• প্রথম স্তর – আরবি ভাষা শেখার হাতেখড়ি (الجزء الأول)
আরবি ভাষা কোর্সের ৬টি স্তর থাকবে, প্রথম স্তর কুরআন শিক্ষার জন্য, দ্বিতীয় স্তর প্রাথমিক আরবি ভাষা শিক্ষার জন্য, তৃতীয় স্তর মাধ্যমিক আরবি ভাষা শিখার জন্য, ৪র্থ স্তর উচ্চ মাধ্যমিক আরবি ভাষা শিখার জন্য, ৫ম স্তর আরবি ব্যাকারণ বা নাহু-সরফ শিখার জন্য, আর ৬ষ্ঠ স্তর এডভান্স আরবি ভাষা শিখার জন্য, প্রথম স্তর এখন শুরু হবে ইনশাআল্লাহ প্রথম স্তর – আরবি ভাষা শেখার হাতেখড়ি (الجزء الأول): শিক্ষার্থীরা আরবি হরফের সঠিক উচ্চারণ, মৌলিক হরকত, গুন্নাহ, কলকলা, মাদ্দ ও ওয়াকফের নিয়ম শিখবে। এটি কুরআন শুদ্ধ উচ্চারণে তিলাওয়াতের আত্মবিশ্বাস তৈরি করবে এবং সুন্দর আরবি হাতের লেখা আয়ত্ত করতে সাহায্য করবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি হরফের শুদ্ধ উচ্চারণে পারদর্শী হবে এবং তাজবীদের মৌলিক নিয়মে কুরআন পড়ার আত্মবিশ্বাস অর্জন করবে।

আরবি হাতের লেখা শিক্ষা
আরবি হস্তলিপির শৈলী আরবি হস্তলিপির বিভিন্ন সুন্দর শৈলী বা 'খত' রয়েছে, যেমন: খত্তে নাসখ (خط النسخ), খত্তে রুকাআ (خط الرقعة), খত্তে সুলস (خط الثلث), খত্তে দিওয়ানি (خط الديواني), খত্তে ফার্সি (خط فارسي) ইত্যাদি। প্রতিটি খতের নিজস্ব নিয়ম ও সৌন্দর্য বিদ্যমান। কিভাবে শিখবেন এই অনুশীলন বইটি আপনাকে ধাপে ধাপে আরবি হাতের লেখা শিখতে সাহায্য করবে: 1. হরফ পরিচিতি: প্রতিটি আরবি হরফের রূপ ও লেখার নিয়ম মনোযোগ দিয়ে দেখুন। 2. অনুশীলন: প্রতিটি হরফ আলাদাভাবে এবং শব্দে যুক্ত অবস্থায় লেখার অনুশীলন করুন। বইটিতে সঠিক আকার ও লেখার দিকনির্দেশনা দেওয়া আছে। 3. শব্দ ও বাক্য: ধীরে ধীরে ছোট শব্দ ও বাক্য লেখার অনুশীলন শুরু করুন। আমাদের মূল বইয়ের শব্দ ও বাক্যগুলো এখানে সহায়ক হবে। 4. নিয়মিত চর্চা: প্রতিদিন নির্দিষ্ট সময় অনুশীলন করে হাতের লেখা সুন্দর করার অভ্যাস গড়ে তুলুন। 5. ধৈর্য ধরুন: তাড়াহুড়ো না করে ধীরে ধীরে ও মনোযোগের সাথে অনুশীলন করুন। নিয়মিত চর্চার মাধ্যমে আপনার হাতের লেখায় অবশ্যই উন্নতি আসবে।

দ্বিতীয় স্তর – আরবি ভাষা শিক্ষার প্রাথমিক ধাপ (الجزء الثاني)
এই অংশে শিক্ষার্থীরা আরবি ব্যাকরণের মৌলিক বিষয়াবলী যেমন—ইশারা, পুংলিঙ্গ-স্ত্রীলিঙ্গ, নির্দিষ্ট-অনির্দিষ্ট শব্দ, সর্বনাম, ইযাফা, ক্রিয়াবিশেষণ, অব্যয়, সম্বোধন এবং সংখ্যা শিখবে। এটি শব্দভাণ্ডার বৃদ্ধি করবে এবং আরবি-বাংলায় বাক্য নির্মাণ ও কথোপকথনের প্রাথমিক দক্ষতা তৈরি করবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি ভাষার মূল কাঠামো এবং ব্যবহারিক দক্ষতায় পারদর্শী হয়ে প্রাথমিক পর্যায়ের আরবিতে কথা বলতে পারবে।

তৃতীয় স্তর – আরবি ভাষা শেখার মাধ্যমিক ধাপ (الجزء الثالث)
এই স্তরে ক্রিয়ার বিভিন্ন প্রকার, ক্রিয়ার রূপান্তর এবং জটিল ক্রিয়ার গঠন শেখানো হবে। নফি, ইস্তেসনা, তা'লিল, জজম, নাসব ইত্যাদি গুরুত্বপূর্ণ ব্যাকরণিক উপাদান এবং বাক্য বিশ্লেষণের কৌশল আয়ত্ত করা যাবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি ক্রিয়ার গঠন ও পরিবর্তন বুঝে বাক্যে প্রয়োগ করতে এবং হাদীস ও আয়াত বোঝার ক্ষেত্রে ব্যাকরণ প্রয়োগে পারদর্শী হতে সক্ষম হবে এবং মাধ্যমিক পর্যায়ের আরবিতে কথা বলতে পারবে।

চতুর্থ স্তর – আরবি ভাষা শিক্ষার উচ্চ মাধ্যমিক ধাপ (الجزء الرابع)
এই অংশে ভাষার সৌন্দর্য ও সাহিত্যিক রীতি শেখানো হবে। শিক্ষার্থীরা গুরুত্বপূর্ণ বিভিন্ন ব্যবহার শিখবে। কুরআনের ২০০+ আয়াত এবং ১০০+ এর বেশি হাদীসের অর্থ ও বিশ্লেষণ, প্রচলিত বাক্যরীতি (التعبيرات), প্রবাদ-প্রবচন, এবং প্রশংসা ও নিন্দার বাক্যগঠনশৈলী আয়ত্ত করবে। এর মাধ্যমে তারা আরবিতে নিজস্ব ভাব প্রকাশে প্রাঞ্জলতা অর্জন করবে এবং সাহিত্যিক রচনারীতি বুঝতে সক্ষম হবে।

পঞ্চম স্তর – পূর্ণাঙ্গ ব্যাকরণ বিশ্লেষণ (নাহু ও সরফ) (الجزء الخامس)
এটি আরবি ব্যাকরণের মূল ভিত্তি। এখানে নাহু (বাক্য বিশ্লেষণ ও গঠন) এবং সরফ (শব্দরূপ ও ধাতু বিশ্লেষণ) এর বিস্তারিত আলোচনা ও অনুশীলন অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এই অংশ ভালোভাবে অনুশীলন করলে শিক্ষার্থীরা ইনশাআল্লাহ নাহু ও সরফের দুর্বলতা কাটিয়ে উঠতে পারবে এবং যেকোনো আরবি বাক্য নির্ভুলভাবে বিশ্লেষণ ও গঠন করা, কুরআন, হাদীস ও আরবি সাহিত্য বুঝতে পারা, এবং শুদ্ধ ও প্রাঞ্জল আরবি লিখতে পারার সক্ষমতা অর্জন করবে।

ষষ্ঠ স্তর – ব্যবহারিক ভাষাদক্ষতা (الجزء السادس)
এটি বইয়ের সবচেয়ে বাস্তবমুখী অংশ। এখানে ভাষার চারটি মৌলিক দক্ষতা — কথোপকথন (محادثة), লিখন (كتابة), পঠন (قراءة) এবং শ্রবণ (استماع) — এর উপর বিশেষ জোর দেওয়া হয়েছে। এই অংশে অ্যাডভান্স আরবিতে কথা বলার জন্য প্রয়োজনীয় সকল শব্দ, বিষয়ভিত্তিক কথোপকথন, প্রশ্ন করা, উত্তর দেওয়া, দৈনন্দিন জীবনে কথা বলা, বক্তৃতা দেওয়া, উপস্থাপনা করা, জুমার খুতবা দেওয়া ইত্যাদি শেখানো হয়েছে। লেখালেখির বিষয়ে দরখাস্ত, প্রবন্ধ, চিঠি, সিভি, সংবাদ লেখার বিস্তারিত নিয়ম ও উদাহরণ দেওয়া হয়েছে। পঠন ও শ্রবণ দক্ষতার জন্য কুরআন, হাদীস, আধুনিক আরবি প্রবন্ধ, খবর ও গল্প এবং দৈনন্দিন ব্যবহৃত আরবি পত্রিকা ও সংবাদপত্রের চর্চা অন্তর্ভুক্ত।

উচ্চ মাধ্যমিক আরবি ভাষা কোর্সের ৯নং ক্লাস
About Lesson

📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।

تعريف التأكيد المعنوي (ব্যাকরণিক জোর)

 

التأكيد المعنوي (ব্যাকরণিক জোর) হলো এমন একটি ব্যাকরণিক কাঠামো, যা বাক্যের অর্থকে স্পষ্ট করে, সন্দেহ দূর করে এবং কথা বলার সময় দৃঢ়তা যোগ করে। এটি এমন কিছু নির্দিষ্ট শব্দের মাধ্যমে প্রকাশিত হয়, যা পূর্ববর্তী পদ বা শব্দের প্রতি জোর দেয়।


 

أنواع التأكيد (জোরের প্রকারভেদ)

 

আরবি ভাষায় التأكيد (জোর) প্রধানত দুই প্রকারের হয়—

  1. التأكيد اللفظي (শব্দগত জোর) – যেখানে একই শব্দ বা বাক্যাংশ পুনরাবৃত্তি করা হয়।

    • جَاءَ جَاءَ الْأُسْتَاذُ (ওস্তাদ এসেছেন, এসেছেন)।

    • لَا لَا أَنْسَى فَضْلَكَ (না না, আমি তোমার অনুগ্রহ ভুলব না)।

  2. التأكيد المعنوي (ব্যাকরণিক জোর) – যেখানে নির্দিষ্ট কিছু শব্দ ব্যবহার করে জোর প্রদান করা হয়। যেমন: نَفْسُ, عَيْنُ, كُلُّ, جَمِيعُ, كِلَا, كِلْتَا ইত্যাদি।


 

التأكيد المعنوي-এর মূল শব্দসমূহ

 

التأكيد المعنوي (ব্যাকরণিক জোর) সাধারণত ছয়টি মূল শব্দের মাধ্যমে প্রকাশিত হয়। এরা হলো—

  1. نَفْسُ (নিজেই)

  2. عَيْنُ (ঠিক সেটাই)

  3. كِلَا (উভয় – পুরুষের জন্য)

  4. كِلْتَا (উভয় – নারীর জন্য)

  5. جَمِيعٌ (সকল)

  6. كُلٌّ (প্রত্যেক)

  • উদাহরণ:

    • جَاءَ الْمُدِيرُ نَفْسُهُ (পরিচালক নিজেই এসেছেন)।

    • رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَ عَيْنَهُ (আমি ঠিক শিক্ষকেরই সাক্ষাৎ পেয়েছি)।

    • حَضَرَ كِلَا الطَّالِبَيْنِ (উভয় ছাত্র উপস্থিত হয়েছে)।

    • نَجَحَتْ كِلْتَا الْفَتَاتَيْنِ (উভয় মেয়ে সফল হয়েছে)।

    • زَارَ الْأَمِيرُ جَمِيعَ الْقُرَى (রাজপুত্র সমস্ত গ্রাম পরিদর্শন করেছেন)।

    • فَهِمْتُ الدَّرْسَ كُلَّهُ (আমি পুরো পাঠটি বুঝেছি)।


 

التأكيد المعنوي ব্যবহারের নিয়ম

 

  • التأكيد المعنوي (ব্যাকরণিক জোর) বাক্যের সন্দেহ দূর করতে ও অর্থকে স্পষ্ট করতে ব্যবহৃত হয়।

  • এটি مُضَافٌ وَمُضَافٌ إِلَيْهِ (সম্পর্কযুক্ত ও সম্পর্কযুক্ত যার সাথে) কাঠামোতে গঠিত হয়।


 

অতিরিক্ত উদাহরণের অর্থ

 

  • جَاءَ الْمُدِيرُ نَفْسُهُ (পরিচালক নিজেই এসেছেন)।

  • رَأَيْتُ الْمُعَلِّمَ عَيْنَهُ (আমি ঠিক শিক্ষকেরই সাক্ষাৎ পেয়েছি)।

  • زُرْتُ كِلَا الْمَسْجِدَيْنِ (আমি উভয় মসজিদ পরিদর্শন করেছি)।

  • قَرَأْتُ كِلْتَا الرِّوَايَتَيْنِ (আমি উভয় উপন্যাস পড়েছি)।

  • حَضَرَ جَمِيعُ الطُّلَّابِ (সকল ছাত্র উপস্থিত হয়েছে)।

  • فَهِمْتُ الدَّرْسَ كُلَّهُ (আমি পুরো পাঠটি বুঝেছি)।

  • أَكْرَمَ الْمُعَلِّمُ كِلَا التِّلْمِيذَيْنِ (শিক্ষক উভয় ছাত্রকে সম্মান করেছেন)।

  • نَجَحَتْ كِلْتَا الْأُخْتَيْنِ (উভয় বোন সফল হয়েছে)।

  • اجْتَمَعَ الْقَوْمُ أَجْمَعُونَ (সম্প্রদায়ের সবাই একত্রিত হয়েছে)।

  • أَطَاعَ الْجُنُودُ الْقَائِدَ أَجْمَعِينَ (সৈন্যরা সবাই নেতাকে মান্য করেছে)।

  • زُرْتُ الْبِلَادَ جَمِيعَهَا (আমি সমস্ত দেশ পরিদর্শন করেছি)।

  • أَكَلْتُ التُّفَّاحَةَ كُلَّهَا (আমি পুরো আপেলটি খেয়েছি)।

  • رَأَيْتُ الْفَتَى عَيْنَهُ فِي السُّوقِ (আমি ঠিক সেই যুবককেই বাজারে দেখেছি)।

  • عَاقَبَ الْمُدِيرُ كِلَا الطَّالِبَيْنِ (পরিচালক উভয় ছাত্রকে শাস্তি দিয়েছেন)।

  • نَجَحَتْ الطَّالِبَتَانِ كِلْتَاهُمَا (উভয় ছাত্রী সফল হয়েছে)।


 

মূল পাঠের অর্থ

 

قَرْيَتِي جَمِيلَةٌ وَفِي الْقَرْيَةِ نَهْرٌ مَاؤُهُ صَافٍ، وَنَغْتَسِلُ فِي هَذَا النَّهْرِ وَنَسْبَحُ وَنَلْعَبُ وَنَشْرَبُ مِنْ مَائِهِ، وَقَدْ تَعَلَّمْنَا السِّبَاحَةَ وَنَحْنُ صِغَارٌ. وَأَرَى كَثِيرًا مِنْ أَهْلِ الْبَلَدِ لَا يَعْرِفُونَ السِّبَاحَةَ وَهُمْ كِبَارٌ وَيَخَافُونَ الْمَاءَ جِدًّا، وَلَا يَدْخُلُونَ النَّهْرَ. جَاءَ مَرَّةً صَدِيقٌ لِي مِنَ الْبَلَدِ وَدَخَلْنَا النَّهْرَ وَقُلْنَا لَهُ: تَعَالَ يَا أَخِي وَاغْتَسِلْ وَاسْبَحْ، فَقَالَ: إِنِّي أَخَافُ الْمَاءَ وَلَا أَعْرِفُ السِّبَاحَةَ، فَشَجَّعْنَاهُ وَقُلْنَا: لَا تَخَفْ وَنَحْنُ مَعَكَ، فَتَشَجَّعَ وَدَخَلَ الْمَاءَ وَأَرَادَ أَنْ يَسْبَحَ، فَأَخَذْنَا بِيَدِهِ وَرَفَعْنَاهُ فَخَرَجَ وَقَدْ شَرِبَ الْمَاءَ. وَكَانَ يَغْتَسِلُ مَعَنَا كُلَّ يَوْمٍ، وَيَتَعَلَّمُ السِّبَاحَةَ حَتَّى تَعَلَّمَ. وَفِي سَنَةٍ دَخَلَ الْمَاءُ الْبُيُوتَ وَخَافَ النَّاسُ الْغَرَقَ وَتَرَكْنَا قَرْيَتَنَا وَذَهَبْنَا إِلَى الْبَلَدِ وَلَمْ نَرْجِعْ إِلَّا بَعْدَ شَهْرٍ. وَيَزُورُ قَرْيَتِي كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ وَالْعُلَمَاءِ لِأَنَّهَا قَرْيَةٌ مَشْهُورَةٌ।

(আমার গ্রামটি সুন্দর এবং গ্রামে একটি নদী আছে যার পানি স্বচ্ছ। আমরা এই নদীতে গোসল করি, সাঁতার কাটি, খেলাধুলা করি এবং এর পানি পান করি। আমরা ছোট থাকতেই সাঁতার শিখেছি। আমি দেখি, শহরের অনেক মানুষ সাঁতার জানে না, তারা বড় হওয়া সত্ত্বেও পানিকে খুব ভয় পায় এবং নদীতে নামে না। একবার শহর থেকে আমার এক বন্ধু এসেছিল। আমরা নদীতে নেমেছিলাম এবং তাকে বলেছিলাম: “এসো, ভাই, গোসল করো এবং সাঁতার কাটো।” সে বলেছিল: “আমি পানিকে ভয় পাই এবং সাঁতার জানি না।” তখন আমরা তাকে উৎসাহিত করে বললাম: “ভয় পেও না, আমরা তোমার সাথে আছি।” এতে সে সাহস পেল এবং পানিতে নামল ও সাঁতার কাটতে চাইল। আমরা তার হাত ধরে তাকে উপরে তুলেছিলাম, আর সে বাইরে এলো এবং পানি পান করল। তারপর থেকে সে আমাদের সাথে প্রতিদিন গোসল করত এবং সাঁতার শিখত, যতক্ষণ না সে সাঁতার শিখেছিল। এক বছর, পানি বাড়িতে ঢুকে গিয়েছিল এবং মানুষ ডুবে যাওয়ার ভয়ে ভীত হয়ে পড়েছিল। আমরা আমাদের গ্রাম ছেড়ে শহরে চলে গিয়েছিলাম এবং এক মাস পর ফিরে এসেছিলাম। আমার গ্রামটি বিখ্যাত হওয়ায় অনেক মানুষ এবং আলেম এখানে বেড়াতে আসেন)।


 

প্রশ্ন উত্তর পড়

 

  • خالد: হে রাশেদ, তোমার গ্রাম কেমন?

    রাশেদ: قَرْيَتِي جَمِيلَةٌ (আমার গ্রাম সুন্দর)।

  • خالد: তোমার গ্রামে কি কোনো নদী আছে?

    রাশেদ: হ্যাঁ, সেখানে একটি নদী আছে। (نَعَمْ، فِيهَا نَهْرٌ)।

  • خالد: নদীর পানি কেমন?

    রাশেদ: তার পানি স্বচ্ছ। (مَاؤُهُ صَافٍ)।

  • خالد: তোমরা কি নদীতে সাঁতার কাটো?

    রাশেদ: হ্যাঁ, আমরা সাঁতার কাটি, খেলাধুলা করি এবং তার পানি পান করি। (نَعَمْ، نَسْبَحُ وَنَلْعَبُ وَنَشْرَبُ مِنْ مَائِهِ)।

  • খালিদ: তোমরা কখন সাঁতার শিখেছিলে?

    রাশেদ: আমরা ছোট থাকতেই সাঁতার শিখেছিলাম। (تَعَلَّمْنَا السِّبَاحَةَ وَنَحْنُ صِغَارٌ)।

  • খালিদ: তারা কি পানিকে ভয় পায়?

    রাশেদ: হ্যাঁ, তারা পানিকে খুব ভয় পায়। (نَعَمْ، يَخَافُونَ الْمَاءَ جِدًّا)।

  • খালিদ: শহর থেকে কি কেউ তোমার সাথে দেখা করতে এসেছিল?

    রাশেদ: হ্যাঁ, একবার আমার এক বন্ধু এসেছিল। (نَعَمْ، جَاءَ مَرَّةً صَدِيقٌ لِي)।

  • খালিদ: তোমরা তাকে কী বলেছিলে?

    রাশেদ: আমরা তাকে বলেছিলাম: “এসো, ভাই, গোসল করো এবং সাঁতার কাটো।” (قُلْنَا لَهُ: تَعَالَ يَا أَخِي وَاغْتَسِلْ وَاسْبَحْ)।

  • খালিদ: তোমরা কি তাকে উৎসাহিত করেছিলে?

    রাশেদ: হ্যাঁ, আমরা তাকে বলেছিলাম: “ভয় পেও না, আমরা তোমার সাথে আছি।” (نَعَمْ، قُلْنَا لَهُ: لَا تَخَفْ وَنَحْنُ مَعَكَ)।

  • খালিদ: সে কি পানিতে নেমেছিল?

    রাশেদ: হ্যাঁ, সে পানিতে নেমেছিল এবং সাঁতার কাটতে চেয়েছিল। (نَعَمْ، دَخَلَ الْمَاءَ وَأَرَادَ أَنْ يَسْبَحَ)।

  • খালিদ: সে কি পানি পান করেছিল?

    রাশেদ: হ্যাঁ, সে পানি পান করেছিল। (نَعَمْ، شَرِبَ الْمَاءَ)।

  • খালিদ: এরপর কি সে প্রতিদিন তোমাদের সাথে গোসল করত?

    রাশেদ: হ্যাঁ, সে আমাদের সাথে প্রতিদিন গোসল করত। (نَعَمْ، كَانَ يَغْتَسِلُ مَعَنَا كُلَّ يَوْمٍ)।

  • খালিদ: গত বছর কি কেউ ডুবেছিল?

    রাশেদ: না, তবে পানি বাড়িতে ঢুকে গিয়েছিল। (لَا، لَكِنْ دَخَلَ الْمَاءُ الْبُيُوتَ)।

  • খালিদ: তখন লোকেরা কী করেছিল?

    রাশেদ: তারা ডুবে যাওয়ার ভয়ে ভীত হয়ে গ্রাম ছেড়ে চলে গিয়েছিল। (خَافُوا الْغَرَقَ وَتَرَكُوا الْقَرْيَةَ)।

  • খালিদ: তোমরা কখন গ্রামে ফিরে এসেছিলে?

    রাশেদ: আমরা এক মাস পর ফিরে এসেছিলাম। (رَجَعْنَا بَعْدَ شَهْرٍ)।

  • খালিদ: সে তোমাদের কী বলেছিল?

    রাশেদ: সে বলেছিল: আমি পানিকে ভয় পাই এবং সাঁতার জানি না। (قَالَ: إِنِّي أَخَافُ الْمَاءَ وَلَا أَعْرِفُ السِّبَاحَةَ)।


 

প্রশ্নের উত্তর দাও

 

  • كيف قريتك؟ (তোমার গ্রাম কেমন?)

    • قَرْيَتِي جَمِيلَةٌ (আমার গ্রাম সুন্দর)।

  • ماذا في قريتك؟ (তোমার গ্রামে কী আছে?)

    • فِي قَرْيَتِي نَهْرٌ (আমার গ্রামে একটি নদী আছে)।

  • ماذا تفعلون في النهر؟ (তোমরা নদীতে কী করো?)

    • نَغْتَسِلُ وَنَسْبَحُ وَنَلْعَبُ وَنَشْرَبُ مِنْ مَائِهِ (আমরা গোসল করি, সাঁতার কাটি, খেলাধুলা করি এবং তার পানি পান করি)।

  • هل تعلمتم السباحة؟ (তোমরা কি সাঁতার শিখেছিলে?)

    • نَعَمْ، تَعَلَّمْنَا السِّبَاحَةَ وَنَحْنُ صِغَارٌ (হ্যাঁ, আমরা ছোট থাকতেই সাঁতার শিখেছিলাম)।

  • هل يعرف أهل القرية السباحة؟ (গ্রামের লোকেরা কি সাঁতার জানে?)

    • أَهْلُ الْقَرْيَةِ يَعْرِفُونَ السِّبَاحَةَ (গ্রামের লোকেরা সাঁতার জানে)।

  • ماذا فعلت مع صديقك الذي جاء من البلدة؟ (শহর থেকে আসা তোমার বন্ধুর সাথে তুমি কী করেছিলে?)

    • شَجَّعْنَاهُ عَلَى السِّبَاحَةِ حَتَّى تَعَلَّمَ (আমরা তাকে সাঁতারের জন্য উৎসাহিত করেছিলাম, যতক্ষণ না সে শিখেছিল)।

  • ماذا قال صديقك عن السباحة؟ (তোমার বন্ধু সাঁতার সম্পর্কে কী বলেছিল?)

    • قَالَ: إِنِّي أَخَافُ الْمَاءَ وَلَا أَعْرِفُ السِّبَاحَةَ (সে বলেছিল: আমি পানিকে ভয় পাই এবং সাঁতার জানি না)।

  • ماذا حدث عندما دخل صديقك الماء؟ (তোমার বন্ধু যখন পানিতে নেমেছিল তখন কী ঘটেছিল?)

    • شَرِبَ الْمَاءَ وَخَرَجَ (সে পানি পান করেছিল এবং বাইরে এসেছিল)।

  • هل كان صديقك يغتسل معكم كل يوم؟ (তোমার বন্ধু কি প্রতিদিন তোমাদের সাথে গোসল করত?)

    • نَعَمْ، كَانَ يَغْتَسِلُ مَعَنَا كُلَّ يَوْمٍ (হ্যাঁ, সে আমাদের সাথে প্রতিদিন গোসল করত)।

  • ماذا فعل الناس عندما خافوا من الغرق؟ (যখন লোকেরা ডুবে যাওয়ার ভয়ে ভীত হয়েছিল তখন কী করেছিল?)

    • تَرَكُوا الْقَرْيَةَ وَذَهَبُوا إِلَى الْبَلَدِ (তারা গ্রাম ছেড়ে শহরে চলে গিয়েছিল)।

  • ماذا فعلت أنت وأهلك؟ (তুমি এবং তোমার পরিবারের লোকেরা কী করেছিলে?)

    • تَرَكْنَا الْقَرْيَةَ وَذَهَبْنَا إِلَى الْبَلَدِ (আমরা গ্রাম ছেড়ে শহরে চলে গিয়েছিলাম)।

  • كم مدة غيابكم عن القرية؟ (তোমরা কতদিন গ্রাম থেকে অনুপস্থিত ছিলে?)

    • غِيَابُنَا عَنِ الْقَرْيَةِ كَانَ شَهْرًا (আমাদের গ্রাম থেকে অনুপস্থিতি ছিল এক মাস)।

  • من يزور قريتك؟ (তোমার গ্রামে কে বেড়াতে আসে?)

    • يَزُورُ قَرْيَتِي كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ وَالْعُلَمَاءِ (অনেক মানুষ এবং আলেম আমার গ্রামে বেড়াতে আসেন)।

  • هل القرية مشهورة؟ (গ্রামটি কি বিখ্যাত?)

    • نَعَمْ، الْقَرْيَةُ مَشْهُورَةٌ (হ্যাঁ, গ্রামটি বিখ্যাত)।


 

حوار بين حذيفة وسعد (হুযাইফা ও সাঈদ এর মধ্যে কথোপকথন)

 

حُذَيْفَةُ: السَّلامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ (হুযাইফা: আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু)।

سَعِيدٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ (সাঈদ: ওয়ালাইকুমুস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু)।

حُذَيْفَةُ: أَخِي الْكَرِيمُ، هَلْ رَأَيْتَ مَكْتَبَةَ الْجَامِعَةِ؟ (হুযাইফা: হে আমার সম্মানিত ভাই, তুমি কি বিশ্ববিদ্যালয়ের লাইব্রেরি দেখেছ?)

سَعِيدٌ: نَعَمْ رَأَيْتُهَا. إِنَّهَا مُمْتَلِئَةٌ بِالْكُتُبِ الْعَرَبِيَّةِ وَالْبَنْغَالِيَّةِ وَالْإِنْجِلِيزِيَّةِ وَالْمَجَلَّاتِ (সাঈদ: হ্যাঁ আমি দেখেছি। এটি আরবি, বাংলা, ইংরেজি বই এবং ম্যাগাজিনে পরিপূর্ণ)।

حُذَيْفَةُ: مِنْ أَيْنَ هَذِهِ الْكُتُبُ؟ (হুযাইফা: এই বইগুলো কোথা থেকে এসেছে?)

سَعِيدٌ: هَذِهِ الْكُتُبُ أَكْثَرُهَا مِنَ الْمَدِينَةِ الْمُنَوَّرَةِ جَمَعَهَا مُدِيرُ الْجَامِعَةِ حَفِظَهُ اللَّهُ (সাঈদ: এই বইগুলোর বেশিরভাগই মদিনা মুনাওয়ারা থেকে এসেছে, বিশ্ববিদ্যালয় পরিচালক (আল্লাহ তাকে রক্ষা করুন) সেগুলো সংগ্রহ করেছেন)।

حُذَيْفَةُ: كَيْفَ بِيئَةُ الْمَكْتَبَةِ؟ (হুযাইফা: লাইব্রেরির পরিবেশ কেমন?)

سَعِيدٌ: بِيئَةُ الْمَكْتَبَةِ جَمِيلَةٌ وَرَائِعَةٌ وَمُنَاسِبَةٌ لِلدِّرَاسَةِ وَالْمُطَالَعَةِ (সাঈদ: লাইব্রেরির পরিবেশ সুন্দর, চমৎকার এবং পড়া ও অধ্যয়নের জন্য উপযুক্ত)।

حُذَيْفَةُ: مَا شَاءَ اللَّهُ، سَأَزُورُ الْمَكْتَبَةَ الْيَوْمَ بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَى (হুযাইফা: মাশাআল্লাহ, ইনশাআল্লাহ আজ আমি লাইব্রেরি পরিদর্শন করব)।

سَعِيدٌ: هَذَا جَيِّدٌ، سَهَّلَ اللَّهُ أُمُورَكَ (সাঈদ: এটা ভালো, আল্লাহ তোমার কাজ সহজ করুন)।

حُذَيْفَةُ: آمِينَ، وَجَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا (হুযাইফা: আমিন, আল্লাহ তোমাকে উত্তম প্রতিদান দিন)।


 

حوار بين الباحث وأمين المكتبة (গবেষক ও লাইব্রেরিয়ানের মধ্যে কথোপকথন)

 

الْبَاحِثُ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ (গবেষক: আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু)।

أَمِينُ الْمَكْتَبَةِ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ (লাইব্রেরিয়ান: ওয়ালাইকুমুস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু)।

الْبَاحِثُ: أَ أَدْخُلُ يَا سَيِّدِي؟ (গবেষক: আমি কি প্রবেশ করতে পারি, হে মহোদয়?)

أَمِينُ الْمَكْتَبَةِ: لِمَاذَا جِئْتَ يَا أَخِي؟ (লাইব্রেরিয়ান: হে আমার ভাই, তুমি কেন এসেছ?)

الْبَاحِثُ: الْقِرَاءَةُ هِوَايَتِي وَهَذَا دَفَعَنِي لِحُضُورِ الْمَكْتَبَةِ (গবেষক: পড়া আমার শখ, আর এটাই আমাকে লাইব্রেরিতে আসতে বাধ্য করেছে)।

أَمِينُ الْمَكْتَبَةِ: مَرْحَبًا بِكَ (লাইব্রেরিয়ান: তোমাকে স্বাগতম)।

الْبَاحِثُ: كَيْفَ أَحْصُلُ عَلَى الْكِتَابِ الْمَطْلُوبِ؟ (গবেষক: আমি কীভাবে প্রয়োজনীয় বইটি পেতে পারি?)

أَمِينُ الْمَكْتَبَةِ: يُمْكِنُكَ الْحُصُولُ عَلَى الْكِتَابِ الْمَطْلُوبِ بِالْبَحْثِ فِي الْكُمبِيُوتَرِ (লাইব্রেরিয়ান: তুমি কম্পিউটার-এ সার্চ করে প্রয়োজনীয় বইটি পেতে পারো)।

الْبَاحِثُ: سَيِّدِي أَشْكُرُكَ عَلَى مُسَاعَدَتِكَ وَجَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا (গবেষক: হে মহোদয়, আপনার সাহায্যের জন্য আপনাকে ধন্যবাদ। আল্লাহ আপনাকে উত্তম প্রতিদান দিন)।


 

الحوار بين هاشم وحسن (হাশিম ও হাসানের মধ্যে কথোপকথন)

 

هَاشِمٌ: السَّلامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ (হাশিম: আসসালামু আলাইকুম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু)।

حَسَنٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ (হাসান: ওয়ালাইকুমুস সালাম ওয়া রাহমাতুল্লাহি ওয়া বারাকাতুহু)।

هَاشِمٌ: إِلَى أَيْنَ تَذْهَبُ يَا حَسَنُ؟ (হাশিম: হে হাসান, তুমি কোথায় যাচ্ছো?)

حَسَنٌ: أَنَا أَذْهَبُ إِلَى أَكَادِيمِيَّةٍ نَافِعَةٍ (হাসান: আমি একটি উপকারী একাডেমিতে যাচ্ছি)।

هَاشِمٌ: لِمَاذَا تَذْهَبُ إِلَى أَكَادِيمِيَّةٍ نَافِعَةٍ؟ (হাশিম: তুমি কেন উপকারী একাডেমিতে যাচ্ছো?)

حَسَنٌ: لِأَتَعَلَّمَ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ هُنَاكَ (হাসান: সেখানে আমি আরবি ভাষা শেখার জন্য যাচ্ছি)।

هَاشِمٌ: لِمَاذَا تَتَعَلَّمُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ، يَا حَسَنُ؟ (হাশিম: হে হাসান, তুমি কেন আরবি ভাষা শিখছ?)

حَسَنٌ: لِأَفْهَمَ الْقُرْآنَ وَالْحَدِيثَ الشَّرِيفَ (হাসান: কুরআন ও হাদীস শরীফ বোঝার জন্য)।

هَاشِمٌ: وَمَاذَا تَفْعَلُ بَعْدَ ذَلِكَ؟ (হাশিম: আর এরপর তুমি কী করবে?)

حَسَنٌ: أَتَعَلَّمُ اللُّغَةَ الْإِنْجِلِيزِيَّةَ (হাসান: আমি ইংরেজি ভাষা শিখব)।

هَاشِمٌ: بِأَيِّ مَعْهَدٍ تَلْتَحِقُ لِتَعَلُّمِ اللُّغَةِ الْإِنْجِلِيزِيَّةِ؟ (হাশিম: ইংরেজি শেখার জন্য তুমি কোন ইনস্টিটিউটে ভর্তি হবে?)

حَسَنٌ: أَلْتَحِقُ بِمَعْهَدِ تَعَلُّمِ اللُّغَةِ (হাসান: আমি ভাষা শিক্ষা ইনস্টিটিউটে ভর্তি হব)।

هَاشِمٌ: مَا شَاءَ اللَّهُ، وَاللَّهِ فَرِحْتُ بِسَمَاعِ أَهْدَافِكَ (হাশিম: মাশাআল্লাহ, আল্লাহর কসম, তোমার লক্ষ্যগুলো শুনে আমি খুশি হলাম)।

حَسَنٌ: أَرْجُو مِنْكُمُ الدُّعَاءَ (হাসান: আমি আপনাদের কাছে দুআ কামনা করছি)।


 

উপরের ছবির আলোকে কথোপকথন

 

خَلِيلٌ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ (খলিল: আসসালামু আলাইকুম)।

سَلِيمٌ: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ. أَهْلًا بِكَ يَا أَخِي (সলীম: ওয়ালাইকুমুস সালাম। স্বাগতম হে আমার ভাই)।

خَلِيلٌ: مَاذَا تَقْرَأُ؟ (খলিল: তুমি কী পড়ছ?)

سَلِيمٌ: أَنَا أَقْرَأُ فِي كِتَابٍ عَرَبِيٍّ عَنِ الْبَحْرِ (সলীম: আমি সমুদ্র সম্পর্কে একটি আরবি বই পড়ছি)।

خَلِيلٌ: هَلْ أَنْتَ فِي الْمَكْتَبَةِ؟ (খলিল: তুমি কি লাইব্রেরিতে আছো?)

سَلِيمٌ: نَعَمْ، أَنَا أَجْلِسُ هُنَا لِلْقِرَاءَةِ (সলীম: হ্যাঁ, আমি এখানে পড়ার জন্য বসেছি)।

خَلِيلٌ: مَا شَاءَ اللَّهُ. هَلْ أَجِدُ كُتُبًا أُخْرَى هُنَا؟ (খলিল: মাশাআল্লাহ। এখানে কি আমি অন্য বই পাব?)

سَلِيمٌ: نَعَمْ، الْمَكْتَبَةُ مُمْتَلِئَةٌ بِالْكُتُبِ (সলীম: হ্যাঁ, লাইব্রেরি বইয়ে পরিপূর্ণ)।


 

শব্দার্থ

 

  • الإِبْطَالُ (বাতিল করা)

  • مَحْرُومٌ (বঞ্চিত)

  • مِيثَاقٌ (প্রতিশ্রুতি)

  • الْمُبَايَعَةُ (বাইআত গ্রহণ করা)

  • لَوَاقِعٌ (অবশ্যই ঘটবে)

  • دَافِعٌ (রোধকারী)

  • بَرٌّ ج أَبْرَارٌ (নেককার)

  • أَسِيرٌ (বন্দি)

  • الْفِرَارُ (পলায়ন করা)


 

আয়াতের অর্থ করো

 

(১৭২) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِن تَنصُرُوا اللَّهَ يَنصُرْكُمْ (হে ঈমানদারগণ! যদি তোমরা আল্লাহকে সাহায্য করো, তিনি তোমাদেরকে সাহায্য করবেন)।

(১৭৩) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوا أَعْمَالَكُمْ (হে ঈমানদারগণ! তোমরা আল্লাহর আনুগত্য করো এবং রাসূলের আনুগত্য করো, আর তোমাদের আমলগুলো নষ্ট করে দিও না)।

(১৭৪) إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ ۚ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ (নিশ্চয় যারা আপনার হাতে বাইআত গ্রহণ করে, তারা তো আল্লাহরই হাতে বাইআত গ্রহণ করে। আল্লাহর হাত তাদের হাতের উপর রয়েছে)।

(১৭৫) لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ (নিশ্চয় আল্লাহ মু’মিনদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন, যখন তারা গাছের নিচে আপনার হাতে বাইআত গ্রহণ করছিল। অতঃপর তিনি তাদের অন্তরে যা ছিল তা জেনে নিলেন এবং তাদের উপর প্রশান্তি অবতীর্ণ করলেন)।

(১৭৬) يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ (হে ঈমানদারগণ! তোমরা নবীর কণ্ঠস্বরের উপর তোমাদের কণ্ঠস্বর উঁচু করো না)।

(১৮২) الرَّحْمَٰنُ ۝ عَلَّمَ الْقُرْآنَ ۝ خَلَقَ الْإِنْسَانَ ۝ عَلَّمَهُ الْبَيَانَ (পরম করুণাময় আল্লাহ। তিনি কুরআন শিক্ষা দিয়েছেন। তিনি মানুষ সৃষ্টি করেছেন। তিনি তাকে কথা বলার জ্ঞান শিক্ষা দিয়েছেন)।

(১৮৩) هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ (এটি সেই জাহান্নাম, যা অপরাধীরা মিথ্যা বলে থাকে)।

(১৮৪) أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ ۝ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لَا تُبْصِرُونَ (তোমরা কি সেই পানি সম্পর্কে ভেবে দেখেছ যা তোমরা পান করো? আর আমরা তোমাদের চেয়ে তার বেশি নিকটবর্তী, কিন্তু তোমরা দেখো না)।

(১৮৬) اعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يُحْيِي الْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا (জেনে রাখো, আল্লাহই মৃত ভূমিকে জীবিত করেন)।

(১৮৮) رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ۚ أُولَٰئِكَ حِزْبُ اللَّهِ ۚ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ (আল্লাহ তাদের প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছেন এবং তারাও তাঁর প্রতি সন্তুষ্ট হয়েছে। তারা হলো আল্লাহর দল। জেনে রাখো, নিশ্চয় আল্লাহর দলই সফলকাম)।

(১৮৯) وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ نَسُوا اللَّهَ فَأَنْسَاهُمْ أَنْفُسَهُمْ ۚ أُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ ۝ لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۚ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفَائِزُونَ (আর তোমরা তাদের মতো হয়ো না, যারা আল্লাহকে ভুলে গিয়েছিল, ফলে আল্লাহ তাদেরকে নিজেদেরকে ভুলিয়ে দিয়েছিলেন। তারাই ফাসিক। জাহান্নামের অধিবাসী এবং জান্নাতের অধিবাসী সমান হতে পারে না। জান্নাতের অধিবাসীরাই সফলকাম)।


 

হোমওয়ার্ক করো

 

📝 ০1. আয়াতের অর্থ লেখো

(১৯১) إِنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۚ وَاللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ (নিশ্চয় তোমাদের সম্পদ ও সন্তান-সন্ততি এক পরীক্ষা। আর আল্লাহর কাছেই রয়েছে মহা প্রতিদান)।

(১৯২) قَالَتْ رَبِّ ابْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ (তিনি বললেন: হে আমার রব! আমার জন্য আপনার কাছে জান্নাতে একটি ঘর তৈরি করুন। আর আমাকে ফির‘আউন ও তার কাজ থেকে রক্ষা করুন এবং আমাকে জালেম সম্প্রদায় থেকে রক্ষা করুন)।

(১৯৩) إِنَّ الَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ (নিশ্চয় যারা তাদের রবকে না দেখে ভয় করে, তাদের জন্য রয়েছে ক্ষমা ও মহাপ্রতিদান)।

(১৯৪) إِنَّا أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ أَنْ أَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ (নিশ্চয় আমরা নূহকে তার সম্প্রদায়ের কাছে পাঠিয়েছিলাম, এই আদেশ দিয়ে যে, তুমি তোমার সম্প্রদায়কে সতর্ক করো, তাদের কাছে এক বেদনাদায়ক আযাব আসার আগে)।

(১৯৫) قَالَ رَبِّ إِنِّي دَعَوْتُ قَوْمِي لَيْلًا وَنَهَارًا (তিনি বললেন: হে আমার রব! আমি আমার সম্প্রদায়কে রাত-দিন দাওয়াত দিয়েছি)।

(১৯৭) إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ اللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنْكُمْ جَزَاءً وَلَا شُكُورًا (আমরা তো তোমাদেরকে আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য খাওয়াই; আমরা তোমাদের কাছে কোনো প্রতিদান বা কৃতজ্ঞতা কামনা করি না)।

(১৯৮) إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ۝ وَإِنَّ الْفُجَّارَ لَفِي جَحِيمٍ (নিশ্চয় নেককারগণ থাকবে নেয়ামতে এবং পাপীরা থাকবে জাহান্নামে)।

(২০০) إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ ۝ وَرَأَيْتَ النَّاسَ يَدْخُلُونَ فِي دِينِ اللَّهِ أَفْوَاجًا ۝ فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَاسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُ كَانَ تَوَّابًا (যখন আল্লাহর সাহায্য ও বিজয় আসবে, আর আপনি মানুষকে দেখবেন যে, তারা দলে দলে আল্লাহর দ্বীনে প্রবেশ করছে, তখন আপনি আপনার রবের প্রশংসা সহকারে তাসবীহ পাঠ করুন এবং তাঁর কাছে ক্ষমা প্রার্থনা করুন। নিশ্চয় তিনি তওবা কবুলকারী)।


📝 ০2. আরবি করো ও লেখো

كَانَتْ سَمَكَةٌ صَغِيرَةٌ تَعِيشُ فِي بِرْكَةٍ (একটি ছোট মাছ একটি পুকুরে বাস করত)। كَانَتْ دَائِمًا تَسْبَحُ فِي مَكَانٍ وَاحِدٍ فِي الْبِرْكَةِ وَتَبْقَى وَحْدَهَا هُنَاكَ (সে সবসময় পুকুরের এক জায়গায় সাঁতার কাটত এবং সেখানে একা থাকতো)। لَمْ تَرَ أَمَاكِنَ الْبِرْكَةِ الْأُخْرَى أَبَدًا (পুকুরের অন্য জায়গাগুলো সে কখনো দেখেনি)। فِي يَوْمٍ مِنَ الْأَيَّامِ، فَكَّرَتِ السَّمَكَةُ: “مَاذَا لَوْ ذَهَبْتُ إِلَى مَكَانٍ آخَرَ فِي الْبِرْكَةِ؟” (একদিন, মাছটি ভেবেছিল, “আমি যদি পুকুরের অন্য জায়গায় যাই, তবে কেমন হবে?”) قَرَّرَتِ السَّمَكَةُ بِشَجَاعَةٍ أَنْ تَذْهَبَ إِلَى مُنْتَصَفِ الْبِرْكَةِ (মাছটি সাহস নিয়ে পুকুরের মাঝখানে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিল)। سَبَحَتِ السَّمَكَةُ حَتَّى وَصَلَتْ إِلَى مُنْتَصَفِ الْبِرْكَةِ (মাছটি সাঁতরে সাঁতরে পুকুরের মাঝখানে চলে গেল)। هُنَاكَ، تَعَرَّفَتْ عَلَى الْكَثِيرِ مِنَ الْأَسْمَاكِ الْجَدِيدَةِ (সেখানে সে অনেক নতুন মাছদের সাথে পরিচিত হলো)। لَعِبَتْ جَمِيعُ الْأَسْمَاكِ مَعًا بِفَرَحٍ، فَأَصْبَحَتِ السَّمَكَةُ الصَّغِيرَةُ سَعِيدَةً جِدًّا لِأَنَّهَا وَجَدَتْ أَصْدِقَاءَ جُدُدًا (সব মাছ একসাথে আনন্দে খেলতে লাগল, ছোট মাছটি খুব খুশি হয়ে গেল, কারণ সে নতুন বন্ধু পেল)। فَهِمَتِ السَّمَكَةُ أَنَّهُ فِي بَعْضِ الْأَحْيَانِ عَلَيْنَا أَنْ نَتْرُكَ أَمَاكِنَنَا الْقَدِيمَةَ وَنَذْهَبَ إِلَى أَمَاكِنَ جَدِيدَةٍ (মাছটি বুঝল, মাঝে মাঝে আমাদের পুরনো জায়গা ছেড়ে নতুন জায়গায় যেতে হয়)। فِي الْمَكَانِ الْجَدِيدِ، يُمْكِنُ تَعَلُّمُ أَشْيَاءَ جَدِيدَةٍ (নতুন জায়গায় নতুন কিছু শেখা যায়)।