📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।
كُلَّمَا
এবং إِذَا
এর ব্যবহার ও নিয়ম
كُلَّمَا
(কুল্লামা) এবং إِذَا
(ইযা)—উভয় শব্দই আরবি ভাষায় “যখন… তখন…” অর্থ প্রকাশের জন্য ব্যবহৃত হয়।
১. كُلَّمَا
এর ব্যবহার
নিয়ম:
-
كُلَّمَا মূলত ক্রিয়ার পুনরাবৃত্তি বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। অর্থাৎ, যখনই কোনো কাজ ঘটে, তখনই অপর কাজটি ঘটে।
-
كُلَّمَا এর পর যে বাক্য আসে, তা শর্ত হিসাবে কাজ করে, এবং পরবর্তী বাক্য ফলাফল (جواب) হিসাবে ব্যবহৃত হয়।
উদাহরণ:
-
كُلَّمَا دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ صَلَّيْتُ رَكْعَتَيْنِ (যখনই আমি মসজিদে প্রবেশ করেছি, তখনই আমি দুই রাকাত নামাজ পড়েছি)।
-
كُلَّمَا رَآنِي صَدِيقِي سَلَّمَ عَلَيَّ (যখনই আমার বন্ধু আমাকে দেখেছে, তখনই সে আমাকে সালাম দিয়েছে)।
-
كُلَّمَا أَكَلْتُ الطَّعَامَ حَمِدْتُ اللهَ (যখনই আমি খাবার খেয়েছি, তখনই আমি আল্লাহর প্রশংসা করেছি)।
-
كُلَّمَا نَزَلَ الْمَطَرُ اخْضَرَّتِ الْأَرْضُ (যখনই বৃষ্টি হয়েছে, তখনই জমিন সবুজ হয়ে উঠেছে)।
২. إِذَا
এর ব্যবহার
নিয়ম:
-
إِذَا এমন ক্রিয়ার ক্ষেত্রে ব্যবহৃত হয় যা একটি নির্দিষ্ট সময়ে সংঘটিত হয় এবং যা সাধারণত ভবিষ্যতের সাথে সম্পর্কিত।
-
এটি শর্তীয় বাক্য গঠনের জন্য ব্যবহৃত হয় এবং পরবর্তী বাক্যে শর্তের ফলাফল প্রকাশ পায়।
উদাহরণ:
-
إِذَا دَخَلْتَ الْمَسْجِدَ فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ (যখন তুমি মসজিদে প্রবেশ করবে, তখন দুই রাকাত নামাজ পড়ো)।
-
إِذَا ذَاكَرْتَ جَيِّدًا تَنْجَحُ (যখন তুমি ভালোভাবে পড়াশোনা করবে, তখন তুমি সফল হবে)।
-
إِذَا نَادَيْتُكَ فَأَجِبْنِي (যখন আমি তোমাকে ডাকব, তখন উত্তর দিও)।
-
إِذَا أَشْرَقَتِ الشَّمْسُ، أَضَاءَ النَّهَارُ (যখন সূর্য উদিত হয়, তখন দিন আলোকিত হয়)।
উদাহরণগুলোর অনুবাদ:
-
إذا شربتَ الماءَ ارتويتَ. (যখন তুমি পানি পান করবে, তৃষ্ণা দূর হবে)।
-
إذا ضحكتَ فرحت. (যখন তুমি হাসবে, আনন্দিত হবে)।
-
إذا دعوت جاءَ أخوكَ. (যখন তুমি ডাকবে, তোমার ভাই আসবে)।
-
إذا طلعتِ الشمسُ أشرقَ النهارُ. (যখন সূর্য ওঠে, দিন আলোকিত হয়)।
-
إذا أغلقْتَ البابَ كسرته. (যখন তুমি দরজা বন্ধ করবে, তখন এটি ভেঙে যাবে)।
-
إذا تعلمتَ نجحتَ. (যখন তুমি শিখবে, সফল হবে)।
-
إذا سافرتَ نظرت إلى أماكنَ جديدة. (যখন তুমি ভ্রমণ করবে, নতুন নতুন জায়গা দেখবে)।
-
إذا أكلتَ جيدًا صرتَ قويًّا. (যখন তুমি ভালোভাবে খাবে, তখন শক্তিশালী হবে)।
-
إذا اجتهدتَ تفوقتَ. (যখন তুমি চেষ্টা করবে, তখন তুমি ভালো ফল করবে)।
-
إذا تكلمتَ بصوتٍ عالٍ سمعَك الجميعُ. (যখন তুমি জোরে কথা বলবে, সবাই তোমাকে শুনতে পাবে)।
-
كلما ضحكْتَ أحببتُك أكثرَ. (যখনই তুমি হাসবে, আমি তোমাকে আরও বেশি ভালোবাসব)।
-
كلما درَسْتَ فهمْتَ. (যখনই তুমি পড়বে, বুঝবে)।
-
كلما مشيْتَ تحسّنَت صحتُك. (যখনই তুমি হাঁটবে, তোমার স্বাস্থ্য ভালো হবে)।
-
كلما قرأْتَ استفدْتَ. (যখনই তুমি পড়বে, উপকৃত হবে)।
-
كلما سمعتَ القرآنَ اطمأنَّ قلبُك. (যখনই তুমি কুরআন শুনবে, তোমার মন শান্ত হবে)।
-
كلما ذهبتَ إلى المدرسةِ تعلّمتَ شيئًا جديدًا. (যখনই তুমি মাদরাসায় যাবে, নতুন কিছু শিখবে)।
-
كلما استيقظْتَ مبكرًا كنت نشيطا طوالَ اليومِ. (যখনই তুমি সকালে ঘুম থেকে উঠবে, সারাদিন চনমনে থাকবে)।
-
كلما شاهدْتَ المطرَ شعرتَ بالراحةِ. (যখনই তুমি বৃষ্টি দেখবে, স্বস্তি অনুভব করবে)।
-
كلما كتبتَ تحسّنتْ كتابتك. (যখনই তুমি লিখবে, তোমার লেখা ভালো হবে)।
-
كلما ساعدتَ الآخرينَ شعرْتَ بالسعادةِ. (যখনই তুমি অন্যদের সাহায্য করবে, আনন্দ অনুভব করবে)।
حِينَمَا
(যখন, যখনই) –
حِينَمَا
এমন একটি শব্দ যা কোনো কাজ সংঘটিত হওয়ার সময় বোঝাতে ব্যবহৃত হয়। এটি সাধারণত জুমলায়ে ফে’লিয়্যা (ক্রিয়াবাচক বাক্য) এর সঙ্গে ব্যবহৃত হয়।
উদাহরণ:
-
حِينَمَا جاء أبي، فرحتُ كثيراً (যখন আমার বাবা এলেন, আমি খুব খুশি হলাম)।
-
حِينَمَا بدأتُ الدراسةَ، وجدتُها ممتعةً (যখন আমি পড়াশোনা শুরু করলাম, তখন এটি মজার লাগল)।
-
حِينَمَا تغربُ الشمسُ، يحلُّ الظلامُ (যখন সূর্য অস্ত যায়, তখন অন্ধকার নেমে আসে)।
-
حِينَمَا رأيتُ المطرَ، حملتُ المظلّةَ (যখন আমি বৃষ্টি দেখলাম, তখন ছাতা নিয়ে নিলাম)।
উদাহরণগুলোর অনুবাদ:
-
حِينَمَا أستيقظُ، أغسلُ وجهي. (যখন আমি ঘুম থেকে উঠি, মুখ ধুই)।
-
حِينَمَا أذهبُ إلى المدرسةِ، أتعلمُ كثيراً. (যখন আমি মাদরাসায় যাই, অনেক কিছু শিখি)।
-
حِينَمَا ألعبُ مع أصدقائي، أكونُ سعيداً. (যখন আমি বন্ধুদের সাথে খেলি, তখন আমি খুশি হই)।
-
حِينَمَا تأكلُ، استخدمِ الملعقةَ. (যখন তুমি খাবে, চামচ ব্যবহার করবে)।
-
حِينَمَا يجيءُ الليلُ، أنامُ. (যখন রাত হয়, আমি ঘুমাই)।
-
حِينَمَا أذهبُ إلى الحديقةِ، ألعبُ هناك. (যখন আমি বাগানে যাই, সেখানে খেলি)।
-
حِينَمَا تسافرُ، خذْ حقيبتَكَ. (যখন তুমি ভ্রমণ করবে, তোমার ব্যাগটি নিয়ে নিও)।
-
حِينَمَا تطبخُ أمي، يساعدُها أبي. (যখন আমার মা রান্না করেন, আমার বাবা তাকে সাহায্য করেন)।
-
حِينَمَا يأتي العيدُ، أشتري ملابسَ جديدةً. (যখন ঈদ আসে, আমি নতুন পোশাক কিনি)।
-
حِينَمَا أشعرُ بالبردِ، ألبسُ المعطفَ. (যখন আমি ঠাণ্ডা অনুভব করি, তখন আমি কোট পরি)।
-
حِينَمَا أشاهدُ البحرَ، أشعرُ بالراحةِ. (যখন আমি সাগর দেখি, স্বস্তি অনুভব করি)।
-
حِينَمَا يبدأُ الدرسُ، أستمعُ إلى المعلمِ. (যখন ক্লাস শুরু হয়, আমি শিক্ষকের কথা শুনি)।
-
حِينَمَا أغسلُ أسناني، تصبحُ نظيفةً. (যখন আমি দাঁত মাজি, তখন তা পরিষ্কার হয়)।
-
حِينَمَا أرى الهلالَ، أعرفُ أنّ رمضانَ قريبٌ. (যখন আমি চাঁদ দেখি, তখন বুঝি রমজান কাছাকাছি)।
-
حِينَمَا أزورُ جدّي، يفرحُ كثيراً (যখন আমি আমার দাদাকে দেখতে যাই, তিনি খুব খুশি হন)।
শব্দের অর্থ
আরবি | বাংলা |
مَهْجَعٌ | ছাত্রাবাস |
غُرْفَةُ الاِسْتِقْبَالِ | ড্রয়িং রুম |
زميل في الغرفة | রুম মেট |
التَّكَوُّنُ | হওয়া |
رَقْمُ الغُرفَة | রুম নাম্বার |
الأُجْرَةُ | ভাড়া |
مَعِدَةٌ | পাকস্থলী |
الاِشْتَكَاءُ | শেকায়াত করা, অভিযোগ করা |
মূল পাঠের অর্থ
-
أَذْهَبُ مَعَ وَالِدِي إِلَى الْمَسْجِدِ (আমি আমার বাবার সাথে মসজিদে যাই)।
-
وَالْمَسْجِدُ قَرِيبٌ مِنْ بَيْتِي فأتوضأ وَأصَلِّي مَعَ الْجَمَاعَةِ (আর মসজিদ আমার বাড়ি থেকে কাছে, তাই আমি অজু করি এবং জামাতের সাথে সালাত আদায় করি)।
-
وَأَرْجِعُ إِلَى الْبَيْتِ وَأَتْلُو شَيْئًا مِنَ الْقُرْآنِ الْكَرِيمِ (আর আমি বাড়িতে ফিরে আসি এবং কুরআনুল কারিমের কিছু অংশ তিলাওয়াত করি)।
-
ثُمَّ أَخْرُجُ إِلَى الْبُسْتَانِ وَأَجْرِي (এরপর আমি বাগানে যাই এবং দৌড়াই)।
-
ثُمَّ أَرْجِعُ إِلَى الْبَيْتِ فَأَشْرَبُ اللَّبَنَ وَأفْطِرُ (এরপর আমি বাড়িতে ফিরে আসি, দুধ পান করি এবং নাস্তা করি)।
-
وَأذهب إِلَى الْمَدْرَسَةِ فِي الْمِيْعَادِ (আর আমি সময়মতো মাদরাসায় যাই)।
-
وَأَمْكُثُ فِي الْمَدْرَسَةِ سِت ساعات (আর আমি মাদরাসায় ছয় ঘন্টা অবস্থান করি)।
-
وَأَسْمَعُ الدُّرُوْسَ بِنَشَاط وَأَجْلِسُ بِأَدَب حَتَّى إِذَا انْتَهَى الْوَقْتُ (আর আমি মনোযোগ দিয়ে ক্লাস শুনি এবং আদবের সাথে বসি, যতক্ষণ না সময় শেষ হয়)।
-
خَرَجْتُ مِنَ الْمَدْرَسَةِ وَرَجَعْتُ إِلَى الْبَيْتِ (আমি মাদরাসা থেকে বের হই এবং বাড়িতে ফিরে আসি)।
-
وَلَا أَقْرَأ بَعْدَ صَلَاةِ الْعَصْرِ إِلَى الْمَغْرِبِ (আর আমি আসরের সালাতের পর মাগরিব পর্যন্ত পড়ি না)।
-
وَفِي بَعْضِ الْأَيَّامِ أَمْكُثُ فِي الْبَيْتِ (আর কিছু কিছু দিন আমি বাড়িতেই থাকি)।
-
وَفِي بَعْضِ الأَيَّامِ أَذْهَبُ إِلَى السُّوْقِ وَأَشْتَرِي حَوَائِجَ الْبَيْتِ (আর কিছু কিছু দিন আমি বাজারে যাই এবং ঘরের প্রয়োজনীয় জিনিস কিনি)।
-
وَفِي بَعْضِ الأَيَّامِ أَخْرُجُ مَعَ أَبِي أَوْ أَخِي أَوْ أَلْعَبُ مَعَ إِخْوَتِي (আর কিছু কিছু দিন আমি আমার বাবা বা ভাইয়ের সাথে বাইরে যাই অথবা আমার ভাই-বোনদের সাথে খেলি)।
-
ثم أَحْفَظُ دُرُوسِي وَأَكْتُبُ مَا يَأْمُرُ بِهِ الْمُعَلِّمُ (এরপর আমি আমার পড়া মুখস্থ করি এবং শিক্ষক যা আদেশ করেন তা লিখি)।
-
وَأصَلِّي الْعِشَاءَ وَأَقْرَأُ قَلِيْلاً (আর আমি ইশার সালাত আদায় করি এবং একটু পড়ি)।
-
ثُمَّ أَنَامُ عَلَى اسْمِ اللهِ وَذِكْرِه (এরপর আমি আল্লাহর নাম ও তার যিকির করে ঘুমাই)।
প্রশ্নের উত্তর দাও
-
إِلَى أين تذهب مع والدك؟ (তুমি তোমার বাবার সাথে কোথায় যাও?)
-
জ: أذهب مع والدي إلى المسجد. (আমি আমার বাবার সাথে মসজিদে যাই)।
-
ماذا تفعل عندما تذهب إلى المسجد؟ (তুমি যখন মসজিদে যাও তখন কী করো?)
-
জ: أتوضأ وأصلي مع الجماعة. (আমি অজু করি এবং জামাতের সাথে সালাত আদায় করি)।
-
ماذا تفعل بعد الصلاة مع الجماعة؟ (জামাতের সাথে সালাত আদায়ের পর কী করো?)
-
জ: أرجع إلى البيت. (আমি বাড়িতে ফিরে আসি)।
-
ماذا تفعل بعد العود إلى البيت؟ (বাড়িতে ফিরে আসার পর কী করো?)
-
জ: أتلُو شيئًا من القرآن الكريم. (আমি কুরআনুল কারিমের কিছু অংশ তিলাওয়াত করি)।
-
أين تذهب بعد أن تتلو القرآن؟ (কুরআন তিলাওয়াত করার পর কোথায় যাও?)
-
জ: أخرج إلى البستان وأجري. (আমি বাগানে যাই এবং দৌড়াই)।
-
ماذا تفعل في البستان؟ (বাগানে কী করো?)
-
জ: أجري في البستان. (আমি বাগানে দৌড়াই)।
-
ماذا تشرب بعد العودة إلى البيت؟ (বাড়িতে ফিরে আসার পর কী পান করো?)
-
জ: أشرب اللبن وأفطر. (আমি দুধ পান করি এবং নাস্তা করি)।
-
متى تذهب إلى المدرسة؟ (কখন তুমি মাদরাসায় যাও?)
-
জ: أذهب إلى المدرسة في الميعاد. (আমি সময়মতো মাদরাসায় যাই)।
-
كم ساعة تمكث في المدرسة؟ (তুমি মাদরাসায় কত ঘন্টা থাকো?)
-
জ: أمكث في المدرسة ست ساعات. (আমি মাদরাসায় ছয় ঘন্টা থাকি)।
-
ماذا تفعل في المدرسة؟ (মাদরাসায় কী করো?)
-
জ: أسمع الدروس بنشاط وأجلس بأدب. (আমি মনোযোগ দিয়ে ক্লাস শুনি এবং আদবের সাথে বসি)।
-
ماذا تفعل بعد انتهاء وقت المدرسة؟ (মাদরাসার সময় শেষ হওয়ার পর কী করো?)
-
জ: أخرج من المدرسة وأرجع إلى البيت. (আমি মাদরাসা থেকে বের হই এবং বাড়িতে ফিরে আসি)।
-
ماذا تفعل بعد صلاة العصر؟ (আসরের সালাতের পর কী করো?)
-
জ: لا أقرأ بعد صلاة العصر إلى المغرب. (আমি আসরের সালাতের পর মাগরিব পর্যন্ত পড়ি না)।
-
ماذا تفعل في بعض الأيام في البيت؟ (কিছু কিছু দিন বাড়িতে কী করো?)
-
জ: في بعض الأيام أمكث في البيت. (কিছু কিছু দিন আমি বাড়িতেই থাকি)।
-
ماذا تفعل في بعض الأيام في السوق؟ (কিছু কিছু দিন বাজারে কী করো?)
-
জ: أذهب إلى السوق وأشتري حوائج البيت. (আমি বাজারে যাই এবং ঘরের প্রয়োজনীয় জিনিস কিনি)।
-
ماذا تفعل في بعض الأيام مع عائلتك؟ (কিছু কিছু দিন তোমার পরিবারের সাথে কী করো?)
-
জ: أخرج مع أبي أو أخي أو ألعب مع إخوتي. (আমি আমার বাবা বা ভাইয়ের সাথে বাইরে যাই অথবা আমার ভাই-বোনদের সাথে খেলি)।
-
كيف تحفظ دروسك؟ (তুমি কীভাবে তোমার পড়া মুখস্থ করো?)
-
জ: أحفظ دروسي. (আমি আমার পড়া মুখস্থ করি)।
-
ماذا تفعل بعد أن تكتب ما يطلبه المعلم؟ (শিক্ষক যা লিখতে বলেন তা লেখার পর কী করো?)
-
জ: أصلي العشاء وأقرأ قليلاً. (আমি ইশার সালাত আদায় করি এবং একটু পড়ি)।
-
ماذا تفعل قبل أن تنام؟ (ঘুমানোর আগে কী করো?)
-
জ: أنام على اسم الله وذكره. (আমি আল্লাহর নাম ও তার যিকির করে ঘুমাই)।
কথোপকথন: আবিদ ও খালেদ
-
عابد: السلام عليكم يا خالد! (আবিদ: আসসালামু আলাইকুম হে খালেদ!)
-
خالد: وعليكم السلام يا عابد! كيف حالك؟ (খালেদ: ওয়ালাইকুমুস সালাম হে আবিদ! কেমন আছো?)
-
عابد: الحمد لله. ماذا تفعل حينما تستيقظ من النوم؟ (আবিদ: আলহামদুলিল্লাহ। তুমি যখন ঘুম থেকে ওঠো তখন কী করো?)
-
خالد: حينما أستيقظ، أغسل وجهي. (খালেদ: যখন আমি ঘুম থেকে উঠি, মুখ ধুই)।
-
عابد: وماذا تفعل حينما تذهب إلى المدرسة؟ (আবিদ: আর তুমি যখন মাদরাসায় যাও তখন কী করো?)
-
خالد: حينما أذهب إلى المدرسة، أتعلم كثيرًا. (খালেদ: যখন আমি মাদরাসায় যাই, অনেক কিছু শিখি)।
-
عابد: ومتى تشعر بالسعادة؟ (আবিদ: আর কখন তুমি আনন্দ অনুভব করো?)
-
خالد: أكون سعيدًا حينما ألعب مع أصدقائي. (খালেদ: যখন আমি আমার বন্ধুদের সাথে খেলি, তখন আমি খুশি হই)।
-
عابد: هل تذهب مع والدك إلى المسجد؟ (আবিদ: তুমি কি তোমার বাবার সাথে মসজিদে যাও?)
-
খالد: نعم، أذهب مع والدي إلى المسجد. (খালেদ: হ্যাঁ, আমি আমার বাবার সাথে মসজিদে যাই)।
-
عابد: وماذا تفعل هناك؟ (আবিদ: আর সেখানে কী করো?)
-
خالد: أتوضأ وأصلي مع الجماعة. (খালেদ: আমি অজু করি এবং জামাতের সাথে সালাত আদায় করি)।
-
عابد: وماذا تفعل بعد العودة إلى البيت؟ (আবিদ: আর বাড়িতে ফিরে আসার পর কী করো?)
-
خالد: أتلُو شيئًا من القرآن الكريم. (খালেদ: আমি কুরআনুল কারিমের কিছু অংশ তিলাওয়াত করি)।
-
عابد: وهل تخرج إلى البستان؟ (আবিদ: আর তুমি কি বাগানে যাও?)
-
خالد: نعم، أخرج إلى البستان وأجري. (খালেদ: হ্যাঁ, আমি বাগানে যাই এবং দৌড়াই)।
-
عابد: وماذا تشرب بعد ذلك؟ (আবিদ: এরপর তুমি কী পান করো?)
-
خالد: أشرب اللبن وأفطر. (খালেদ: আমি দুধ পান করি এবং নাস্তা করি)।
-
عابد: كم ساعة تمكث في المدرسة؟ (আবিদ: তুমি মাদরাসায় কত ঘন্টা থাকো?)
-
খالد: أمكث في المدرسة ست ساعات. (খালেদ: আমি মাদরাসায় ছয় ঘন্টা থাকি)।
-
عابد: وماذا تفعل في بعض الأيام ؟ (আবিদ: আর কিছু কিছু দিন কী করো?)
-
خالد: في بعض الأيام أذهب إلى السوق وأشتري حوائج البيت. (খালেদ: কিছু কিছু দিন আমি বাজারে যাই এবং ঘরের প্রয়োজনীয় জিনিস কিনি)।
-
عابد: وهل تقرأ بعد صلاة العصر؟ (আবিদ: আর তুমি কি আসরের সালাতের পর পড়ো?)
-
خالد: لا، لا أقرأ بعد صلاة العصر إلى المغرب. (খালেদ: না, আমি আসরের সালাতের পর মাগরিব পর্যন্ত পড়ি না)।
-
عابد: شكرًا لك يا خالد! (আবিদ: ধন্যবাদ হে খালেদ!)
-
খالد: العفو يا عابد! إلى اللقاء! (খালেদ: স্বাগতম হে আবিদ! বিদায়!)
-
عابد: إلى اللقاء! (আবিদ: বিদায়!)
দুই ছাত্রের মধ্যে কথোপকথন – আবাসন সম্পর্কে
-
أَحْمَدُ: السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ (আহমেদ: আপনাদের উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত এবং তাঁর বরকত বর্ষিত হোক)।
-
نَبِيلٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلاَمُ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكَاتُهُ (নাবিল: আপনার উপরও শান্তি, আল্লাহর রহমত এবং তাঁর বরকত বর্ষিত হোক)।
-
أَحْمَدُ: كَيْفَ حَالُكَ أَخِي الكَرِيم؟ (আহমেদ: কেমন আছেন হে আমার সম্মানিত ভাই?)
-
نَبِيلٌ: الْحَمْدُ لِلهِ بِخَيْرٍ، وَكَيْفَ أَنْتَ؟ (নাবিল: আলহামদুলিল্লাহ ভালো আছি, আর আপনি কেমন আছেন?)
-
أَحْمَدُ: الْحَمْدُ لِلهِ أَنَا بِخَيْرٍ، هَلْ أَنتَ طَالِبٌ فِي دَوْرَةِ تَعْلِيمِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ بِأَكَادِيمِيَّة نَافِعَةٍ؟ (আহমেদ: আলহামদুলিল্লাহ আমিও ভালো আছি, আপনি কি আকাদিমিয়্যায়ে নাফিআ-তে আরবি ভাষা শিক্ষা কোর্সের ছাত্র?)
-
نَبِيلٌ: نَعَمْ، أَنَا طَالِبٌ فِي دَوْرَةِ تَعْلِيمِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ بِأَكَادِيمِيَّة نَافِعَةٍ (নাবিল: হ্যাঁ, আমি আকাদিমিয়্যায়ে নাফিআ-তে আরবি ভাষা শিক্ষা কোর্সের ছাত্র)।
-
أَحْمَدُ: مِنْ أَيْنَ أَنتَ؟ (আহমেদ: আপনি কোথা থেকে এসেছেন?)
-
نَبِيلٌ: أَنَا مِنْ رَنْغْبُور، وَمِنْ أَيْنَ أَنتَ؟ (নাবিল: আমি রংপুর থেকে এসেছি, আর আপনি কোথা থেকে এসেছেন?)
-
أَحْمَدُ: أَنَا مِنْ كُوملا، أَيْنَ تَسْكُنُ أسْرَتُكَ؟ (আহমেদ: আমি কুমিল্লা থেকে এসেছি, আপনার পরিবার কোথায় থাকে?)
-
نَبِيلٌ: تَسْكُنُ أسْرَتِي فِي أُتَّرَا (নাবিল: আমার পরিবার উত্তরা-তে থাকে)।
-
أَحْمَدُ: هَلْ اشْتَرَيْتُمْ الشّقَّةَ هُنَاكَ أَمْ بِالْأجْرَةِ؟ (আহমেদ: তোমরা কি সেখানে ফ্ল্যাট কিনেছো নাকি ভাড়া করেছো?)
-
نَبِيلٌ: نَعَمْ، اشترى أَبِي شقَّةً (নাবিল: হ্যাঁ, আমার বাবা একটি ফ্ল্যাট কিনেছেন)।
-
أَحْمَدُ: كَيْفَ الشّقَّةُ؟ (আহমেদ: ফ্ল্যাটটি কেমন?)
-
نَبِيلٌ: الشّقَّةُ جَمِيلَةٌ وَكَبِيرَةٌ (নাবিল: ফ্ল্যাটটি সুন্দর এবং বড়)।
-
أَحْمَدُ: فِي أَيِّ طَابِقٍ شَقَّتُكُمْ؟ (আহমেদ: তোমাদের ফ্ল্যাটটি কোন তলায়?)
-
نَبِيلٌ: فِي الطَّابِقِ الرَّابِعِ (নাবিল: চতুর্থ তলায়)।
-
أَحْمَدُ: الْحَمْدُ لِلهِ، هَذِهِ نِعْمَةٌ كَبِيرَةٌ (আহমেদ: আলহামদুলিল্লাহ, এটি একটি বড় নিয়ামত)।
-
نَبِيلٌ: نَعَمْ وَاللهِ، هَذِهِ نِعْمَةٌ كَبِيرَةٌ. نَشْكُرُ اللَّهَ تعالى على هَذِهِ النِّعْمَةِ (নাবিল: হ্যাঁ আল্লাহর কসম, এটি একটি বড় নিয়ামত। আমরা এই নিয়ামতের জন্য আল্লাহ তাআলার শুকরিয়া আদায় করছি)।
কথোপকথন: আবিদ ও খালেদ – সাইকেল সম্পর্কে
-
عابد: السلام عليكم يا خالد (আবিদ: আসসালামু আলাইকুম হে খালেদ)।
-
خالد: وعليكم السلام يا عابد! كيف حالك؟ (খালেদ: ওয়ালাইকুমুস সালাম হে আবিদ! কেমন আছো?)
-
عابد: هل لك دراجة؟ (আবিদ: তোমার কি সাইকেল আছে?)
-
خالد: نعم، لي دراجة (খালেদ: হ্যাঁ, আমার একটি সাইকেল আছে)।
-
عابد: هل تحب ركوب الدراجة؟ (আবিদ: তুমি কি সাইকেলে চড়তে ভালোবাসো?)
-
খالد: نعم، أحب ركوبها (খালেদ: হ্যাঁ, আমি এতে চড়তে ভালোবাসি)।
-
عابد: هل الدراجة سريعة؟ (আবিদ: সাইকেলটি কি দ্রুতগামী?)
-
خالد: نعم، الدراجة سريعة (খালেদ: হ্যাঁ, সাইকেলটি দ্রুতগামী)।
-
عابد: هل الدراجة ثقيلة؟ (আবিদ: সাইকেলটি কি ভারী?)
-
خالد: لا، الدراجة خفيفة (খালেদ: না, সাইকেলটি হালকা)।
-
عابد: هل الدراجة مريحة؟ (আবিদ: সাইকেলটি কি আরামদায়ক?)
-
খالد: نعم، الدراجة مريحة (খালেদ: হ্যাঁ, সাইকেলটি আরামদায়ক)।
-
عابد: هل يمكنني أن أركب دراجتك؟ (আবিদ: আমি কি তোমার সাইকেলে চড়তে পারি?)
-
خالد: نعم، بالطبع (খালেদ: হ্যাঁ, অবশ্যই)।
-
عابد: هل الدراجة تساعد في الرياضة؟ (আবিদ: সাইকেল কি খেলাধুলায় সাহায্য করে?)
-
خالد: نعم، هي مفيدة جدًا للرياضة (খালেদ: হ্যাঁ, এটি খেলাধুলার জন্য খুব উপকারী)।
-
عابد: هل تحب ركوب الدراجة في الصباح؟ (আবিদ: তুমি কি সকালে সাইকেলে চড়তে ভালোবাসো?)
-
খالد: نعم، أحب ركوب الدراجة في الصباح (খালেদ: হ্যাঁ, আমি সকালে সাইকেলে চড়তে ভালোবাসি)।
-
عابد: هل يمكن أن نركب الدراجة في المدينة؟ (আবিদ: আমরা কি শহরে সাইকেলে চড়তে পারি?)
-
খالد: نعم، يمكننا ركوب الدراجة في المدينة (খালেদ: হ্যাঁ, আমরা শহরে সাইকেলে চড়তে পারি)।
-
عابد: إلى اللقاء يا خالد (আবিদ: বিদায় হে খালেদ)।
-
খالد: إلى اللقاء يا عابد (খালেদ: বিদায় হে আবিদ)।
ছবির কথোপকথন
আবিদ: السلام عليكم ورحمة الله! (আবিদ: আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহ!)
খালিদ: وعليكم السلام ورحمة الله! أهلاً عابد، كيف حالك؟ (খালেদ: ওয়ালাইকুমুস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহ! স্বাগতম আবিদ, কেমন আছো?)
আবিদ: الحمد لله بخير. ما هذه الكأس التي بيدك؟ (আবিদ: আলহামদুলিল্লাহ ভালো। তোমার হাতে এই কাপটি কী?)
খালিদ: هذا كوب شاي. هل تحب الشاي؟ (খালেদ: এটি চায়ের কাপ। তুমি কি চা ভালোবাসো?)
আবিদ: نعم، أحب الشاي كثيرًا. خاصةً في المساء! (আবিদ: হ্যাঁ, আমি চা খুব ভালোবাসি। বিশেষ করে সন্ধ্যায়!)
খালিদ: الشاي مفيد. اشرب! (খালেদ: চা উপকারী। পান করো!)
আবিদ: شكرًا لك. وإلى اللقاء! (আবিদ: তোমাকে ধন্যবাদ। তাহলে বিদায়!)
খালিদ: إلى اللقاء! (খালেদ: বিদায়!)
শব্দের অর্থ
আরবি | বাংলা |
مُبَكِّرًا | দ্রুত, সকালে |
عَادَةٌ | অভ্যাস |
الْعُطْلَةُ | ছুটি |
السَّكَنُ (ن) | অবস্থান করা |
কুরআনের আয়াতের অনুবাদ
(১) بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ (পরম দয়ালু, অসীম দাতা আল্লাহর নামে।) اهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ (আমাদেরকে সরল পথ দেখাও।)
(২) يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ (হে মানুষ! তোমরা তোমাদের সেই রবের ইবাদত করো, যিনি তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন।)
(৩) وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ (আর আমরা বললাম: হে আদম! তুমি এবং তোমার স্ত্রী জান্নাতে অবস্থান করো।)
(৪) كُلُوا وَاشْرَبُوا مِنْ رِزْقِ اللّٰهِ (তোমরা আল্লাহর দেওয়া রিজিক থেকে খাও ও পান করো।)
(৫) وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أولئك أَصْحَابُ الْجَنَّةِ (আর যারা ঈমান আনে এবং সৎকাজ করে, তারাই জান্নাতবাসী।)
(৬) رَبَّنَا وَابْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًا مِّنْهُمْ يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ (হে আমাদের রব! তাদের মাঝে তাদের মধ্য থেকে একজন রাসূল প্রেরণ করো, যে তাদের নিকট তোমার আয়াতসমূহ তিলাওয়াত করবে, তাদের কিতাব ও হিকমত শিক্ষা দেবে এবং তাদের পরিশুদ্ধ করবে।)
(৭) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۖ إِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصَّابِرِينَ (হে মুমিনগণ! তোমরা ধৈর্য ও সালাতের মাধ্যমে সাহায্য প্রার্থনা করো। নিশ্চয় আল্লাহ ধৈর্যশীলদের সাথে আছেন।) … وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ (আর ধৈর্যশীলদেরকে সুসংবাদ দাও।)
(৮) وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِي عَنِّي فَإِنِّي قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ الدَّاعِ إِذَا دَعَانِ (আর যখন আমার বান্দারা আমার সম্পর্কে তোমাকে জিজ্ঞেস করে, তখন (তাদের বলো) আমি তো নিকটেই। যখন কোনো আহ্বানকারী আমাকে ডাকে, আমি তার ডাকে সাড়া দেই।)
(৯) إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللّٰهِ أولئك يَرْجُونَ رَحْمَةَ اللّٰهِ وَاللّٰهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (নিশ্চয় যারা ঈমান এনেছে এবং যারা হিজরত করেছে ও আল্লাহর পথে জিহাদ করেছে, তারাই আল্লাহর রহমতের আশা করে। আর আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।)
(১১) أولئك يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَاللّٰهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ (তারা জাহান্নামের দিকে ডাকে, আর আল্লাহ জান্নাত ও ক্ষমার দিকে ডাকেন।)
(১২) وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ (আর আল্লাহ জানেন, কিন্তু তোমরা জানো না।)
(১৩) وَاعْلَمُوا أَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ (এবং জেনে রাখো যে, আল্লাহ তোমাদের অন্তরে যা আছে তা জানেন। সুতরাং তাঁকে ভয় করো। আর জেনে রাখো যে, আল্লাহ ক্ষমাশীল, সহনশীল।)
(১৪) اللّٰهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُم مِّنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَٰٓؤُهُمُ الطاغوت يُخْرِجُونَهُم مِّنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ (আল্লাহ মুমিনদের অভিভাবক, তিনি তাদেরকে অন্ধকার থেকে আলোর দিকে বের করে আনেন। আর যারা কুফরি করে, তাদের অভিভাবক হলো তাগুত, তারা তাদেরকে আলো থেকে অন্ধকারের দিকে বের করে নিয়ে যায়।)
(১৫) قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللّٰهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ (সে বলল: আমি জানি যে, আল্লাহ সবকিছুর উপর ক্ষমতাবান।)
(১৬) وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنتَ مَوْلَانَا فَانصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ (এবং আমাদেরকে ক্ষমা করে দাও, আমাদেরকে মাফ করে দাও এবং আমাদের প্রতি দয়া করো। তুমিই আমাদের অভিভাবক, সুতরাং কাফির সম্প্রদায়ের বিরুদ্ধে আমাদের সাহায্য করো।)
(১৭) كَيْفَ يَهْدِي اللّٰهُ قَوْمًا كَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ (আল্লাহ কীভাবে এমন সম্প্রদায়কে হেদায়েত দেবেন যারা ঈমান আনার পর কুফরি করেছে?)
(১৯) فَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۚ إِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَوَكِّلِينَ (সুতরাং আল্লাহর উপর ভরসা করো। নিশ্চয় আল্লাহ ভরসাকারীদের ভালোবাসেন।)
(২১) لَقَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّذِينَ قَالُوا إِنَّ اللّٰهَ فَقِيرٌ وَنَحْنُ أَغْنِيَاءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا (অবশ্যই আল্লাহ তাদের কথা শুনেছেন যারা বলেছিল: নিশ্চয় আল্লাহ দরিদ্র আর আমরা ধনী। তারা যা বলেছে তা আমরা লিখে রাখব।)
(২২) وَاعْبُدُوا اللّٰهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا (আর আল্লাহর ইবাদত করো এবং তার সাথে কোনো কিছুকে শরিক করো না।)
(২৩) الَّذِينَ آمَنُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّٰهِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ الطاغوت فَقَاتِلُوا أَوْلِيَاءَ الشيطان (যারা ঈমান এনেছে তারা আল্লাহর পথে যুদ্ধ করে, আর যারা কুফরি করে তারা তাগুতের পথে যুদ্ধ করে। সুতরাং তোমরা শয়তানের বন্ধুদের সাথে যুদ্ধ করো।)
(২৪) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا آمِنُوا بِاللّٰهِ وَرَسُولِهِ وَالْكِتَٰبِ الَّذِي نَزَّلَ على رَسُولِهِ (হে মুমিনগণ! তোমরা ঈমান আনো আল্লাহর উপর, তার রাসূলের উপর এবং সেই কিতাবের উপর যা তিনি তার রাসূলের উপর নাযিল করেছেন।)
(২৫) مَا يَفْعَلُ اللّٰهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَآمَنتُمْ (তোমরা যদি শুকরিয়া আদায় করো এবং ঈমান আনো, তাহলে তোমাদের শাস্তি দিয়ে আল্লাহ কী করবেন?)
(২৬) يَا أَيُّهَا النَّاسُ قَدْ جَاءَكُم بُرْهَٰنٌ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ نُورًا مُّبِينًا (হে মানুষ! তোমাদের রবের পক্ষ থেকে তোমাদের কাছে একটি প্রমাণ এসেছে এবং আমরা তোমাদের প্রতি একটি সুস্পষ্ট নূর নাযিল করেছি।)
(২৭) وَعَدَ اللّٰهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ (আল্লাহ মুমিন এবং যারা সৎকাজ করে তাদেরকে প্রতিশ্রুতি দিয়েছেন যে, তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও মহাপুরস্কার।)
(২৮) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اذْكُرُوا نِعْمَتَ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ (হে মুমিনগণ! তোমাদের উপর আল্লাহর যে নিয়ামত আছে তা স্মরণ করো।)
হোমওয়ার্ক
📝 ০১. আয়াতের অর্থ লেখো
(২৯) وَقَالَ اللّٰهُ إِنِّي مَعَكُمْ (আর আল্লাহ বললেন: আমি তোমাদের সাথে আছি।)
(৩০) قَدْ جَاءَكُم مِّنَ اللّٰهِ نُورٌ وَكِتَٰبٌ مُّبِينٌ (অবশ্যই তোমাদের কাছে আল্লাহর পক্ষ থেকে একটি নূর ও একটি সুস্পষ্ট কিতাব এসেছে।)
(৩১) وَقَالَتِ الْيَهُودُ وَالنَّصرَىٰ نَحْنُ أَبْنَٰؤُ اللّٰهِ وأحباؤه ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُمْ (আর ইয়াহুদি ও খ্রিস্টানরা বলল: আমরা আল্লাহর পুত্র ও তাঁর প্রিয়জন। (হে রাসূল!) বলুন: তাহলে তিনি তোমাদের পাপের জন্য কেন তোমাদের শাস্তি দেন?)
(৩২) فَمَن تَابَ مِن بَعْدِ ظُلْمِهِ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ اللّٰهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (সুতরাং যে তার জুলুমের পর তাওবা করে এবং নিজেকে সংশোধন করে, তবে নিশ্চয় আল্লাহ তার তাওবা কবুল করবেন। নিশ্চয় আল্লাহ ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।)
(৩৩) أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى اللّٰهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُ وَاللّٰهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ (তারা কি আল্লাহর দিকে প্রত্যাবর্তন করবে না এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করবে না? আর আল্লাহ তো ক্ষমাশীল, পরম দয়ালু।)
(৩৪) وَأَطِيعُوا اللّٰهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَاحْذَرُوا (আর তোমরা আল্লাহর আনুগত্য করো, রাসূলের আনুগত্য করো এবং সতর্ক থাকো।)
(৩৫) قُل لَّا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ (বলুন: খারাপ এবং ভালো সমান নয়।)
(৩৬) قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَبَّنَا أَنزِلْ عَلَيْنَا مَائِدَةً مِّنَ السَّمَاءِ (মারয়াম-পুত্র ঈসা বললেন: হে আমাদের রব! আমাদের উপর আসমান থেকে একটি খাদ্যভর্তি দস্তরখানা নাযিল করো।)
(৩৭) إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ (যদি আপনি তাদের শাস্তি দেন, তবে তারা আপনারই বান্দা। আর যদি আপনি তাদের ক্ষমা করেন, তবে নিশ্চয় আপনিই পরাক্রমশালী, প্রজ্ঞাময়।)
(৩৮) الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْأَرْضَ وَجَعَلَ الظُّلُمٰتِ وَالنُّورَ (সকল প্রশংসা সেই আল্লাহর জন্য, যিনি আসমান ও জমিন সৃষ্টি করেছেন এবং অন্ধকার ও আলো বানিয়েছেন।)
(৩৯) قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِينَ (বলুন: তোমরা জমিনে পরিভ্রমণ করো, তারপর দেখো যে, মিথ্যাচারীদের পরিণতি কেমন হয়েছিল।)
(৪০) وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ (আর তাদের তাড়িয়ে দিও না যারা তাদের রবকে ডাকে।)
(৪২) وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ (আর যখন তোমার নিকট তারা আসে যারা আমাদের আয়াতসমূহে ঈমান আনে, তখন বলো: তোমাদের উপর শান্তি বর্ষিত হোক।)
(৪৩) وَعِندَهُ مَفَاتِحُ الْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَا إِلَّا هُوَ (আর তাঁরই কাছে অদৃশ্যের চাবিসমূহ, তিনি ছাড়া তা কেউ জানে না।)
📝 ০২. আরবি লেখো
تَمِيْمٌ كَانَ يُرِيْدُ أَنْ يَرَى الْحَيَاةَ الْمَدِينِيَّةَ مُنْذُ صِغَرِهِ. فِي يَوْمٍ مِنَ الْأَيَّامِ جَاءَ مَعَ وَالِدِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ لِلجَوْلَةِ. انْدَهَشَ مِنْ عِمَارَاتِ الْمَدِينَةِ. وَفِي لَيْلَةٍ خَرَجَ. فَرَأَى صَبِيًّا صَغِيرًا يَجْلِسُ فِي الشَّارِعِ وَيَبِيْعُ شَيْئًا. كَانَتْ مَلَابِسُهُ مُتَّسِخَةً. فَكَّرَ تَمِيمٌ: لِمَاذَا يَعِيشُ شَخْصٌ بِضِيقٍ فِي هَذِهِ الْمَدِينَةِ الْجَمِيلَةِ؟ فَسَأَلَ وَالِدَهُ: “لِمَاذَا هَذَا الصَّبِيُّ فِي الشَّارِعِ؟” قَالَ الْأَبُ: “فِي الْمَدِينَةِ فُرَصٌ كَثِيرَةٌ، وَلَكِنْ لَا يَجِدُهَا الْجَمِيعُ.” فَصَمَتَ تَمِيمٌ. وَفَكَّرَ أَنَّهُ سَيَفْعَلُ شَيْئًا لِلْمُحْتَاجِينَ فِي الْمَدِينَةِ عِنْدَمَا يَكْبُرُ. وَأَدْرَكَ أَنَّ الضَّوْءَ الْحَقِيقِيَّ لَا يَأْتِي فَقَطْ مِنَ الْمَصَابِيْحِ. إِنَّمَا حُبُّ النَّاسِ وَمُسَاعَدَتُهُمْ هُوَ الَّذِي يُنِيرُ الْمَدِينَةَ حَقِيقَةً।