📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।
এই অধ্যায়ে আমরা শিখবো بَابُ نَصَرَ، يَنْصُرُ (নাসারা, ইয়ানসুরু-এর অধ্যায়)।
الماضي (অতীতকাল)
النصر (আন-নাসর) – সাহায্য করা
পুরুষ বাচক (مُذَكَّر) | বাংলা অর্থ | মহিলা বাচক (مُؤَنَّث) | বাংলা অর্থ |
نَصَرَ | সে সাহায্য করেছে বা করলো | نَصَرَتْ | সে সাহায্য করেছে বা করলো |
نَصَرْتَ | তুমি সাহায্য করেছো বা করলে | نَصَرْتِ | তুমি সাহায্য করেছো বা করলে |
نَصَرْتُ | আমি সাহায্য করেছি বা করলাম | نَصَرْتُ | আমি সাহায্য করেছি বা করলাম |
মনে রাখতে হবে: نَصَرَ (নাসারা)-এর সকল فعل (ক্রিয়া)-এর ماضي (অতীতকাল) এই নিয়ম অনুসারে তৈরি হবে, তাই তোমরা এই ماضي (অতীতকাল) বুঝে বুঝে মুখস্থ করো।
الكِتَابَةُ (আল-কিতাবাতু) – লেখা
পুরুষ বাচক (اَلْمُذَكَّر) | বাংলা অর্থ | মহিলা বাচক (اَلْمُؤَنَّث) | বাংলা অর্থ |
كَتَبَ | সে লেখেছে/লেখলো | كَتَبَتْ | সে লেখেছে বা লেখলো |
كَتَبْتَ | তুমি লেখেছো/লেখলে | كَتَبْتِ | তুমি লেখেছো বা লেখলে |
كَتَبْتُ | আমি লেখেছি বা লেখলাম | كَتَبْتُ | আমি লেখেছি বা লেখলাম |
الخروج (আল-খুরূজ) – বের হওয়া
পুরুষ বাচক (اَلْمُذَكَّر) | বাংলা অর্থ | মহিলা বাচক (اَلْمُؤَنَّث) | বাংলা অর্থ |
خَرَجَ | সে বের হয়েছে বা বের হলো | خَرَجَتْ | সে বের হয়েছে বা বের হলো |
خَرَجْتَ | তুমি বের হয়েছো বা বের হলে | خَرَجْتِ | তুমি বের হয়েছো বা বের হলে |
خَرَجْتُ | আমি বের হয়েছি বা বের হলাম | خَرَجْتُ | আমি বের হয়েছি বা বের হলাম |
তুমি একই নিয়ম অনুসারে নীচের فعل (ক্রিয়া)-গুলোর الماضي (অতীতকাল) মুখস্থ করো:
আরবি শব্দ | বাংলা অর্থ | আরবি শব্দ | বাংলা অর্থ | আরবি শব্দ | বাংলা অর্থ |
اَلصِّدْقُ | সত্য বলা | اَلْحُضُوْرُ | উপস্থিত হওয়া | اَلْعِبَادَةُ | ইবাদত করা |
اَلْأَكْلُ | খাওয়া | اَلسُّقُوْطُ | পড়ে যাওয়া | اَلدُّخُوْلُ | প্রবেশ করা |
আরবি ব্যাকরণের গুরুত্বপূর্ণ বিষয়
আরবি ব্যাকরণে الفاعل (আল-ফায়েল), المفعول به (আল-মাফউল বিহি) এবং المتعلِّق بالفعل (আল-মুতাআল্লিক বিল-ফি’ল) খুবই গুরুত্বপূর্ণ বিষয়। প্রতিটি উপাদান বাক্যে নিজস্ব ভূমিকা পালন করে এবং বাক্যের কাঠামো গঠনে অপরিহার্য।
১- الفاعل (কর্তা বা ফায়েল)
الفاعل (আল-ফায়েল) হলো সেই ব্যক্তি বা বস্তু, যে কাজটি সম্পাদন করে। এটি সর্বদা مرفوع (মরফূ’, পেশযুক্ত) হয় এবং সাধারণত الفعل (আল-ফি’ল)-এর পরে আসে।
উদাহরণ:
-
نَصَرَ اللَّهُ الْمُؤْمِنِينَ (আল্লাহ মু’মিনদের সাহায্য করেছেন।)
-
نَصَرَ (নাসারা) – (ক্রিয়া) → সাহায্য করলেন।
-
اللَّهُ (আল্লহু) – (ফায়েল) → আল্লাহ। (مرفوع অবস্থায়, পেশযুক্ত)
-
الْمُؤْمِنِينَ (আল-মু’মিনীন) – (মাফউল বিহি) → মু’মিনদের। (مَنْصُوب জবরযুক্ত)
-
-
كَتَبَ الطَّالِبُ الدَّرْسَ (ছাত্রটি পাঠ লিখেছে।)
-
كَتَبَ (কাতাবা) – (ক্রিয়া) → লিখেছে।
-
الطَّالِبُ (আত-ত্বলিবু) – (ফায়েল) → ছাত্র। (مرفوع, পেশযুক্ত)
-
الدَّرْسَ (আদ-দারসা) – (মাফউল বিহি) → পাঠ। (مَنْصُوب জবরযুক্ত)
-
২- المفعول به (মাফউল বিহি)
المفعول به (আল-মাফউল বিহি) হলো সেই ব্যক্তি বা বস্তু, যার ওপর কাজ সংঘটিত হয়। এটি সর্বদা منصوب (মানসুব, জবরযুক্ত) হয়। এটি সাধারণত ক্রিয়া ও ফায়েল-এর পরে আসে।
উদাহরণ:
-
أَكَلَ الْوَلَدُ التُّفَّاحَةَ (ছেলেটি আপেল খেলো।)
-
أَكَلَ (আকালা) – (ক্রিয়া) → খেলো।
-
الْوَلَدُ (আল-ওয়ালাদু) – (ফায়েল) → ছেলে। (مرفوع, পেশযুক্ত)
-
التُّفَّاحَةَ (আত-তুফ্ফাহাতা) – (মাফউল বিহি) → আপেল। (منصوب জবরযুক্ত)
-
-
ضَرَبَ الْأُسْتَاذُ التِّلْمِيذَ (শিক্ষক ছাত্রকে প্রহার করলেন।)
-
ضَرَبَ (দারাবা) – (ক্রিয়া) → প্রহার করলেন।
-
الْأُسْتَاذُ (আল-উসতাযু) – (ফায়েল) → শিক্ষক। (مرفوع, পেশযুক্ত)
-
التِّلْمِيذَ (আত-তিলমীয) – (মাফউল বিহি) → ছাত্র। (منصوب জবরযুক্ত)
-
৩- المتعلِّق بالفعل (ক্রিয়ার সম্পৃক্ত অংশ)
المتعلِّق بالفعل (আল-মুতাআল্লিক বিল-ফি’ল) হলো বাক্যের সেই অংশ, যা فعل (ক্রিয়া)-এর সাথে সম্পৃক্ত থাকে এবং جار ومجرور (জার-মাজরূর, হরফে জার ও তার মাজরূর) হয়।
মুতাআল্লিক বিল-ফি’ল-এর বৈশিষ্ট্য:
১. ফেল-এর অর্থ পরিপূর্ণ করতে সাহায্য করে: এটি বাক্যের অর্থকে স্পষ্ট করে তোলে।
২. جار ومجرور (হরফে জার ও মাজরূর) দ্বারা গঠিত হয়।
৩. এটি বাক্যে সাধারণত ক্রিয়া, ফায়েল ও মাফউল-এর পরে অবস্থান করে।
উদাহরণ:
-
ذَهَبَ الْوَلَدُ إِلَى الْمَدْرَسَةِ (ছেলেটি স্কুলে গেলো।)
-
ذَهَبَ (যাহাবা) – (ক্রিয়া) → গেলো।
-
الْوَلَدُ (আল-ওয়ালাদু) – (ফায়েল) → ছেলেটি। (মرفوع, পেশযুক্ত)
-
إِلَى الْمَدْرَسَةِ (ইলাল মাদ্রাসাত) – (মুতাআল্লিক) → স্কুলের দিকে। (جار ومجرور)
-
৪- الظرف (ক্রিয়া সময় বা স্থান নির্দেশক শব্দ)
ظرف (যরফ) হল এমন اسم (বিশেষ্য) যা কালের বা স্থানের ধারণা বহন করে এবং কোনো ক্রিয়ার (فعل) বা ঘটনার সময় বা স্থান নির্ধারণ করতে ব্যবহৃত হয়। এটি সাধারণত منصوب (মানসুব) থাকে এবং বাক্যে ক্রিয়ার সাথে সম্পর্কিত হয়।
ظرف-এর প্রকারভেদ:
১. ظرف الزمان (যরফ আয-যামান) – যা সময় নির্দেশ করে।
-
أَكَلْتُ صَبَاحًا (আমি সকালে খেয়েছি)।
-
عَبَدْتُ لَيْلًا (আমি রাতে ইবাদত করেছি)।
২. ظرف المكان (যরফ আল-মাকান) – যা কোনো স্থানের ধারণা দেয়।
-
حَضَرْتُ أَمَامَ الْمُعَلِّمِ (আমি শিক্ষকের সামনে উপস্থিত হয়েছি)।
-
أَكَلْتُ أَمَامَكَ (আমি তোমার সামনে খেয়েছি)।
বাক্যে স্বাভাবিক ক্রম:
সাধারণভাবে, আরবি বাক্য ظرف → فعل → فاعل → مفعول به → متعلِّق এই ক্রম অনুসরণ করা হয় আর এসব মিলে হবে جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য)।
উদাহরণ:
-
صَبَاحًا شَرِبَ الرَّجُلُ الْمَاءَ فِي الْكُوبِ (লোকটি সকালে গ্লাসে পানি পান করলো।)
-
شَرِبَ (শারাবা) – (ক্রিয়া) → পান করলো।
-
الرَّجُلُ (আর-রাজুলু) – (ফায়েল) → লোকটি। (مرفوع, পেশযুক্ত)
-
الْمَاءَ (আল-মা’আ) – (মাফউল বিহি) → পানি। (منْصُوب জবরযুক্ত)
-
فِي الْكُوبِ (ফিল কুব) – (মুতাআল্লিক) → গ্লাসে। (جار ومجرور)
-
صَبَاحًا (সাবাহান) → (যরফ) → সকালে। (মানসুব হয়েছে)।
-
আর এসব মিলে হবে جملة فعلية।
-
দুই প্রকার فعل (ক্রিয়া)
১. الفعل اللازم (আল-ফি’ল আল-লাযিম)
এটি এমন ক্রিয়া যা সম্পূর্ণ অর্থ প্রদান করতে فاعل (ফায়েল)-এর পর কোনো مفعول به (মাফউল বিহি)-এর প্রয়োজন হয় না। এটি মূলত কর্তা (فاعل) দিয়েই অর্থ সম্পূর্ণ করে।
উদাহরণ:
-
حَضَرَ رَاشِدٌ فِي الْبَيْتِ (রাশেদ বাড়িতে উপস্থিত হয়েছে)।
-
سَقَطَ الْوَلَدُ مِنَ السَّقْفِ (ছেলেটি ছাদ থেকে পড়ে গিয়েছে)।
এখানে ظرف (যরফ) ও متعلق (মুতাআল্লিক) আসতে পারে।
২. الفعل المتعدي (আল-ফি’ল আল-মুতাআদ্দি)
এটি এমন ক্রিয়া যা অর্থ সম্পূর্ণ করতে একটি বা একাধিক مفعول به (মাফউল বিহি)-এর প্রয়োজন হয়।
উদাহরণ:
-
أَكَلَ الْوَلَدُ التُّفَّاحَةَ (ছেলেটি আপেল খেলো)।
-
كَتَبَ الطَّالِبُ الدَّرْسَ (ছাত্রটি পাঠ লিখলো)।
এই নিয়মগুলি বুঝতে পারলে, আরবি বাক্য গঠন এবং বিশ্লেষণে দক্ষতা অর্জন করা সহজ হবে।
-
نَصَرَ رَاشِدٌ مَا جِدًا فِي الْمَدْرَسَةِ (রাশেদ মাদ্রাসায় মাজেদকে সাহায্য করেছে)।
-
أَكَلْتُ سَمَكَةً (আমি একটি মাছ খেয়েছি)।
-
صَدَقْتُكَ (আমি তোমাকে সত্য বলেছি)।
-
أَكَلَ رَاشِدٌ سَمَكَةً، عَبَدَ خَالِدٌ اللهَ الْآنَ، ثُمَّ خَرَجَ مِنَ الْبَيْتِ وَحَضَرَ الْمَدْرَسَةَ، ثُمَّ دَخَلَ الْحُجْرَةَ، سَقَطَتْ فَاطِمَةُ مِنَ السَّقْفِ، الْآنَ حَضَرَ ضَيْفٌ فِي بَيْتِنَا ثُمَّ أَكَلَ لَحْمَ الْبَقَرَةِ وَبَعْدَ قَلِيلٍ خَرَجَ مِنْ بَيْتِنَا، صَدَقَ رَاشِدٌ، كَتَبَ زَيْدٌ حَلَّ هَذِهِ الْمُشْكِلَةِ ثُمَّ حَضَرَ وَنَصَرَ صَدِيقَهُ، يَا عَائِشَةُ! هَلْ كَتَبْتِ هَذَا الْأَمْرَ ثُمَّ أَكَلْتِ الْبَيْضَةَ؟ نَعَمْ، كَتَبْتُهُ وَأَكَلْتُهَا
-
(রাশেদ একটি মাছ খেলো, খালিদ এখন আল্লাহর ইবাদত করলো, তারপর সে বাড়ি থেকে বের হয়ে মাদ্রাসায় উপস্থিত হলো, এরপর কক্ষে প্রবেশ করলো। ফাতিমা ছাদ থেকে পড়ে গেলো। এখন আমাদের বাড়িতে একজন মেহমান এসেছেন, এরপর তিনি গরুর মাংস খেলেন এবং কিছুক্ষণ পর আমাদের বাড়ি থেকে বের হয়ে গেলেন। রাশেদ সত্য বললো। যায়েদ এই সমস্যার সমাধান লিখলো, তারপর উপস্থিত হলো এবং তার বন্ধুকে সাহায্য করলো। হে আয়েশা! তুমি কি এই বিষয়টি লিখেছো, তারপর ডিমটি খেয়েছো? হ্যাঁ, আমি তা লিখেছি এবং তা খেয়েছি)।
-
المضارع (বর্তমান ও ভবিষ্যৎকাল)
পুরুষ বাচক (اَلْمُذَكَّر) | বাংলা অর্থ | মহিলা বাচক (اَلْمُؤَنَّث) | বাংলা অর্থ |
يَنْصُرُ | সে সাহায্য করবে/করছে/করে | تَنْصُرُ | সে সাহায্য করবে/করছে/করে |
تَنْصُرُ | তুমি সাহায্য করবে/করছো/করো | تَنْصُرِينَ | তুমি সাহায্য করবে/করছো/করো |
أَنْصُرُ | আমি সাহায্য করবো/করছি/করি | أَنْصُرُ | আমি সাহায্য করবো/করছি/করি |
পুরুষ বাচক (اَلْمُذَكَّر) | বাংলা অর্থ | মহিলা বাচক (اَلْمُؤَنَّث) | বাংলা অর্থ |
يَخْرُجُ | সে বের হবে/হচ্ছে/হয় | تَخْرُجُ | সে বের হবে/হচ্ছে/হয় |
تَخْرُجُ | তুমি বের হবে/হচ্ছো/হও | تَخْرُجِينَ | তুমি বের হবে/হচ্ছো/হও |
أَخْرُجُ | আমি বের হবো/হচ্ছি/হই | أَخْرُجُ | আমি বের হবো/হচ্ছি/হই |
পুরুষ বাচক (اَلْمُذَكَّر) | বাংলা অর্থ | মহিলা বাচক (اَلْمُؤَنَّث) | বাংলা অর্থ |
يَكْتُبُ | সে লেখবে/লেখছে/লেখে | تَكْتُبُ | সে লেখবে/লেখছে/লেখে |
تَكْتُبُ | তুমি লেখবে/লেখছো/লেখো | تَكْتُبِينَ | তুমি লেখবে/লেখছো/লেখো |
أَكْتُبُ | আমি লেখবো/লেখছি/লেখি | أَكْتُبُ | আমি লেখবো/লেখছি/লেখি |
-
يَأْكُلُ رَاشِدٌ الْآنَ هَذِهِ السَّمَكَةَ مَعَ صَدِيقِهِ، بِجَانِبِهِ أَبُوهُ وَأُمُّهُ، يَصْدُقُ رَاشِدٌ دَائِمًا وَيَحْضُرُ الْمَدْرَسَةَ دَائِمًا، يَدْخُلُ الْمُعَلِّمُ الْحُجْرَةَ وَيَخْرُجُ بَعْدَ قَلِيلٍ، أَنْتَ تَعْبُدُ اللهَ، وَاللهُ وَاحِدٌ، أَكْتُبُ حَلَّ هَذِهِ الْمُشْكِلَةِ
-
(রাশেদ এখন তার বন্ধুর সাথে এই মাছটি খাচ্ছে, তার পাশে তার বাবা ও মা। রাশেদ সবসময় সত্য বলে এবং সব সময় মাদ্রাসায় উপস্থিত হয়। শিক্ষক কক্ষে প্রবেশ করেন এবং কিছুক্ষণ পর বের হন। তুমি আল্লাহর ইবাদত করো, আর আল্লাহ এক। আমি এই সমস্যার সমাধান লিখছি)।
-
الأمر والنهي (আদেশ ও নিষেধ সূচক ক্রিয়া)
বাংলা অর্থ | মহিলা বাচক | বাংলা অর্থ | পুরুষ বাচক |
তুমি সাহায্য করো | اُنْصُرِيْ | তুমি সাহায্য করো | اُنْصُرْ |
তুমি সাহায্য করো না | لَا تَنْصُرِيْ | তুমি সাহায্য করো না | لَا تَنْصُرْ |
বাংলা অর্থ | মহিলা বাচক | বাংলা অর্থ | পুরুষ বাচক |
তুমি লেখো | اُكْتُبِيْ | তুমি লেখো | اُكْتُبْ |
তুমি লেখো না | لَا تَكْتُبِيْ | তুমি লেখো না | لَا تَكْتُبْ |
বাংলা অর্থ | মহিলা বাচক | বাংলা অর্থ | পুরুষ বাচক |
তুমি বের হও | اُخْرُجِيْ | তুমি বের হও | اُخْرُجْ |
তুমি বের হও না | لَا تَخْرُجِيْ | তুমি বের হও না | لَا تَخْرُجْ |
আরবি فعل (ক্রিয়া) মুখস্থ করার নিয়ম ও সহজ উপায়
আরবি ভাষায় فعل (ফে’ল) অর্থ ক্রিয়া। এটি ভাষার অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ অংশ। যদি فعل (ফে’ল)-এর গঠন ও প্রয়োগ সঠিকভাবে শেখা যায়, তাহলে আরবি শেখা অনেক সহজ হয়ে যায়। তবে এটি মুখস্থ করতে অনেকের জন্য কঠিন মনে হতে পারে। তাই কিছু সহজ কৌশল ও নিয়ম অনুসরণ করলে فعل মুখস্থ করা সহজ হয়ে যাবে।
প্রথমে মূল ক্রিয়া শিকড় (Root Verb) চেনা
আরবি فعل সাধারণত তিনটি মূল অক্ষর নিয়ে গঠিত হয়, যাকে مادة (মাদ্দাহ) বলা হয়।
যেমন:
-
كَتَبَ (কাতাবা, লিখেছে) → ক, ত, ব (ك ت ب)
-
قَرَأَ (ক্বারাআ, পড়েছে) → ক, র, আ (ق ر أ)
-
دَرَسَ (দারাসা, পড়াশোনা করেছে) → দ, র, স (د ر س)
এভাবে فعل-এর শিকড় চিনতে পারলে একসাথে অনেক ক্রিয়া সহজে মুখস্থ করা যায়।
(১) গ্রুপ করে মুখস্থ কর। যেমন:
-
أَكَلَ (আকালা) (খেয়েছে)
-
يَأْكُلُ (ইয়াকুলু) (খায়)
-
كُلْ (কুল) (খাও)
-
لَا تَأْكُلْ (লা তাকুল) (তুমি খেয়ো না)
-
-
كَتَبَ (কাতাবা) (লিখেছে)
-
يَكْتُبُ (ইয়াক্তুবু) (লিখছে)
-
اُكْتُبْ (উক্তুব) (লিখো)
-
لَا تَكْتُبْ (লা তাকতুব) (তুমি লিখো না)
-
-
قَرَأَ (ক্বারাআ) (পড়েছে)
-
يَقْرَأُ (ইয়াক্বরাউ) (পড়ছে)
-
اِقْرَأْ (ইক্বরা’) (পড়ো)
-
لَا تَقْرَأْ (লা তাক্বরা’) (তুমি পড়ো না)
-
(২) বাক্যের মাধ্যমে মুখস্থ করা
বাক্য বানিয়ে ব্যবহার করলে فعل দ্রুত মনে রাখা যায়।
-
أَنَا أَكْتُبُ الرِّسَالَةَ (আমি চিঠি লিখছি।)
-
هُوَ يَقْرَأُ الْكِتَابَ (সে বই পড়ছে।)
(৩) চর্চা ও পুনরাবৃত্তি
-
প্রতিদিন ১০ মিনিট করে মুখস্থ করা فعل পুনরাবৃত্তি কর।
-
বন্ধুর সাথে চর্চা কর – فعل ব্যবহার করে ছোট বাক্য বল।
-
আরবি গল্প, সংবাদ বা কুরআন পড় – এতে فعل স্বাভাবিকভাবে মুখস্থ হয়ে যাবে।
আরবির অর্থ করো
-
نَصَرَ رَاشِدٌ خَالِدًا (রাশেদ খালিদকে সাহায্য করলো)।
-
ثُمَّ دَخَلَ رَاشِدٌ الْغُرْفَةَ وَعَبَدَ اللهَ (তারপর রাশেদ ঘরে প্রবেশ করলো এবং আল্লাহর ইবাদত করলো)।
-
يَصْدُقُ رَاشِدٌ دَائِمًا (রাশেদ সবসময় সত্য বলে)।
-
سَقَطَ الْوَلَدُ مِنَ السَّقْفِ (ছেলেটি ছাদ থেকে পড়ে গেলো)।
-
حَضَرَ الطَّبِيبُ فِي الْمُسْتَشْفَى ثُمَّ حَضَرَ الْمَرِيضُ (ডাক্তার হাসপাতালে উপস্থিত হলো, তারপর রোগী উপস্থিত হলো)।
-
الْآنَ يَأْكُلُ الطَّبِيبُ الْغَدَاءَ (এখন ডাক্তার দুপুরের খাবার খাচ্ছে)।
-
اُخْرُجْ مِنَ الْبَيْتِ ثُمَّ احْضُرِ الْمَدْرَسَةَ وَاكْتُبْ حَلَّ هَذِهِ الْمُشْكِلَةِ وَاعْبُدِ اللهَ دَائِمًا (তুমি বাড়ি থেকে বের হও, তারপর মাদ্রাসায় উপস্থিত হও এবং এই সমস্যার সমাধান লেখো আর সর্বদা আল্লাহর ইবাদত করো)।
-
هُوَ يَحْضُرُ صَبَاحًا وَأَنْتَ تَحْضُرُ مَسَاءً (সে সকালে আসে আর তুমি সন্ধ্যায় আসো)।
-
يَسْقُطُ الْوَلَدُ مِنَ الطَّاوِلَةِ فَانْصُرْهُ (ছেলেটি টেবিল থেকে পড়ে যাচ্ছে, তাই তাকে সাহায্য করো)।
-
اُنْصُرِ النَّاسَ دَائِمًا فَيَنْصُرُكَ النَّاسُ (তুমি সর্বদা মানুষকে সাহায্য করো, তাহলে মানুষ তোমাকে সাহায্য করবে)।
-
تَدْخُلُ فَاطِمَةُ الْحَدِيقَةَ وَتَأْكُلُ مَعَ صَدِيقَاتِهَا الْفَوَاكِهَ اللَّذِيذَةَ (ফাতিমা বাগানে প্রবেশ করলো এবং তার বান্ধবীদের সাথে সুস্বাদু ফল খাচ্ছে)।
-
أَكَلْتُ التُّفَّاحَةَ ثُمَّ حَضَرْتُ الْفَصْلَ لِأَنِّي مَرِيضٌ (আমি আপেলটি খেয়েছি, তারপর ক্লাসে উপস্থিত হয়েছি কারণ আমি অসুস্থ)।
-
صَدَقَ عَمَّارٌ أَبَاهُ (আম্মার তার বাবার কাছে সত্য বললো)।
-
يَدْخُلُ الرَّجُلُ الْمَسْجِدَ وَيَعْبُدُ اللهَ دَائِمًا (লোকটি মসজিদে প্রবেশ করে এবং সর্বদা আল্লাহর ইবাদত করে)।
-
سَقَطَتِ الْفَاكِهَةُ مِنَ الشَّجَرَةِ (ফলটি গাছ থেকে পড়ে গেলো)।
-
اُكْتُبِ الْمَقَالَةَ بِالْعَرَبِيَّةِ قَبْلَ دُخُولِ الْفَصْلِ (ক্লাসে প্রবেশের আগে আরবিতে প্রবন্ধটি লেখো)।
-
خَرَجَ الْمُدِيرُ مِنْ مَكْتَبِهِ إِلَى بَيْتِهِ وَيَحْضُرُ الْمَدْرَسَةَ غَدًا وَهُوَ فِي سَعَادَةٍ (পরিচালক তার অফিস থেকে তার বাড়িতে গেলেন এবং তিনি সুখে আছেন আর কালকে মাদ্রাসায় আসবেন)।
-
هَذَا النَّجَّارُ مَاهِرٌ فِي عَمَلِهِ وَمَهَارَتُهُ عَجِيبَةٌ (এই কাঠমিস্ত্রি তার কাজে দক্ষ এবং তার দক্ষতা আশ্চর্যজনক)।
-
وَرَاءَ هَذِهِ الْغَابَةِ جَبَلٌ صَغِيرٌ (এই বনের পেছনে একটি ছোট পাহাড় আছে)।
-
أَيْنَ عَمُّ عُثْمَانَ؟ عَمُّهُ فِي مَكْتَبِهِ (উসমান-এর চাচা কোথায়? তার চাচা তার অফিসে আছেন)।
-
هَلْ أَنْتَ تَدْخُلُ الْمَدْرَسَةَ؟ نَعَمْ، أَدْخُلُ (তুমি কি মাদ্রাসায় প্রবেশ করবে? হ্যাঁ, আমি প্রবেশ করবো)।
-
مَعَ مَنْ أَنْتَ تَأْكُلُ الْعَشَاءَ؟ آكُلُ مَعَ أَخِي الصَّغِيرِ (তুমি কার সাথে রাতের খাবার খাচ্ছো? আমি আমার ছোট ভাইয়ের সাথে খাচ্ছি)।
-
فِي أَيَّةِ غُرْفَةٍ أَسْتَاذُكَ؟ هُوَ فِي الْغُرْفَةِ الثَّالِثَةِ (তোমার শিক্ষক কোন কক্ষে আছেন? তিনি তৃতীয় কক্ষে আছেন)।
-
كَمْ رِسَالَةً كَتَبْتَ؟ كَتَبْتُ ثَمَانِينَ رِسَالَةً (তুমি কয়টি চিঠি লিখেছো? আমি আশিটি চিঠি লিখেছি)।
-
مِنْ أَيْنَ خَرَجْتَ الْآنَ؟ خَرَجْتُ مِنَ الْمَسْجِدِ بَعْدَ الصَّلَاةِ (এখন তুমি কোথা থেকে বের হয়েছো? আমি নামাযের পর মসজিদ থেকে বের হয়েছি)।
-
مَنْ خَرَجَ مِنَ الْغُرْفَةِ؟ خَرَجَ سَعِيدٌ مِنَ الْغُرْفَةِ (কক্ষ থেকে কে বের হয়েছে? সাঈদ কক্ষ থেকে বের হয়েছে)।
-
مَنْ دَخَلَ بَعْدَ سَعِيدٍ؟ دَخَلَتْ مَرْيَمُ بَعْدَ سَعِيدٍ (সাঈদের পর কে প্রবেশ করলো? সাঈদের পর মারইয়াম প্রবেশ করলো)।
-
مَاذَا كَتَبْتَ؟ كَتَبْتُ وَاجِبَ الْمَدْرَسَةِ (তুমি কী লিখেছো? আমি মাদ্রাসার হোমওয়ার্ক লিখেছি)।
-
مَعَ مَنْ أَنْتَ تَدْخُلُ الْمَدْرَسَةَ؟ أَدْخُلُ مَعَ صَدِيقِي (তুমি কার সাথে মাদ্রাসায় প্রবেশ করবে? আমি আমার বন্ধুর সাথে প্রবেশ করবো)।
-
مِنْ أَيْنَ سَقَطَ الْوَلَدُ؟ سَقَطَ الْوَلَدُ مِنَ السُّلَّمِ فِي الْمَدْرَسَةِ (ছেলেটি কোথা থেকে পড়ে গেলো? ছেলেটি মাদ্রাসার সিঁড়ি থেকে পড়ে গেলো)।
-
لِمَاذَا حَضَرْتَ الْمَسْجِدَ؟ حَضَرْتُ الْمَسْجِدَ لِأَدَاءِ الصَّلَاةِ (কেন তুমি মসজিদে উপস্থিত হয়েছিলে? আমি নামায আদায় করার জন্য মসজিদে উপস্থিত হয়েছিলাম)।
-
مَنْ صَدَقَ فِي الْقِصَّةِ، رَاشِدٌ أَمْ خَالِدٌ؟ رَاشِدٌ صَدَقَ فِي الْقِصَّةِ (গল্পে কে সত্য বলেছে, রাশেদ নাকি খালিদ? রাশেদ গল্পে সত্য বলেছে)।
-
مَنْ حَضَرَ بَعْدَ الطَّبِيبِ؟ حَضَرَ الْمُعَلِّمُ بَعْدَ الطَّبِيبِ (ডাক্তারের পর কে উপস্থিত হলো? ডাক্তারের পর শিক্ষক উপস্থিত হলো)।
-
مَنْ يَحْضُرُ غَدًا الْمَدْرَسَة؟ يَحْضُرُ الطُّلَّابُ غَدًا فِي الْمَدْرَسَةِ (আগামীকাল কে মাদ্রাসায় উপস্থিত হবে? ছাত্ররা আগামীকাল মাদ্রাসায় উপস্থিত হবে)।
-
مَنْ يَحْضُرُ صَبَاحًا وَمَنْ يَحْضُرُ مَسَاءً؟ فَهْدٌ يَحْضُرُ صَبَاحًا وَحَسَنٌ يَحْضُرُ مَسَاءً (কে সকালে আসে এবং কে সন্ধ্যায় আসে? ফাহাদ সকালে আসে এবং হাসান সন্ধ্যায় আসে)।
-
لِمَاذَا أَكَلْتَ فِي الْبَيْتِ؟ أَكَلْتُ فِيهِ لِأَنَّ الْوَقْتَ قَلِيلٌ عِنْدِي (কেন তুমি বাড়িতে খেলে? আমি সেখানে খেয়েছি কারণ আমার কাছে সময় কম আছে)।
-
مَاذَا تَأْكُلُ فِي الْعَشَاءِ؟ آكُلُ الْأَرُزَّ وَالدَّجَاجَ فِي الْعَشَاءِ (রাতের খাবারে তুমি কী খাচ্ছো? আমি রাতের খাবারে ভাত এবং মুরগি খাচ্ছি)।
السؤال والجواب (প্রশ্ন ও উত্তর)
-
عابد: هَلْ هُوَ فِي سَعَادَةٍ؟ (সে কি সুখে আছে?)
-
خالد: نَعَمْ، هُوَ فِي سَعَادَةٍ (হ্যাঁ, সে সুখে আছে)।
-
عابد: كَيْفَ مَهَارَتُهُ؟ (তার দক্ষতা কেমন?)
-
খالد: مَهَارَتُهُ عَجِيبَةٌ (তার দক্ষতা আশ্চর্যজনক)।
-
عابد: أَيْنَ عَمُّ عُثْمَانَ؟ (উসমানের চাচা কোথায়?)
-
خالد: عَمُّهُ فِي مَكْتَبِهِ (তার চাচা তার অফিসে)।
-
عابد: هَلْ تَدْخُلُ الْمَدْرَسَةَ؟ (তুমি কি মাদ্রাসায় প্রবেশ করবে?)
-
خالد: نَعَمْ، أَدْخُلُ (হ্যাঁ, আমি প্রবেশ করবো)।
-
عابد: مَعَ مَنْ تَأْكُلُ الْعَشَاءَ؟ (কার সাথে রাতের খাবার খাবে?)
-
খالد: آكُلُ مَعَ أَخِي الصَّغِيرِ (আমি আমার ছোট ভাইয়ের সাথে খাবো)।
-
عابد: فِي أَيَّةِ غُرْفَةٍ أُسْتَاذُكَ؟ (তোমার শিক্ষক কোন কক্ষে আছেন?)
-
খالد: هُوَ فِي الْغُرْفَةِ الثَّالِثَةِ (তিনি তৃতীয় কক্ষে আছেন)।
-
عابد: كَمْ رِسَالَةً كَتَبْتَ؟ (কয়টি চিঠি লিখেছো?)
-
খالد: كَتَبْتُ ثَمَانِينَ رِسَالَةً (আমি আশিটি চিঠি লিখেছি)।
-
عابد: مِنْ أَيْنَ خَرَجْتَ الْآنَ؟ (এখন তুমি কোথা থেকে বের হয়েছো?)
-
খالد: خَرَجْتُ مِنَ الْمَسْجِدِ (আমি মসজিদ থেকে বের হয়েছি)।
-
عابد: مَتَى خَرَجْتَ؟ (কখন বের হয়েছো?)
-
খالد: بَعْدَ الصَّلَاةِ (সালাতের পর)।
-
عابد: مَنْ خَرَجَ مِنَ الْغُرْفَةِ؟ (কক্ষ থেকে কে বের হয়েছে?)
-
খالد: خَرَجَ سَعِيدٌ (সাঈদ বের হয়েছে)।
-
عابد: مَنْ دَخَلَ بَعْدَ سَعِيدٍ؟ (সাঈদের পর কে প্রবেশ করলো?)
-
খالد: دَخَلَتْ مَرْيَمُ (মারইয়াম প্রবেশ করলো)।
-
عابد: مَاذَا كَتَبْتَ؟ (কী লিখেছো?)
-
খالد: كَتَبْتُ وَاجِبَ الْمَدْرَسَةِ (মাদ্রাসার হোমওয়ার্ক লিখেছি)।
-
عابد: مَعَ مَنْ تَدْخُلُ الْمَدْرَسَةَ؟ (কার সাথে মাদ্রাসায় প্রবেশ করবে?)
-
খالد: أَدْخُلُ مَعَ صَدِيقِي (আমার বন্ধুর সাথে প্রবেশ করবো)।
-
عابد: مِنْ أَيْنَ سَقَطَ الْوَلَدُ؟ (ছেলেটি কোথা থেকে পড়লো?)
-
খالد: سَقَطَ مِنَ السُّلَّمِ (সিঁড়ি থেকে পড়লো)।
-
عابد: مَنْ صَدَقَ فِي الْقِصَّةِ؟ (গল্পে কে সত্য বলেছে?)
-
খالد: رَاشِدٌ صَدَقَ (রাশেদ সত্য বলেছে)।
-
عابد: مَنْ حَضَرَ بَعْدَ الطَّبِيبِ؟ (ডাক্তারের পর কে উপস্থিত হলো?)
-
খالد: حَضَرَ الْمُعَلِّمُ (শিক্ষক উপস্থিত হলো)।
-
عابد: مَنْ يَحْضُرُ غَدًا؟ (আগামীকাল কে উপস্থিত হবে?)
-
খالد: يَحْضُرُ الطُّلَّابُ (ছাত্ররা উপস্থিত হবে)।
-
عابد: مَنْ يَحْضُرُ صَبَاحًا؟ (সকালে কে উপস্থিত হয়?)
-
খالد: فَهْدٌ يَحْضُرُ (ফাহাদ উপস্থিত হয়)।
-
عابد: وَمَنْ يَحْضُرُ مَسَاءً؟ (আর সন্ধ্যায় কে উপস্থিত হয়?)
-
খالد: يَحْضُرُ حَسَنٌ (হাসান উপস্থিত হয়)।
-
عابد: مَاذَا سَيَفْعَلُ غَدًا؟ (আগামীকাল সে কী করবে?)
-
খالد: يَحْضُرُ الْمَدْرَسَةَ (সে মাদ্রাসায় উপস্থিত হবে)।
-
عابد: مَنْ نَصَرَ خَالِدًا؟ (খালিদকে কে সাহায্য করলো?)
-
খالد: نَصَرَ رَاشِدٌ (রাশেদ সাহায্য করলো)।
-
عابد: أَيْنَ دَخَلَ رَاشِدٌ؟ (রাশেদ কোথায় প্রবেশ করলো?)
-
খالد: دَخَلَ الْغُرْفَةَ (সে কক্ষে প্রবেশ করলো)।
-
عابد: مَعَ مَنْ دَخَلَ رَاشِدٌ الْغُرْفَةَ؟ (রাশেদ কার সাথে কক্ষে প্রবেশ করলো?)
-
খالد: دَخَلَ مَعَ عَبْدِ اللهِ (সে আবদুল্লাহর সাথে প্রবেশ করলো)।
-
عابد: هَلْ رَاشِدٌ يَصْدُقُ دَائِمًا؟ (রাশেদ কি সবসময় সত্য বলে?)
-
খالد: نَعَمْ، رَاشِدٌ يَصْدُقُ دَائِمًا (হ্যাঁ, রাশেদ সবসময় সত্য বলে)।
-
عابد: مَنْ سَقَطَ مِنَ السَّقْفِ؟ (ছাদ থেকে কে পড়লো?)
-
খالد: الْوَلَدُ سَقَطَ مِنَ السَّقْفِ (ছেলেটি ছাদ থেকে পড়লো)।
-
عابد: مَنْ حَضَرَ أَوَّلًا فِي الْمُسْتَشْفَى؟ (হাসপাতালে প্রথমে কে উপস্থিত হলো?)
-
খالد: حَضَرَ الطَّبِيبُ أَوَّلًا (ডাক্তার প্রথমে উপস্থিত হলো)।
-
عابد: مَنْ حَضَرَ بَعْدَ الطَّبِيبِ؟ (ডাক্তারের পর কে উপস্থিত হলো?)
-
খالد: حَضَرَ الْمَرِيضُ بَعْدَهُ (তার পরে রোগী উপস্থিত হলো)।
-
عابد: مَاذَا يَأْكُلُ الطَّبِيبُ الْآنَ؟ (ডাক্তার এখন কী খাচ্ছেন?)
-
খالد: يَأْكُلُ الطَّبِيبُ الْغَدَاءَ (ডাক্তার দুপুরের খাবার খাচ্ছেন)।
-
عابد: مَاذَا تَفْعَلُ بَعْدَ كِتَابَةِ الْمُشْكِلَةِ؟ (সমস্যাটি লেখার পর তুমি কী করবে?)
-
খالد: أَعْبُدُ اللهَ دَائِمًا (আমি সর্বদা আল্লাহর ইবাদত করবো)।
-
عابد: مَتَى يَحْضُرُ؟ (সে কখন আসে?)
-
খالد: هُوَ يَحْضُرُ صَبَاحًا (সে সকালে আসে)।
-
عابد: وَمَتَى أَحْضُرُ؟ (আর আমি কখন আসবো?)
-
খالد: أَنْتَ تَحْضُرُ مَسَاءً (তুমি সন্ধ্যায় আসবে)।
-
عابد: مَنْ تَدْخُلُ الْحَدِيقَةَ؟ (কে বাগানে প্রবেশ করলো?)
-
খالد: تَدْخُلُ فَاطِمَةُ الْحَدِيقَةَ (ফাতিমা বাগানে প্রবেশ করলো)।
-
عابد: مَعَ مَنْ تَأْكُلُ فَاطِمَةُ؟ (ফাতিমা কার সাথে খাচ্ছে?)
-
খالد: تَأْكُلُ مَعَ صَدِيقَاتِهَا الْفَوَاكِهَ (সে তার বান্ধবীদের সাথে ফল খাচ্ছে)।
-
عابد: مَاذَا أَكَلْتَ؟ (তুমি কী খেলে?)
-
খالد: أَكَلْتُ التُّفَّاحَةَ (আমি আপেলটি খেয়েছি)।
-
عابد: مَنْ صَدَقَ أَبَاهُ؟ (কে তার বাবার কাছে সত্য বললো?)
-
খالد: صَدَقَ عَمَّارٌ أَبَاهُ (আম্মার তার বাবার কাছে সত্য বললো)।
-
عابد: مَنْ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ؟ (কে মসজিদে প্রবেশ করে?)
-
খالد: الرَّجُلُ يَدْخُلُ الْمَسْجِدَ (লোকটি মসজিদে প্রবেশ করে)।
-
عابد: مَاذَا يَفْعَلُ الرَّجُلُ فِي الْمَسْجِدِ؟ (লোকটি মসজিদে কী করে?)
-
খالد: يَعْبُدُ اللهَ دَائِمًا (সে সর্বদা আল্লাহর ইবাদত করে)।
-
عابد: مَاذَا سَقَطَ مِنَ الشَّجَرَةِ؟ (গাছ থেকে কী পড়ে গেলো?)
-
খالد: سَقَطَتِ الْفَاكِهَةُ (ফলটি পড়ে গেলো)।
-
عابد: مَنْ خَرَجَ مِنَ الْمَكْتَبِ؟ (অফিস থেকে কে বের হয়েছে?)
-
খالد: الْمُدِيرُ خَرَجَ (পরিচালক বের হয়েছেন)।
-
عابد: إِلَى أَيْنَ ذَهَبَ الْمُدِيرُ؟ (পরিচালক কোথায় গিয়েছেন?)
-
খالد: ذَهَبَ إِلَى بَيْتِهِ (তিনি তার বাড়িতে গিয়েছেন)।
প্রশ্নের উত্তর দাও
-
هَلْ أَنْتَ تَدْخُلُ الْمَدْرَسَةَ الْآنَ؟ (তুমি কি এখন মাদ্রাসায় প্রবেশ করবে?)
-
نَعَمْ، أَدْخُلُ الْمَدْرَسَةَ (হ্যাঁ, আমি মাদ্রাসায় প্রবেশ করবো)।
-
-
مَعَ مَنْ أَنْتَ تَأْكُلُ الْعَشَاءَ؟ (তুমি কার সাথে রাতের খাবার খাচ্ছো?)
-
آكُلُ الْعَشَاءَ مَعَ أَخِي الصَّغِيرِ (আমি আমার ছোট ভাইয়ের সাথে রাতের খাবার খাচ্ছি)।
-
-
فِي أَيَّةِ غُرْفَةٍ أُسْتَاذُكَ؟ (তোমার শিক্ষক কোন কক্ষে আছেন?)
-
أُسْتَاذِي فِي الْغُرْفَةِ الثَّالِثَةِ (আমার শিক্ষক তৃতীয় কক্ষে আছেন)।
-
-
كَمْ رِسَالَةً كَتَبْتَ؟ (কয়টি চিঠি লিখেছো?)
-
كَتَبْتُ ثَمَانِينَ رِسَالَةً (আমি আশিটি চিঠি লিখেছি)।
-
-
مِنْ أَيْنَ خَرَجْتَ الْآنَ؟ (এখন তুমি কোথা থেকে বের হয়েছো?)
-
خَرَجْتُ مِنَ الْمَسْجِدِ بَعْدَ الصَّلَاةِ (আমি নামাযের পর মসজিদ থেকে বের হয়েছি)।
-
-
مَنْ خَرَجَ وَمَنْ دَخَلَ؟ (কে বের হলো এবং কে প্রবেশ করলো?)
-
خَرَجَ سَعِيدٌ وَدَخَلَتْ مَرْيَمُ (সাঈদ বের হলো এবং মারইয়াম প্রবেশ করলো)।
-
-
مَاذَا كَتَبْتَ عَلَى الرِّسَالَةِ؟ (তুমি চিঠিতে কী লিখেছো?)
-
كَتَبْتُ وَاجِبَ الْمَدْرَسَةِ (আমি মাদ্রাসার হোমওয়ার্ক লিখেছি)।
-
-
مَعَ مَنْ أَنْتَ تَدْخُلُ الْمَدْرَسَةَ؟ (কার সাথে তুমি মাদ্রাসায় প্রবেশ করবে?)
-
أَدْخُلُ الْمَدْرَسَةَ مَعَ صَدِيقِي (আমি আমার বন্ধুর সাথে মাদ্রাসায় প্রবেশ করবো)।
-
-
مِنْ أَيْنَ سَقَطَ الْوَلَدُ؟ (ছেলেটি কোথা থেকে পড়লো?)
-
سَقَطَ الْوَلَدُ مِنَ السُّلَّمِ (ছেলেটি সিঁড়ি থেকে পড়লো)।
-
-
لِمَاذَا حَضَرْتَ الْمَسْجِدَ؟ (কেন তুমি মসজিদে উপস্থিত হয়েছিলে?)
-
حَضَرْتُ الْمَسْجِدَ لِأَدَاءِ الصَّلَاةِ (নামায আদায় করার জন্য)।
-
-
مَنْ صَدَقَ؟ (কে সত্য বলেছে?)
-
رَاشِدٌ صَدَقَ (রাশেদ সত্য বলেছে)।
-
-
أَيْنَ سَقَطَ الْوَلَدُ؟ (ছেলেটি কোথায় পড়লো?)
-
سَقَطَ الْوَلَدُ فِي الْحَدِيقَةِ (ছেলেটি বাগানে পড়লো)।
-
-
مَنْ حَضَرَ بَعْدَ الطَّبِيبِ؟ (ডাক্তারের পর কে উপস্থিত হলো?)
-
حَضَرَ الْمُعَلِّمُ (শিক্ষক উপস্থিত হলো)।
-
-
مَنْ يَحْضُرُ غَدًا فِي الْمَدْرَسَةِ؟ (আগামীকাল মাদ্রাসায় কে উপস্থিত হবে?)
-
يَحْضُرُ الطُّلَّابُ (ছাত্ররা উপস্থিত হবে)।
-
-
مَنْ يَحْضُرُ صَبَاحًا وَمَنْ يَحْضُرُ مَسَاءً؟ (কে সকালে আসে এবং কে সন্ধ্যায় আসে?)
-
فَهْدٌ يَحْضُرُ صَبَاحًا وَحَسَنٌ يَحْضُرُ مَسَاءً (ফাহাদ সকালে আসে এবং হাসান সন্ধ্যায় আসে)।
-
শব্দার্থ
বাংলা শব্দ | আরবি শব্দ | বাংলা শব্দ | আরবি শব্দ | বাংলা শব্দ | আরবি শব্দ |
যত্ন | مُحَافَظَة | সর্বশ্রেষ্ঠ | أَفْضَلُ | সপ্তাহ | أُسْبُوع |
ব্যায়াম | رِيَاضَة (বহুবচন: رِيَاضَات) | ছুটি | عُطْلَةٌ | আমি পছন্দ করি | أُحِبُّ |
সুযোগ | فُرْصَة (বহুবচন: فُرَص) | শীতকাল | شِتَاء | গ্রীষ্মকাল | صَيْف |
ব্যক্তিত্ব | شَخْصِيَّة | পোশাক | مَلْبَس (বহুবচন: مَلَابِس) | কোট | مِعْطَف |
কথোপকথন
محمود এবং أحمد (মাহমুদ ও আহমেদ)
-
محمود: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ يَا أَحْمَدُ، كَيْفَ حَالُكَ؟ (আহমেদ, আসসালামু আলাইকুম, কেমন আছেন?)
-
أحمد: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ يَا مَحْمُودُ، الْحَمْدُ لِلَّهِ أَنَا بِخَيْرٍ. وَأَنْتَ؟ (মাহমুদ, ওয়ালাইকুমুস সালাম, আল্লাহর শুকরিয়া, আমি ভালো আছি। আর আপনি?)
-
محمود: أَنَا أَيْضًا بِخَيْرٍ، شُكْرًا لَكَ. مَنْ خَرَجَ مِنَ الْغُرْفَةِ قَبْلَ قَلِيلٍ؟ (আমিও ভালো আছি, আপনাকে ধন্যবাদ। কিছুক্ষণ আগে কক্ষ থেকে কে বের হলো?)
-
أحمد: خَرَجَ سَعِيدٌ وَمَنْ دَخَلَ؟ (সাঈদ বের হলো, আর কে প্রবেশ করলো?)
-
محمود: دَخَلَتْ مَرْيَمُ (মারইয়াম প্রবেশ করলো)।
-
أحمد: مَعَ مَنْ تَدْخُلُ الْمَدْرَسَةَ غَدًا؟ (আগামীকাল কার সাথে মাদ্রাসায় প্রবেশ করবে?)
-
محمود: أَدْخُلُ مَعَ صَدِيقِي (আমি আমার বন্ধুর সাথে প্রবেশ করবো)।
-
أحمد: مِنْ أَيْنَ سَقَطَ الْوَلَدُ؟ (ছেলেটি কোথা থেকে পড়লো?)
-
محمود: سَقَطَ مِنَ السُّلَّمِ فِي الْمَدْرَسَةِ، لَكِنَّهُ بِخَيْرٍ الْآنَ (মাদ্রাসার সিঁড়ি থেকে পড়লো, কিন্তু এখন সে ভালো আছে)।
-
أحمد: وَلِمَاذَا حَضَرْتَ الْمَسْجِدَ الْيَوْمَ؟ (আর আজ কেন মসজিদে এসেছিলে?)
-
محمود: حَضَرْتُ لِأَدَاءِ الصَّلَاةِ (সালাত আদায় করার জন্য এসেছিলাম)।
-
أحمد: مَنْ صَدَقَ فِي الْقِصَّةِ، رَاشِدٌ أَمْ خَالِدٌ؟ (গল্পে কে সত্য বলেছে, রাশেদ নাকি খালিদ?)
-
محمود: رَاشِدٌ صَدَقَ (রাশেদ সত্য বলেছে)।
-
أحمد: أَيْنَ سَقَطَ الْوَلَدُ؟ (ছেলেটি কোথায় পড়লো?)
-
محمود: سَقَطَ فِي الْحَدِيقَةِ (বাগানে পড়লো)।
-
أحمد: مَنْ يَحْضُرُ غَدًا فِي الْمَدْرَسَةِ؟ (আগামীকাল মাদ্রাসায় কে উপস্থিত হবে?)
-
محمود: يَحْضُرُ الطُّلَّابُ (ছাত্ররা উপস্থিত হবে)।
-
أحمد: مَنْ يَحْضُرُ صَبَاحًا؟ (সকালে কে উপস্থিত হয়?)
-
محمود: فَهْدٌ يَحْضُرُ فِي الصَّبَاحِ (ফাহাদ সকালে আসে)।
-
أحمد: شُكْرًا يَا مَحْمُودُ (ধন্যবাদ, মাহমুদ)।
-
محمود: فِي أَمَانِ اللهِ (আল্লাহর নিরাপত্তায়)।
خالد এবং تسنيم (খালিদ ও তাসনীম)
-
خالد: السَّلَامُ عَلَيْكِ يَا تَسْنِيمُ (তাসনীম, আসসালামু আলাইকুম)।
-
تَسْنِيم: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ يَا خَالِدُ (খালিদ, ওয়ালাইকুমুস সালাম)।
-
خالد: هَلْ صَدَقْتِ الْيَوْمَ؟ (আজ কি তুমি সত্য কথা বলেছো?)
-
تَسْنِيم: نَعَمْ، صَدَقْتُ. وَأَنْتَ؟ (হ্যাঁ, আমি বলেছি। আর আপনি?)
-
খالد: نَعَمْ، صَدَقْتُ أَيْضًا (হ্যাঁ, আমিও বলেছি)।
-
تَسْنِيم: هَلْ حَضَرْتَ الدَّرْسَ فِي الْمَدْرَسَةِ؟ (তুমি কি মাদ্রাসায় ক্লাসে উপস্থিত হয়েছিলে?)
-
خالد: نَعَمْ، حَضَرْتُ فِي الصَّفِّ الْأَوَّلِ. وَأَنْتِ؟ (হ্যাঁ, আমি প্রথম শ্রেণীতে উপস্থিত হয়েছিলাম। আর তুমি?)
-
تَسْنِيم: حَضَرْتُ فِي الصَّفِّ الثَّانِي (আমি দ্বিতীয় শ্রেণীতে উপস্থিত হয়েছিলাম)।
-
খالد: هَلْ عَبَدْتِ اللهَ فِي الصَّبَاحِ؟ (তুমি কি সকালে আল্লাহর ইবাদত করেছিলে?)
-
تَسْنِيم: نَعَمْ، عَبَدْتُ اللهَ فِي الصَّبَاحِ وَفِي الْمَسَاءِ. وَأَنْتَ؟ (হ্যাঁ, আমি সকালে ও সন্ধ্যায় আল্লাহর ইবাদত করেছি। আর আপনি?)
-
খالد: عَبَدْتُ اللهَ فِي الصَّبَاحِ وَفِي الظُّهْرِ (আমি সকালে ও দুপুরে আল্লাহর ইবাদত করেছি)।
-
তَسْنِيم: مَاذَا أَكَلْتَ فِي الْغَدَاءِ؟ (দুপুরের খাবারে কী খেয়েছিলে?)
-
খالد: أَكَلْتُ الْخُبْزَ وَاللَّحْمَ. وَأَنْتِ؟ (আমি রুটি এবং মাংস খেয়েছিলাম। আর তুমি?)
-
تَسْنِيم: أَكَلْتُ الْفَاكِهَةَ. وَهَلْ دَخَلْتَ الْمَكْتَبَةَ؟ (আমি ফল খেয়েছিলাম। আর তুমি কি লাইব্রেরিতে প্রবেশ করেছিলে?)
-
খالد: نَعَمْ، دَخَلْتُ الْمَكْتَبَةَ وَقَرَأْتُ كِتَابًا (হ্যাঁ, আমি লাইব্রেরিতে প্রবেশ করেছিলাম এবং একটি বই পড়েছিলাম)।
-
تَسْنِيم: جَيِّدٌ جِدًّا (খুব ভালো)।
-
خالد: شُكْرًا يَا تَسْنِيمُ (ধন্যবাদ, তাসনীম)।
-
তَسْنِيم: عَفْوًا يَا خَالِدُ (স্বাগতম, খালিদ)।
আরবি বাক্য বিশ্লেষণ
-
تَدْخُلُ فَاطِمَةُ الْحَدِيقَةَ وَتَأْكُلُ فَاطِمَةُ الْفَوَاكِهَ اللَّذِيذَةَ (ফাতিমা বাগানে প্রবেশ করলো এবং ফাতিমা সুস্বাদু ফল খাচ্ছে)।
-
تَدْخُلُ (তাদখুলু) – فعل (ক্রিয়া)।
-
فَاطِمَةُ (ফাতিমাতু) – فاعل (কর্তা)।
-
الْحَدِيقَةَ (আল-হাদী-কাত) – مفعول به (কর্ম)।
-
فعل + فاعل + مفعول به = جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য) এবং এটি معطوف عليه (পূর্বপদ)।
-
وَ (ওয়া) – حرف العطف (যোজক অব্যয়)।
-
تَأْكُلُ (তা’কুলু) – فعل (ক্রিয়া)।
-
فَاطِمَةُ (ফাতিমাতু) – فاعل (কর্তা)।
-
الْفَوَاكِهَ (আল-ফাওয়াকিহ) – موصوف (বিশেষিত)।
-
اللَّذِيذَةَ (আল-লাযীযাত) – صفة (বিশেষণ)।
-
موصوف + صفة = مفعول به (কর্ম)।
-
فعل + فاعل + مفعول به = جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য) এবং এটি معطوف (পরপদ)।
-
তুমি নিচের বাক্যের তারকিব কর
-
يَحْضُرُ الطُّلَّابُ غَدًا الْمَدْرَسَةَ (আগামীকাল ছাত্ররা মাদ্রাসায় উপস্থিত হবে)।
-
يَحْضُرُ (ইয়াহদুরু) – فعل (ক্রিয়া)।
-
الطُّلَّابُ (আত-তুল্লা-বু) – فاعل (কর্তা)।
-
غَدًا (গাদান) – ظرف زمان (কাল নির্দেশক শব্দ)।
-
الْمَدْرَسَةَ (আল-মাদরাসাত) – مفعول به (কর্ম)।
-
فعل + فاعل + ظرف + مفعول به = جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য)।
-
-
آكُلُ الْأَرُزَّ وَالدَّجَاجَ فِي الْعَشَاءِ (আমি রাতের খাবারে ভাত এবং মুরগি খাবো)।
-
آكُلُ (আ-কুলু) – فعل (ক্রিয়া) এবং এর فاعل (أَنَا – আনা) এর মধ্যে লুকানো আছে।
-
الْأَرُزَّ (আল-আরুয) – مفعول به (কর্ম) এবং معطوف عليه (পূর্বপদ)।
-
وَ (ওয়া) – حرف العطف (যোজক অব্যয়)।
-
الدَّجَاجَ (আদ-দাজাজ) – معطوف (পরপদ)।
-
فِي الْعَشَاءِ (ফিল-আশা) – جار ومجرور (জার-মাজরূর) এবং متعلق بالفعل (ক্রিয়ার সম্পৃক্ত অংশ)।
-
فعل + فاعل + মفعول به + متعلق = جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য)।
-