• প্রথম স্তর – আরবি ভাষা শেখার হাতেখড়ি (الجزء الأول)
আরবি ভাষা কোর্সের ৬টি স্তর থাকবে, প্রথম স্তর কুরআন শিক্ষার জন্য, দ্বিতীয় স্তর প্রাথমিক আরবি ভাষা শিক্ষার জন্য, তৃতীয় স্তর মাধ্যমিক আরবি ভাষা শিখার জন্য, ৪র্থ স্তর উচ্চ মাধ্যমিক আরবি ভাষা শিখার জন্য, ৫ম স্তর আরবি ব্যাকারণ বা নাহু-সরফ শিখার জন্য, আর ৬ষ্ঠ স্তর এডভান্স আরবি ভাষা শিখার জন্য, প্রথম স্তর এখন শুরু হবে ইনশাআল্লাহ প্রথম স্তর – আরবি ভাষা শেখার হাতেখড়ি (الجزء الأول): শিক্ষার্থীরা আরবি হরফের সঠিক উচ্চারণ, মৌলিক হরকত, গুন্নাহ, কলকলা, মাদ্দ ও ওয়াকফের নিয়ম শিখবে। এটি কুরআন শুদ্ধ উচ্চারণে তিলাওয়াতের আত্মবিশ্বাস তৈরি করবে এবং সুন্দর আরবি হাতের লেখা আয়ত্ত করতে সাহায্য করবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি হরফের শুদ্ধ উচ্চারণে পারদর্শী হবে এবং তাজবীদের মৌলিক নিয়মে কুরআন পড়ার আত্মবিশ্বাস অর্জন করবে।

দ্বিতীয় স্তর – আরবি ভাষা শিক্ষার প্রাথমিক ধাপ (الجزء الثاني)
এই অংশে শিক্ষার্থীরা আরবি ব্যাকরণের মৌলিক বিষয়াবলী যেমন—ইশারা, পুংলিঙ্গ-স্ত্রীলিঙ্গ, নির্দিষ্ট-অনির্দিষ্ট শব্দ, সর্বনাম, ইযাফা, ক্রিয়াবিশেষণ, অব্যয়, সম্বোধন এবং সংখ্যা শিখবে। এটি শব্দভাণ্ডার বৃদ্ধি করবে এবং আরবি-বাংলায় বাক্য নির্মাণ ও কথোপকথনের প্রাথমিক দক্ষতা তৈরি করবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি ভাষার মূল কাঠামো এবং ব্যবহারিক দক্ষতায় পারদর্শী হয়ে প্রাথমিক পর্যায়ের আরবিতে কথা বলতে পারবে।

তৃতীয় স্তর – আরবি ভাষা শেখার মাধ্যমিক ধাপ (الجزء الثالث)
এই স্তরে ক্রিয়ার বিভিন্ন প্রকার, ক্রিয়ার রূপান্তর এবং জটিল ক্রিয়ার গঠন শেখানো হবে। নফি, ইস্তেসনা, তা'লিল, জজম, নাসব ইত্যাদি গুরুত্বপূর্ণ ব্যাকরণিক উপাদান এবং বাক্য বিশ্লেষণের কৌশল আয়ত্ত করা যাবে। এই স্তর শেষে শিক্ষার্থীরা আরবি ক্রিয়ার গঠন ও পরিবর্তন বুঝে বাক্যে প্রয়োগ করতে এবং হাদীস ও আয়াত বোঝার ক্ষেত্রে ব্যাকরণ প্রয়োগে পারদর্শী হতে সক্ষম হবে এবং মাধ্যমিক পর্যায়ের আরবিতে কথা বলতে পারবে।

চতুর্থ স্তর – আরবি ভাষা শিক্ষার উচ্চ মাধ্যমিক ধাপ (الجزء الرابع)
এই অংশে ভাষার সৌন্দর্য ও সাহিত্যিক রীতি শেখানো হবে। শিক্ষার্থীরা গুরুত্বপূর্ণ বিভিন্ন ব্যবহার শিখবে। কুরআনের ২০০+ আয়াত এবং ১০০+ এর বেশি হাদীসের অর্থ ও বিশ্লেষণ, প্রচলিত বাক্যরীতি (التعبيرات), প্রবাদ-প্রবচন, এবং প্রশংসা ও নিন্দার বাক্যগঠনশৈলী আয়ত্ত করবে। এর মাধ্যমে তারা আরবিতে নিজস্ব ভাব প্রকাশে প্রাঞ্জলতা অর্জন করবে এবং সাহিত্যিক রচনারীতি বুঝতে সক্ষম হবে।

পঞ্চম স্তর – পূর্ণাঙ্গ ব্যাকরণ বিশ্লেষণ (নাহু ও সরফ) (الجزء الخامس)
এটি আরবি ব্যাকরণের মূল ভিত্তি। এখানে নাহু (বাক্য বিশ্লেষণ ও গঠন) এবং সরফ (শব্দরূপ ও ধাতু বিশ্লেষণ) এর বিস্তারিত আলোচনা ও অনুশীলন অন্তর্ভুক্ত করা হয়েছে। এই অংশ ভালোভাবে অনুশীলন করলে শিক্ষার্থীরা ইনশাআল্লাহ নাহু ও সরফের দুর্বলতা কাটিয়ে উঠতে পারবে এবং যেকোনো আরবি বাক্য নির্ভুলভাবে বিশ্লেষণ ও গঠন করা, কুরআন, হাদীস ও আরবি সাহিত্য বুঝতে পারা, এবং শুদ্ধ ও প্রাঞ্জল আরবি লিখতে পারার সক্ষমতা অর্জন করবে।

ষষ্ঠ স্তর – ব্যবহারিক ভাষাদক্ষতা (الجزء السادس)
এটি বইয়ের সবচেয়ে বাস্তবমুখী অংশ। এখানে ভাষার চারটি মৌলিক দক্ষতা — কথোপকথন (محادثة), লিখন (كتابة), পঠন (قراءة) এবং শ্রবণ (استماع) — এর উপর বিশেষ জোর দেওয়া হয়েছে। এই অংশে অ্যাডভান্স আরবিতে কথা বলার জন্য প্রয়োজনীয় সকল শব্দ, বিষয়ভিত্তিক কথোপকথন, প্রশ্ন করা, উত্তর দেওয়া, দৈনন্দিন জীবনে কথা বলা, বক্তৃতা দেওয়া, উপস্থাপনা করা, জুমার খুতবা দেওয়া ইত্যাদি শেখানো হয়েছে। লেখালেখির বিষয়ে দরখাস্ত, প্রবন্ধ, চিঠি, সিভি, সংবাদ লেখার বিস্তারিত নিয়ম ও উদাহরণ দেওয়া হয়েছে। পঠন ও শ্রবণ দক্ষতার জন্য কুরআন, হাদীস, আধুনিক আরবি প্রবন্ধ, খবর ও গল্প এবং দৈনন্দিন ব্যবহৃত আরবি পত্রিকা ও সংবাদপত্রের চর্চা অন্তর্ভুক্ত।

মাধ্যমিক আরবি ভাষা কোর্সের ১০নং ক্লাস
About Lesson

📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।

 

বাক্যগুলোর অর্থ

 

  • اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ (কিয়ামত কাছে চলে এসেছে)।

  • يَبْتَسِمُ الطِّفْلُ في حضْنِ أُمِّهِ (শিশু তার মায়ের কোলে হাসে)।

  • يَا وَلَد زَيْنَب! اغْتَسِلْ كُلَّ يَوْمٍ وَاسْبَحْ في النَّهْرِ وَلَا تَبْتَعِدْ عَنْ الشَّاطِئِ (হে জয়নবের ছেলে! প্রতিদিন গোসল করো, নদীতে সাঁতার কাটো এবং নদীর তীর থেকে দূরে যেও না)।

  • ابْتَعَدَ الزَّوْرَقُ عَنْ الشَّاطِئِ فَغَرِقَ الزَّوْقُ مَعَ صَاحِبِهِ (নৌকাটি নদীর তীর থেকে দূরে চলে গেল, ফলে এর মালিকসহ ডুবে গেল)।

  • لَا تَقْتَرِبِى يَا فَاطِمَةُ مِنَ النَّارِ (হে ফাতেমা, আগুনের কাছে যেও না)।

  • اقْتَرَبَ هَذَا الطِّفْلُ مِنَ النَّارِ فَاحْتَرَقَتْ يَدُهُ (এই শিশুটি আগুনের কাছে গেল, ফলে তার হাত পুড়ে গেল)।

  • يَحْتَرِقُ قَلْبُ الْحَاسِدِ بِنَارِ الْحَسَدِ (হিংসুকের অন্তর হিংসার আগুনে জ্বলে)।

  • رَاشِدٌ يَغْتَسِلُ فَنَزَلَ في مَاءِ الْحَوْضِ (রাশেদ গোসল করে, ফলে সে হাউজের পানিতে নামল)।

  • نَزَلَ رَاشِدٌ في مَاءِ الْحَوْضِ (রাশেদ হাউজের পানিতে নামল)।

  • ادْخلى الْحَمَّامَ (তুমি (মহিলা) গোসলখানায় প্রবেশ করো)।

  • كُنتُ أَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ في مَدْرَسَةِ الْمَدِينَةِ (আমি শহরের মাদরাসায় আরবি ভাষা পড়তাম)।

  • كَانَتْ فَاطِمَةُ الصَّغِيرَةُ تَغْتَسِلُ في مَاءِ الْحَوْضِ وَتَسْبَحُ كُلَّ يَوْمٍ (ছোট ফাতেমা হাউজের পানিতে গোসল করত এবং প্রতিদিন সাঁতার কাটত)।

  • كُنتِ يَا لَيْلَى تَبْتَسِمِينَ دَائِمًا، فَلِمَاذَا لَا تَبْتَسِمِينَ الْآنَ؟ (হে লায়লা, তুমি সবসময় হাসতে, তাহলে এখন কেন হাসছ না?)

  • ماء الحوض صاف (হাউজের পানি পরিষ্কার)।

  • كان ماء الحوض صافيا (হাউজের পানি পরিষ্কার ছিল)।

  • السماء صافية (আকাশ পরিষ্কার)।

  • كانت السماء صافية (আকাশ পরিষ্কার ছিল)।

  • في كلام الله نور (আল্লাহর কথায় নূর আছে)।

  • إن في كلام الله نورا (নিশ্চয় আল্লাহর কথায় নূর আছে)।

  • يتكلم أخو راشد مع صديـقـه بـالـلـغـة الـعـربـيـة (রাশেদের ভাই তার বন্ধুর সাথে আরবি ভাষায় কথা বলে)।

  • أخـو راشد يتكلم مع صديقه باللغة العربية (রাশেদের ভাই তার বন্ধুর সাথে আরবি ভাষায় কথা বলে)।


 

প্রশ্ন উত্তর পড়

 

  • عابد: ماذا اقترب؟ (আবিদ: কী কাছে এসেছে?)

  • خالد: اقتربت الساعة (খালেদ: কিয়ামত কাছে এসেছে)।

  • عابد: ماذا حدث للزورق؟ (আবিদ: নৌকাটির কী হয়েছিল?)

  • خالد: ابتعد الزورق عن الشاطئ فغرق مع صاحبه (খালেদ: নৌকাটি তীর থেকে দূরে চলে গেল, ফলে এর মালিকসহ ডুবে গেল)।

  • خالد: ماذا يحدث لقلب الحاسد؟ (খালেদ: হিংসুকের অন্তরের কী হয়?)

  • عابد: يحترق قلب الحاسد بنار الحسد (আবিদ: হিংসুকের অন্তর হিংসার আগুনে জ্বলে)।

  • عابد: ماذا فعل راشد؟ (আবিদ: রাশেদ কী করেছিল?)

  • خالد: راشد اغتسل فنزل في ماء الحوض (খালেদ: রাশেদ গোসল করল, ফলে সে হাউজের পানিতে নামল)।

  • عابد: ماذا كان أخو راشد يتكلم؟ (আবিদ: রাশেদের ভাই কী বলছিল?)

  • خالد: كان أخو راشد يتكلم مع صديقه باللغة العربية (খালেদ: রাশেদের ভাই তার বন্ধুর সাথে আরবি ভাষায় কথা বলছিল)।

  • خالد: هل أخو راشد كان يتكلم مع الناس بالعربية؟ (খালেদ: রাশেদের ভাই কি মানুষের সাথে আরবিতে কথা বলত?)

  • عابد: نعم، كان أخو راشد يكلم الناس بالعربية (আবিদ: হ্যাঁ, রাশেদের ভাই মানুষের সাথে আরবিতে কথা বলত)।

  • عابد: هل كان أخو راشد يتكلم مع صديقه فقط؟ (আবিদ: রাশেদের ভাই কি শুধু তার বন্ধুর সাথে কথা বলত?)

  • خالد: لا، كان يتكلم مع صديقه ومع الناس بالعربية (খালেদ: না, সে তার বন্ধু ও মানুষের সাথে আরবিতে কথা বলত)।

  • خالد: أين كنت تدرس اللغة العربية؟ (খালেদ: তুমি কোথায় আরবি ভাষা পড়তে?)

  • عابد: كنت أدرس اللغة العربية في مدرسة المدينة (আবিদ: আমি শহরের মাদরাসায় আরবি ভাষা পড়তাম)।

  • عابد: أين كانت فاطمة الصغيرة تغتسل؟ (আবিদ: ছোট ফাতেমা কোথায় গোসল করত?)

  • خالد: كانت فاطمة الصغيرة تغتسل في ماء الحوض (খালেদ: ছোট ফাতেমা হাউজের পানিতে গোসল করত)।

  • عابد: ماذا كان يتكلم أخو راشد؟ (আবিদ: রাশেদের ভাই কী কথা বলছিল?)

  • خالد: كان يتكلم مع صديقه باللغة العربية (খালেদ: সে তার বন্ধুর সাথে আরবি ভাষায় কথা বলছিল)।

  • خالد: ماذا حدث للطفل عند الاقتراب من النار؟ (খালেদ: শিশুটির কী হয়েছিল যখন সে আগুনের কাছে গিয়েছিল?)

  • عابد: احترقت يده عندما اقترب من النار (আবিদ: যখন সে আগুনের কাছে গিয়েছিল, তার হাত পুড়ে গিয়েছিল)।

  • عابد: ماذا كان يتكلم أخو راشد مع صديقه؟ (আবিদ: রাশেদের ভাই তার বন্ধুর সাথে কী বলছিল?)

  • خالد: كان يتكلم معه باللغة العربية (খালেদ: সে তার সাথে আরবি ভাষায় কথা বলছিল)।

  • خالد: ماذا يفعل الإنسان إذا اقترب من النار؟ (খালেদ: মানুষ আগুনের কাছে গেলে কী করবে?)

  • عابد: يبتعد عن النار فوراً (আবিদ: সে অবিলম্বে আগুন থেকে দূরে যাবে)।

  • عابد: لماذا كانت السماء صافية؟ (আবিদ: আকাশ কেন পরিষ্কার ছিল?)

  • خالد: كانت السماء صافية لأن الجو كان جميلاً (খালেদ: আকাশ পরিষ্কার ছিল কারণ আবহাওয়া সুন্দর ছিল)।

  • خالد: ماذا يفعل الطفل في حضن أمه؟ (খালেদ: শিশুটি তার মায়ের কোলে কী করে?)

  • عابد: يبتسم الطفل في حضن أمه (আবিদ: শিশুটি তার মায়ের কোলে হাসে)।

  • خالد: هل كانت السماء صافية؟ (খালেদ: আকাশ কি পরিষ্কার ছিল?)

  • عابد: نعم، كانت السماء صافية (আবিদ: হ্যাঁ, আকাশ পরিষ্কার ছিল)।

  • خالد: ماذا كان يتكلم أخو راشد؟ (খালেদ: রাশেদের ভাই কী বলছিল?)

  • عابد: كان أخو راشد يتكلم مع صديقه باللغة العربية (আবিদ: রাশেদের ভাই তার বন্ধুর সাথে আরবি ভাষায় কথা বলছিল)।


 

প্রশ্নের উত্তর দাও

 

  • أَيْنَ يَبْتَسِمُ الطِّفْلُ؟ (শিশু কোথায় হাসে?) – উত্তর: فِي حِضْنِ أُمِّهِ (তার মায়ের কোলে)।

  • ماذا فعل رَاشِدٌ فِي الْمَاءِ؟ (রাশেদ পানিতে কী করেছিল?) – উত্তর: اغْتَسَلَ وَنَزَلَ (সে গোসল করেছিল এবং নেমেছিল)।

  • لِمَاذَا نَزَلَ رَاشِدٌ فِي مَاءِ الْحَوْضِ؟ (রাশেদ কেন হাউজের পানিতে নেমেছিল?) – উত্তর: لِيَغْتَسِلَ (গোসল করার জন্য)।

  • مَاذا تَفَعَلُ فَاطِمَةُ الصَّغِيرَةُ؟ (ছোট ফাতেমা কী করে?) – উত্তর: تَغْتَسِلُ فِي مَاءِ الْحَوْضِ وَتَسْبَحُ (সে হাউজের পানিতে গোসল করে এবং সাঁতার কাটে)।

  • ماذا كانتْ لَيْلَى تَفْعَلُ دَائِمًا؟ (লায়লা সবসময় কী করত?) – উত্তর: تَبْتَسِمُ دَائِمًا (সে সবসময় হাসত)।

  • مَاذَا يَتَكَلَّمُ أَخُو رَاشِدٍ؟ (রাশেদের ভাই কী কথা বলে?) – উত্তর: يَتَكَلَّمُ بِاللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ (সে আরবি ভাষায় কথা বলে)।

  • مَا كَانَ يَفْعَلُ أَخُو رَاشِدٍ؟ (রাশেদের ভাই কী করত?) – উত্তর: كَانَ يَتَكَلَّمُ مَعَ صَدِيقِهِ بِاللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ (সে তার বন্ধুর সাথে আরবি ভাষায় কথা বলত)।


 

لَنْ، لَمْ, كَيْ এবং لِ সম্পর্কে আলোচনা

 

১. لَنْ (কিছুতেই না)

  • لَنْ হলো একটি حرف نفي (অস্বীকৃতিবোধক হরফ) যা ভবিষ্যতের ক্রিয়ার ওপর প্রভাব ফেলে।

  • এটি فعل مضارع (বর্তমান/ভবিষ্যৎ কালবাচক ক্রিয়া) কে نصب (জবর) দেয়।

  • যে সব সিগায় (রূপ) نون থাকে, তা ফেলে দেওয়া হয়।

  • উদাহরণ:

    • لَنْ يَكْتُبَ — সে কিছুতেই লিখবে না।

    • لَنْ تَكْتُبُوا — তোমরা কিছুতেই লিখবে না।

২. لَمْ (না, করে নি)

  • لَمْ হলো একটি حرف نفي যা অতীতের কোনো কাজ না হওয়ার জন্য ব্যবহৃত হয়।

  • এটি فعل مضارع কে جزم (সাকিন) দেয়।

  • একইভাবে, যে সব সিগায় نون থাকে, তা ফেলে দেওয়া হয়।

  • উদাহরণ:

    • لَمْ يَكْتُبْ — সে লিখে নি।

    • لَمْ تَكْتُبُوا — তোমরা লিখে নি।

৩. لِ (যাতে, যেন)

  • لِ উদ্দেশ্য বা কারণ বোঝাতে ব্যবহৃত হয়।

  • এটি فعل مضارع এর আগে বসে এবং এর শেষে فتح (জবর) দেয়।

  • যদি فعل أفعال الخمسة (পাঁচ ধরনের ক্রিয়া) হয়, তবে এর نون ফেলে দেওয়া হয়।

  • উদাহরণ:

    • أَدْرُسُ لِأَفْهَمَ — আমি পড়ি, যাতে বুঝতে পারি।

    • نَكْتُبُ لِنَتَعَلَّمَ — আমরা লিখি, যাতে শিখতে পারি।

৪. كَيْ (যাতে, যে জন্যে)

  • كَيْ-ও উদ্দেশ্য বা কারণ প্রকাশ করে।

  • এটি فعل مضارع-এর আগে বসে এবং نصب দেয়।

  • যদি فعل مضارع أفعال الخمسة হয়, তাহলে এর نون ফেলে দেওয়া হয়।

  • উদাহরণ:

    • أَكْتُبُ كَيْ أَتَعَلَّمَ — আমি লিখি, যাতে শিখতে পারি।

    • أَقْرَأُ كَيْ أَفْهَمَ — আমি পড়ি, যাতে বুঝতে পারি।


 

আরও কিছু বাক্য ও তাদের অর্থ

 

  • لَنْ يَنْجَحَ مَنْ لَا يَدْرُسُ، لِذَلِكَ دَرَسَ حَسَّان كَيْ يَتَقَدَّمَ فِي دِرَاسَتِهِ (যে পড়াশোনা করে না, সে কিছুতেই সফল হবে না, তাই হাসান তার পড়াশোনায় উন্নতি করার জন্য পড়াশোনা করেছে)।

  • أَخَذَ الْكِتَابَ لِيَقْرَأَ وَيَفْهَمَ جَيِّدًا، فَلَمْ يَتْرُكْ الدِّرَاسَةَ (সে বইটি নিল যাতে ভালোভাবে পড়তে ও বুঝতে পারে, ফলে সে পড়াশোনা ছাড়েনি)।

  • لَنْ تَنْجَحَ إِنْ لَمْ تَعْمَلْ جَيِّدًا وَاكْتُبِ الدُّرُوسَ كَيْ تَحْفَظَهَا (যদি তুমি ভালোভাবে কাজ না করো, তাহলে তুমি কিছুতেই সফল হবে না। আর পাঠগুলো লেখো যাতে তুমি তা মুখস্থ করতে পারো)।

  • فَجَلَسَ الطِّفْلُ يَكْتُبُ وَيَدْرُسُ (ফলে শিশুটি লিখতে ও পড়তে বসল)।

  • لَا تَحْزَنْ، سَأَنْصُرُكَ (দুঃখ করো না, আমি তোমাকে সাহায্য করব)।

  • فَذَهَبَا مَعًا إِلَى الْمَكْتَبِ كَيْ يَأْخُذَا التَّذْكِرَةَ (ফলে তারা দুজনে একসাথে অফিসে গেল যাতে টিকিট নিতে পারে)।

  • أَخَذَتْ فَاطِمَةُ كِتَابَهَا لِتَقْرَأَ وَتَتَعَلَّمَ (ফাতেমা তার বইটি নিল যাতে পড়তে ও শিখতে পারে)।

  • لَنْ تَتْرُك دِرَاسَتها (সে তার পড়াশোনা ছাড়বে না)।

  • فَجَلَسَتْ وَدَرَسَتْ كَيْ تَنْجَحَ (ফলে সে বসল এবং পড়াশোনা করল যাতে সফল হতে পারে)।

  • لَنْ آخُذَ مَا لَيْسَ لِي (আমার যা নয়, তা আমি কিছুতেই নেব না)।

  • لَنْ تَفْهَمُوا الدُّرُوسَ إِنْ لَمْ تَسْأَلُوا عَمَّا تَجْهَلُونَ (যদি তোমরা যা জানো না তা সম্পর্কে প্রশ্ন না করো, তাহলে তোমরা পাঠগুলো কিছুতেই বুঝবে না)।

  • فَبَدَأَ الطُّلَّابُ يَسْأَلُونَ (ফলে ছাত্ররা প্রশ্ন করতে লাগল)।

  • لَمْ يَكْتُبْ رَاشِدٌ هذِهِ الرِّسَالَةَ بِيَدِهِ بَلْ كَتَبَ خَالِدٌ، لِأَنَّهُ لَيْسَ عِنْدَهُ وَقْتٌ لِلْكِتَابَةِ (রাশেদ এই চিঠিটি নিজের হাতে লেখেনি, বরং খালেদ লিখেছিল, কারণ রাশেদের লেখার সময় ছিল না)।

  • أَنْتَ طَالِبٌ مُجْتَهِدٌ، إِنْ تَرَكْتَ الِاجْتِهَادَ فَشِلْتَ فِي الِامْتِحَانِ (তুমি একজন পরিশ্রমী ছাত্র, যদি তুমি পরিশ্রম ছেড়ে দাও তাহলে পরীক্ষায় ব্যর্থ হবে)।

  • وَعَلَى كُلِّ طَالِبٍ الِاجْتِهَادُ جَيِّدًا كَيْ لَا يَفْشَلَ (আর প্রত্যেক ছাত্রের জন্য ভালোভাবে পরিশ্রম করা উচিত যাতে সে ব্যর্থ না হয়)।

  • انْصُرِ الْفَقِيرَ كَيْ يَنْصُرَكَ اللَّهُ (গরিবকে সাহায্য করো যাতে আল্লাহ তোমাকে সাহায্য করেন)।

  • وَلَنْ تَضْحَكَ فِي الصَّلَاةِ فَإِنَّ الضَّحْكَ يُفْسِدُ صَلَاتَكَ وَيُسْخِطُ رَبَّكَ (আর তুমি সালাতে কিছুতেই হাসবে না, কারণ হাসি তোমার সালাত নষ্ট করে এবং তোমার রবকে অসন্তুষ্ট করে)।

  • لَنْ تَمْنَعَ الْمَرْأَةُ الْمُسْلِمَةُ ابْنَهَا وَزَوْجَهَا وَأَخَاهَا مِنَ الْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ (মুসলিম মহিলা তার ছেলে, স্বামী ও ভাইকে আল্লাহর পথে জিহাদ থেকে কিছুতেই বাধা দেবে না)।

  • أَيُّهَا الرَّجُلُ! لَنْ تَفْتَحَ قَلْبَ أَحَدٍ بِقُوَّتِكَ (হে লোক! তুমি তোমার শক্তি দিয়ে কারো অন্তর কিছুতেই খুলতে পারবে না)।

  • أَيَتُهَا الْبِنْتُ الْكَسْلَانَةُ! أَلَنْ تَسْمَعِي نَصِيحَةَ مُعَلِّمَتِكِ؟ (হে অলস মেয়ে! তুমি কি তোমার শিক্ষিকার উপদেশ শুনবে না?)

  • أَلَنْ تَتْرُكِي هَذِهِ الْعَادَةَ الْقَبِيحَةَ (তুমি কি এই খারাপ অভ্যাসটি ছাড়বে না?)


 

প্রশ্নের উত্তর দাও

 

  • مَنْ كَتَبَ هَذِهِ الرِّسَالَةَ؟ (এই চিঠিটি কে লিখেছিল?) – উত্তর: خَالِدٌ (খালেদ)।

  • لِمَاذَا لَمْ يَكْتُبْ رَاشِدٌ الرِّسَالَةَ؟ (রাশেদ কেন চিঠিটি লেখেনি?) – উত্তর: لِأَنَّهُ كَانَ مَرِيضًا (কারণ সে অসুস্থ ছিল)।

  • مَاذَا يُفْسِدُ صَلَاتَكَ؟ (কী তোমার সালাত নষ্ট করে?) – উত্তর: الضَّحْكُ وَالْكَلاَمُ (হাসা ও কথা বলা)।

  • مَاذَا تَفْعَلُ الْبِنْتُ الْكَسْلَانَةُ؟ (অলস মেয়েটি কী করে?) – এই প্রশ্নের উত্তর আপনার প্রদত্ত লেখায় নেই।

  • مَاذَا لَنْ تَفْعَلِينَ؟ (তুমি কী করবে না?) – উত্তর: لَنْ آخُذَ مَا لَيْسَ لِي (আমি আমার যা নয়, তা নেব না)।

  • لِمَاذَا دَرَسَ حَسَّانُ؟ (হাসান কেন পড়াশোনা করেছিল?) – উত্তর: كَيْ يَتَقَدَّمَ فِي دِرَاسَتِهِ (যাতে তার পড়াশোনায় উন্নতি হয়)।

  • مَاذَا أَخَذَ الطِّفْلُ؟ (শিশু কী নিয়েছিল?) – উত্তর: قَلَمًا وَكِتَابًا (একটি কলম ও একটি বই)।

  • كَيْفَ نَجَحَ حَسَّانُ؟ (হাসান কীভাবে সফল হয়েছিল?) – উত্তর: بِالِاجْتِهَادِ (পরিশ্রমের মাধ্যমে)।

  • لِمَاذَا ذَهَبَا إِلَى الْمَكْتَبِ؟ (তারা দুজনে কেন অফিসে গিয়েছিল?) – উত্তর: كَيْ يَأْخُذَا التَّذْكِرَةَ (যাতে তারা টিকিট নিতে পারে)।

  • لِمَاذَا أَخَذَتْ فَاطِمَةُ كِتَابَهَا؟ (ফাতেমা কেন তার বইটি নিয়েছিল?) – উত্তর: لِتَقْرَأَ وَتَتَعَلَّمَ (যাতে পড়তে ও শিখতে পারে)।

  • مَاذَا فَعَلَ الطِّفْلُ؟ (শিশু কী করেছিল?) – উত্তর: لَعِبَ وَقَرَأَ كِتَابًا (সে খেলেছিল এবং একটি বই পড়েছিল)।

  • كَيْفَ يَفْهَمُ الطُّلَّابُ الدُّرُوسَ؟ (ছাত্ররা কীভাবে পাঠগুলো বোঝে?) – উত্তর: بِالسُّؤَالِ عَمَّا تَجْهَلُونَ (যা তারা জানে না তা সম্পর্কে প্রশ্ন করার মাধ্যমে)।

  • مَنْ كَتَبَ الرِّسَالَةَ؟ (চিঠিটি কে লিখেছিল?) – উত্তর: خَالِدٌ (খালেদ)।

  • لِمَاذَا لَمْ يَكْتُبْ رَاشِدٌ الرِّسَالَةَ؟ (রাশেদ কেন চিঠিটি লেখেনি?) – উত্তর: لِأَنَّهُ كَانَ مَرِيضًا (কারণ সে অসুস্থ ছিল)।

  • مَاذَا يَحْدُثُ إِنْ تَرَكَ الطَّالِبُ الِاجْتِهَادَ؟ (যদি ছাত্র পরিশ্রম ছেড়ে দেয়, তাহলে কী ঘটবে?) – উত্তর: سَيَفْشَلُ فِي الِامْتِحَانِ (সে পরীক্ষায় ব্যর্থ হবে)।

  • لِمَاذَا يَنْصُرُ الْفَقِيرَ؟ (গরিবকে কেন সাহায্য করে?) – উত্তর: كَيْ يَنْصُرَهُ اللَّهُ (যাতে আল্লাহ তাকে সাহায্য করেন)।

  • مَاذَا تَفْعَلُ الْمَرْأَةُ الْمُسْلِمَةُ؟ (মুসলিম মহিলা কী করে?) – উত্তর: لَا تَمْنَعُ ابْنَهَا وَزَوْجَهَا وَأَخَاهَا مِنَ الْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ (সে তার ছেলে, স্বামী ও ভাইকে আল্লাহর পথে জিহাদ থেকে বাধা দেয় না)।

  • مَاذَا تَسْمَعُ الْبِنْتُ الْكَسْلَانَةُ؟ (অলস মেয়েটি কী শোনে?) – এই প্রশ্নের উত্তর আপনার প্রদত্ত লেখায় নেই।

  • مَاذَا سَأَلَ الطُّلَّابُ؟ (ছাত্ররা কী জিজ্ঞেস করেছিল?) – উত্তর: سَأَلُوا عَنْ الدَّرْسِ (তারা পাঠ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিল)।

  • لِمَاذَا كَتَبَ خَالِدٌ الرِّسَالَةَ؟ (খালেদ কেন চিঠিটি লিখেছিল?) – উত্তর: لِأَنَّ رَاشِدًا كَانَ مَشْغُولًا بِالدِّرَاسَةِ (কারণ রাশেদ পড়াশোনা নিয়ে ব্যস্ত ছিল)।


 

কথোপকথন

 

বাগান সম্পর্কে (عَنْ الْبُسْتَانِ)

  • خالد: مَرْحَبًا يَا عَابِدُ! كَيْفَ حَالُكَ؟ (খালেদ: স্বাগতম হে আবিদ! কেমন আছো?)

  • عابد: أَهْلًا يَا خَالِدُ! أَنَا بِخَيْرٍ، وَأَنْتَ؟ (আবিদ: স্বাগতম হে খালেদ! আমি ভালো আছি, আর তুমি?)

  • خالد: أَنَا بِخَيْرٍ أَيْضًا. هَلْ تُحِبُّ الْبُسْتَانَ؟ (খালেদ: আমিও ভালো আছি। তুমি কি বাগান ভালোবাসো?)

  • عابد: نَعَمْ، أحِبُّ النَّظَرَ إِلَى الأَشْجَارِ وَالأَزْهَارِ (আবিদ: হ্যাঁ, আমি গাছপালা ও ফুল দেখতে ভালোবাসি)।

  • خالد: وَأَنَا أحِبُّ الْجُلُوسَ تَحْتَ الظّل (খালেদ: আমিও ছায়ায় বসতে ভালোবাসি)।

  • عابد: مَاذَا فِي الْبُسْتَانِ؟ (আবিদ: বাগানে কী আছে?)

  • خالد: فِي الْبُسْتَانِ أَشْجَارُ الْفَاكِهَةِ وَالزُّهُور (খালেদ: বাগানে ফলের গাছ ও ফুল আছে)।

  • عابد: وَهَلْ فِي الْبُسْتَانِ طُيُورٌ؟ (আবিদ: আর বাগানে কি পাখি আছে?)

  • خالد: نَعَمْ، وَصَوْتُهَا جَمِيلٌ جِدًّا (খালেদ: হ্যাঁ, আর তাদের আওয়াজ খুবই সুন্দর)।

  • عابد: أحِبُّ الْبُسْتَانَ كَثِيرًا (আবিদ: আমি বাগানকে খুব ভালোবাসি)।

  • خالد: إِلَى اللِّقَاءِ (খালেদ: বিদায়)।

  • خالد: مَعَ السَّلَامَةِ يَا عَابِدُ (খালেদ: খোদা হাফেজ হে আবিদ)।

খালেদ ও মাজিদ কথা বলছে (خَالِدٌ وَمَاجِدٌ يَتَحَدَّثَانِ)

  • خالد: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، كَيْفَ حَالُكَ يَا مَاجِدُ؟ (খালেদ: আপনার উপর শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক, কেমন আছেন হে মাজিদ?)

  • ماجد: وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، أَنَا بِخَيْرٍ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ، وَكَيْفَ حَالُكَ يَا خَالِدُ؟ (মাজিদ: আপনার উপরও শান্তি, আল্লাহর রহমত ও বরকত বর্ষিত হোক, আমি ভালো আছি, আলহামদুলিল্লাহ, আর কেমন আছেন হে খালেদ?)

  • خالد: أَنَا بِخَيْرٍ، وَالشُّكْرُ لِلَّهِ. أَسْأَلكَ بَعْضَ الْأَسْئِلَةِ (খালেদ: আমি ভালো আছি, আল্লাহর শুকরিয়া। আমি আপনাকে কিছু প্রশ্ন করতে চাই)।

  • ماجد: تَفَضَّلْ (মাজিদ: বলুন)।

  • خالد: مَنْ كَتَبَ هَذِهِ الرِّسَالَةَ؟ (খালেদ: এই চিঠিটি কে লিখেছিল?)

  • ماجد: كَتَبَهَا أَحْمَدُ (মাজিদ: আহমদ লিখেছিল)।

  • خالد: لِمَاذَا لَمْ يَكْتُبْ رَاشِدٌ الرِّسَالَةَ؟ (খালেদ: রাশেদ কেন চিঠিটি লেখেনি?)

  • ماجد: لِأَنَّهُ كَانَ مَشْغُولًا بِالدِّرَاسَةِ (মাজিদ: কারণ সে পড়াশোনা নিয়ে ব্যস্ত ছিল)।

  • خالد: مَاذَا يُفْسِدُ صَلَاتَكَ؟ (খালেদ: কী তোমার সালাত নষ্ট করে?)

  • ماجد: الضّحكُ وَالْكَلاَمُ (মাজিদ: হাসা ও কথা বলা)।

  • خالد: مَاذَا أَخَذَ الطِّفْلُ؟ (খালেদ: শিশু কী নিয়েছিল?)

  • ماجد: أَخَذَ قَلَمًا وَكِتَابًا (মাজিদ: একটি কলম ও একটি বই)।

  • خالد: كَيْفَ نَجَحَ حَسَّان؟ (খালেদ: হাসান কীভাবে সফল হয়েছিল?)

  • ماجد: نَجَحَ بِالِاجْتِهَادِ (মাজিদ: পরিশ্রমের মাধ্যমে)।

  • خالد: مَاذَا فَعَلَ الطِّفْلُ؟ (খালেদ: শিশু কী করেছিল?)

  • ماجد: لَعِبَ وَقَرَأَ كِتَابًا (মাজিদ: সে খেলেছিল এবং একটি বই পড়েছিল)।

  • خالد: مَنْ كَتَبَ الرِّسَالَةَ؟ (খালেদ: চিঠিটি কে লিখেছিল?)

  • ماجد: كَتَبَهَا خَالِدٌ (মাজিদ: খালেদ লিখেছিল)।

  • خالد: لِمَاذَا لَمْ يَكْتُبْ رَاشِدٌ الرِّسَالَةَ؟ (খালেদ: রাশেদ কেন চিঠিটি লেখেনি?)

  • ماجد: لِأَنَّهُ كَانَ مَرِيضًا (মাজিদ: কারণ সে অসুস্থ ছিল)।

  • خالد: مَاذَا يَحْدُثُ إِنْ تَرَكَ الطَّالِبُ الِاجْتِهَادَ؟ (খালেদ: যদি ছাত্র পরিশ্রম ছেড়ে দেয়, তাহলে কী ঘটবে?)

  • ماجد: سَيَفْشَلُ فِي الِامْتِحَانِ (মাজিদ: সে পরীক্ষায় ব্যর্থ হবে)।

  • خالد: مَاذَا سَأَلَ الطُّلَّابُ؟ (খালেদ: ছাত্ররা কী জিজ্ঞেস করেছিল?)

  • ماجد: سَأَلُوا عَنْ الدَّرْسِ (মাজিদ: তারা পাঠ সম্পর্কে জিজ্ঞেস করেছিল)।

  • خالد: جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا يَا مَاجِدُ (খালেদ: আল্লাহ তোমাকে উত্তম প্রতিদান দিন হে মাজিদ)।

  • ماجد: وَإِيَّاكَ يَا صَدِيقِي (মাজিদ: তোমাকেও, হে আমার বন্ধু)।

  • خالد: إِلَى اللِّقَاءِ (খালেদ: বিদায়)।

  • ماجد: فِي أَمَانِ اللَّه (মাজিদ: আল্লাহর হেফাজতে থাকো)।


 

আরবি বাক্য বিশ্লেষণ (তারকিব)

 

الضَّحْكُ يُفْسِدُ صَلَاتَكَ। أَخُو رَاشِدٍ يَتَكَلَّمُ مَعَ صَدِيقِهِ بِاللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ

১. الضَّحْكُ يُفْسِدُ صَلَاتَكَ (হাসি তোমার সালাত নষ্ট করে)

  • الضَّحْكُ: مبتدأ (উদ্দেশ্য)।

  • يُفْسِدُ: فعل مضارع (বর্তমান/ভবিষ্যৎ কালবাচক ক্রিয়া)। ফاعل (কর্তা) হলো উহ্য ضمير (সর্বনাম) هُوَ (সে), যা الضَّحْكُ-এর দিকে ইঙ্গিত করে।

  • صَلَاتَكَ: مفعول به (কর্ম)। صَلَاةَ হলো মضاف (সম্বন্ধযুক্ত শব্দ) এবং كَ হলো مضاف إليه (যার সাথে সম্বন্ধ করা হয়েছে)।

  • يُفْسِدُ صَلَاتَكَ: جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য), যা الضَّحْكُ-এর খবর (বিধেয়)।

  • পুরো বাক্যটি একটি جملة اسمية (বিশেষ্যবাচক বাক্য)।

২. أَخُو رَاشِدٍ يَتَكَلَّمُ مَعَ صَدِيقِهِ بِاللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ (রাশেদের ভাই তার বন্ধুর সাথে আরবি ভাষায় কথা বলে)

  • أَخُو: مبتدأ (উদ্দেশ্য)। এটি মضاف।

  • رَاشِدٍ: মضاف إليه (যার সাথে সম্বন্ধ করা হয়েছে)।

  • يَتَكَلَّمُ: فعل مضارع (বর্তমান/ভবিষ্যৎ কালবাচক ক্রিয়া)। ফاعل (কর্তা) হলো উহ্য ضمير (সর্বনাম) هُوَ (সে), যা أَخُو رَاشِدٍ-এর দিকে ইঙ্গিত করে।

  • مَعَ: ظرف (ক্রিয়া বিশেষণ)।

  • صَدِيقِهِ: مضاف إليه (যার সাথে সম্বন্ধ করা হয়েছে)। صَدِيقِ হলো মضاف এবং هِ হলো মضاف إليه। এটি مَعَ এর مجرور।

  • مَعَ صَدِيقِهِ: جار ومجرور (অব্যয় ও এর দ্বারা জারকৃত শব্দ), এটি متعلق بـ يَتَكَلَّمُ (ইয়াতাকাল্লামু এর সাথে সম্পর্কিত)।

  • بِاللُّغَةِ: جار ومجرور। بِ- حرف جر, اللُّغَةِ- مجرور। এটি متعلق بـ يَتَكَلَّمُ।

  • الْعَرَبِيَّةِ: صفة (গুণবাচক বিশেষণ)।

  • يَتَكَلَّمُ مَعَ صَدِيقِهِ بِاللُّغَةِ الْعَرَبِيَّةِ: جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য), যা أَخُو رَاشِدٍ-এর খবর (বিধেয়)।

  • পুরো বাক্যটি একটি جملة اسمية (বিশেষ্যবাচক বাক্য)।