَإِلَى اللِّقَاءِ (আবিদ: হ্যাঁ, বিদায়)।


 

শব্দের অর্থ

 

আরবি বাংলা
نَحِيْفٌ চিকন
سَمِيْنٌ মোটা
الْإِنْعَامُ – على নিয়ামত দেওয়া, অনুগ্রহ করা
التَّنَاوُلُ গ্রহণ করা
الْمُمَارَسَةُ চর্চা করা
الضَّالِّينَ গোমরাহরা
الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ গজবগ্রস্তরা

 

সূরা ফাতিহার অনুবাদ

 

بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ (পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু আল্লাহর নামে)।

(1) اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِیْنَ (সকল প্রশংসা আল্লাহর জন্য, যিনি সকল সৃষ্টির রব)।

(2) الرَّحْمٰنِ الرَّحِیْمِ (পরম করুণাময়, অসীম দয়ালু)।

(3) مٰلِكِ یَوْمِ الدِّیْنِ (প্রতিদান দিবসের মালিক)।

(4) اِیَّاكَ نَعْبُدُ وَ اِیَّاكَ نَسْتَعِیْنُ (আমরা তো শুধু তোমারই ইবাদত করি এবং শুধু তোমারই কাছে সাহায্য চাই)।

(5) اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِیْمَ (আমাদেরকে সরল পথ দেখাও)।

(6) صِرَاطَ الَّذِیْنَ اَنْعَمْتَ عَلَیْهِمْ (তাদের পথ, যাদেরকে তুমি নিয়ামত দিয়েছ)।

(7) غَیْرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَیْهِمْ وَلَا الضَّآلِّیْنَ (তাদের পথ নয়, যাদের উপর তোমার ক্রোধ পড়েছে এবং যারা পথভ্রষ্ট হয়েছে)।

হোমওয়ার্ক করো (قم بالواجب المنزلي)

📝01. আরবির অর্থ লেখো: (اكتب معنى الجمل العربية)

زَيْنَبُ وَمَرْيَمُ صَدِيقَتانِ، (জয়নব ও মরিয়ম দুই বান্ধবী), فَهُما تَسْكُنانِ في حَيٍّ واحد، (তারা দুজন একই মহল্লায় থাকে), وتَدْرُسانِ فِي جَامِعَةٍ واحدة، (আর একই বিশ্ববিদ্যালয়ে পড়াশোনা করে), ولكنهما تختلفان في أَمْر؛ (কিন্তু তারা একটি বিষয়ে আলাদা), فَزَيْنَبُ نَحيفةٌ جداً، (জয়নব খুব পাতলা), ومَرْيَمُ سَمينةٌ جداً، (আর মরিয়ম খুব মোটা), تُريدُ زَيْنَبُ أَنْ تَكونَ سَمينة، (জয়নব মোটা হতে চায়), ولكنها لا تستطيعُ، (কিন্তু সে পারে না), وتُريدُ مَرْيَمُ أَن تَكونَ نَحيفة، (আর মরিয়ম পাতলা হতে চায়), ولكنها لا تَسْتَطِيعُ. (কিন্তু সে পারে না।) زيْنَبُ تُفَكِّرُ كثيراً في هذه المشكلة، (জয়নব এই সমস্যাটি নিয়ে খুব বেশি চিন্তা করে), ماذا تَفْعَلُ؟ (সে কী করবে?) وَزْنُها الآنَ خَمْسَةٌ وخَمسونَ كِيلاً. (তার ওজন এখন ৫৫ কেজি।) كَيْفَ تَزيدُ وَزنهَا؟ (সে কীভাবে তার ওজন বাড়াবে?) حاوَلَتْ زَيْنَبُ وحاوَلَتْ، (জয়নব চেষ্টা করল আর চেষ্টা করল), ولَكِنَّها لَمْ تَنْجَحْ. (কিন্তু সে সফল হলো না।) أَخَذَتْ زَيْنَبُ تَتَناوَلُ كَثيراً من الطعام، (জয়নব প্রচুর পরিমাণে খাবার খাওয়া শুরু করল), تَأكُلُ اللَّحْمَ والبَيْضَ والأرز والعسل والحلوى (সে গোশত, ডিম, ভাত, মধু এবং মিষ্টি খায়), وتَشْرَبُ الحَليب، (আর দুধ পান করে), وعصير الفَواكِهِ. (এবং ফলের জুস।) تخْتَلِفُ مُشْكِلَةُ مَرْيَمَ عَنْ مُشْكِلَةِ زَيْنَبَ؛ (মরিয়মের সমস্যা জয়নবের সমস্যা থেকে আলাদা), فَمَرْيَمُ سَمينَةٌ جداً (কারণ মরিয়ম খুব মোটা), وتُريدُ أَنْ تَكونَ نَحيفَةً. (আর সে পাতলা হতে চায়।) وَزْنُها الآنَ تِسعُونَ كيلاً، (তার ওজন এখন ৯০ কেজি), كَيفَ يَنْقُصُ وَزنها؟ (কীভাবে তার ওজন কমবে?)

📝 02. বাংলা গুলোর আরবি করো: (اكتب الجمل البنغالية إلى العربية)

নিশ্চয় আল্লাহ এমন বান্দাকে ভালোবাসেন যে, জামাতের সাথে নামায পড়ে। (إن الله يحب العبد الذي يصلي مع الجماعة।) তুমি রামযান মাসকে স্বাগত জানাও, কেননা রামযান মাস হলো রাহমানের পক্ষ হতে মেহমান। (استقبل شهر رمضان، فإن شهر رمضان ضيف من الرحمن।) হে মানুষ! কেন তুমি নিজেকে বরবাদিতে নিক্ষেপ করতে চাও। (يا أيها الإنسان! لماذا تريد أن تلقي نفسك في التهلكة।) আমি যখন আমার বন্ধুকে একটি কলম হাদিয়া দিলাম তখন সে খুশী হলো এবং বললো, আমি তোমার এই কলমটি দ্বারা এমন প্রবন্ধ লিখবো যা উম্মতের উপকার করবে। (لما أهديت صديقي قلما فرح وقال، سأكتب بهذا القلم مقالة تنفع الأمة।) হে যুবক! তুমি ভুলে যেয়ো না যে, আল্লাহ আমাদের উপর জিহাদ ফরজ করেছেন এবং জিহাদের মাধ্যমেই ইসলামী উম্মাহ তার বিগত মর্যাদা ফিরিয়ে আনতে পারবে। (يا أيها الشاب! لا تنس أن الله قد فرض علينا الجهاد وبالجهاد ستسترجع الأمة الإسلامية عزتها السابقة।)

📝03. পাখি সম্পর্কে ৩০ বাক্যের প্রবন্ধ লেখো (اكتب مقالة من 30 جملة عن الطيور)

مقالة عن الطيور

الطيور من أجمل المخلوقات على وجه الأرض (পাখিরা পৃথিবীর অন্যতম সুন্দর প্রাণী)। هي مخلوقات عجيبة بأشكالها وألوانها المختلفة (এরা বিভিন্ন আকার ও রঙের এক বিস্ময়কর সৃষ্টি)। الطيور تطير في السماء بأجنحتها الجميلة (পাখিরা তাদের সুন্দর ডানা দিয়ে আকাশে ওড়ে)। صوت تغريدها يملأ الصباح بهجة وسروراً (তাদের কিচিরমিচির শব্দ সকালকে আনন্দ আর খুশি দিয়ে ভরে তোলে)। الطيور تعيش في أعشاش تبنيها على الأشجار أو في الجبال (পাখিরা গাছে বা পাহাড়ে তাদের তৈরি বাসায় বাস করে)।

توجد أنواع كثيرة من الطيور (পাখির অনেক প্রজাতি আছে)। منها الصقر القوي الذي يصطاد فريسته (এর মধ্যে শক্তিশালী শিকারি ঈগলও আছে)। ومنها العصفور الصغير الذي يغرد بصوت جميل (আর এর মধ্যে আছে সুন্দর কণ্ঠে গান করা ছোট্ট চড়ুই)। والطيور تتغذى على الحبوب والفواكه والحشرات (পাখিরা শস্য, ফল এবং পোকামাকড় খেয়ে জীবনধারণ করে)।

الطيور مهمة جداً للطبيعة (পাখিরা প্রকৃতির জন্য খুব গুরুত্বপূর্ণ)। فهي تساعد على نشر بذور النباتات في كل مكان (এরা সব জায়গায় গাছের বীজ ছড়িয়ে দিতে সাহায্য করে)। بعض الطيور تهاجر إلى أماكن بعيدة في فصل الشتاء (কিছু পাখি শীতকালে দূরে কোনো জায়গায় চলে যায়)। وهذه الهجرة رحلة طويلة وصعبة (আর এই অভিবাসনটি একটি দীর্ঘ এবং কঠিন যাত্রা)।

يجب أن نحافظ على الطيور وبيئتها (আমাদের পাখি এবং তাদের পরিবেশ রক্ষা করা উচিত)। يجب ألا نصطادها أو ندمر أعشاشها (আমাদের উচিত নয় তাদের শিকার করা বা তাদের বাসা নষ্ট করা)। الطيور تذكرنا بجمال الكون وعظمة الخالق (পাখিরা আমাদের মহাবিশ্বের সৌন্দর্য এবং স্রষ্টার মহত্বের কথা মনে করিয়ে দেয়)। لنتعلم من الطيور كيف نعيش بحرية وسعادة (চলুন আমরা পাখির কাছ থেকে শিখি কীভাবে স্বাধীনতা এবং আনন্দের সাথে বাঁচতে হয়)।


📝04. পাখি সম্পর্কে ২৫ বাক্যের কথোপকথন লেখো (اكتب حواراً من 25 جملة عن الطيور)

حوار عن الطيور

أحمد: السلام عليكم يا خالد. (হে খালিদ! আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক।)

خالد: وعليكم السلام يا أحمد. كيف حالك؟ (হে আহমদ! আপনার উপর শান্তি বর্ষিত হোক। কেমন আছেন?)

أحمد: أنا بخير، شكراً. ماذا تشاهد هناك؟ (আমি ভালো আছি, ধন্যবাদ। ওখানে কী দেখছেন?)

خالد: أشاهد الطيور وهي تطير في السماء. (আমি আকাশে উড়তে থাকা পাখি দেখছি।)

أحمد: إنها جميلة جداً، أليس كذلك؟ (এরা খুব সুন্দর, তাই না?)

خالد: نعم، إنها جميلة بألوانها المختلفة. (হ্যাঁ, তারা তাদের বিভিন্ন রঙের কারণে সুন্দর।)

أحمد: أتعرف أنواع الطيور؟ (আপনি কি পাখির প্রজাতি জানেন?)

خالد: نعم، أعرف بعضها. مثل الصقر والعصفور والحمامة. (হ্যাঁ, আমি কিছু জানি। যেমন: ঈগল, চড়ুই এবং কবুতর।)

أحمد: أين تبني الطيور أعشاشها؟ (পাখিরা তাদের বাসা কোথায় তৈরি করে?)

خالد: تبنيها على الأشجار. (তারা গাছের উপর বাসা তৈরি করে।)

أحمد: وماذا تأكل الطيور؟ (পাখিরা কী খায়?)

خالد: تأكل الحبوب والفواكه والحشرات. (তারা শস্য, ফল এবং পোকামাকড় খায়।)

أحمد: هل تعلم أن الطيور مهمة للطبيعة؟ (আপনি কি জানেন যে পাখিরা প্রকৃতির জন্য গুরুত্বপূর্ণ?)

খالد: نعم، لأنها تساعد في نشر بذور النباتات. (হ্যাঁ, কারণ তারা গাছের বীজ ছড়িয়ে দিতে সাহায্য করে।)

أحمد: هل تهاجر الطيور في الشتاء؟ (শীতকালে কি পাখিরা অন্য জায়গায় চলে যায়?)

খالد: نعم، بعضها يهاجر إلى أماكن دافئة. (হ্যাঁ, তাদের কিছু উষ্ণ জায়গায় চলে যায়।)

أحمد: هذا أمر عجيب حقاً. (এটি সত্যিই এক বিস্ময়কর ব্যাপার।)

খالد: يجب علينا أن نحافظ على الطيور وبيئتها. (আমাদের উচিত পাখি এবং তাদের পরিবেশ রক্ষা করা।)

أحمد: نعم، يجب أن نكون رفقاء بها. (হ্যাঁ, আমাদের তাদের প্রতি সহানুভূতিশীল হওয়া উচিত।)

খالد: هل تستمتع بصوت تغريدها في الصباح؟ (আপনি কি সকালে তাদের গান উপভোগ করেন?)

أحمد: نعم، إنه يملأ قلبي بالهدوء. (হ্যাঁ, এটা আমার হৃদয়কে শান্তিতে ভরে দেয়।)

খالد: إلى اللقاء يا أحمد. (বিদায় হে আহমদ।)

أحمد: مع السلامة يا خالد. (আল্লাহর রহমতে বিদায়, হে খালিদ।)