📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।
الدرس الحادي والثلاثون (একত্রিশতম পাঠ)
৩১তম পাঠ (الدرس الحادي والثلاثون)
এই পাঠ শেষে শিক্ষার্থীরা: (في نهاية هذا الدرس سيتعلم الطلاب:)
-
নতুন শব্দভাণ্ডার শিখবে, যেমন ব্যবসা-বাণিজ্য ও দৈনন্দিন জীবনের সাথে সম্পর্কিত শব্দ। (مفردات جديدة، مثل الكلمات المتعلقة بالتجارة والحياة اليومية.)
-
باب الإفعال -এর ناقص এর ফেয়েল ব্যবহার করতে পারবে। (استخدام الأفعال الناقصة من باب الإفعال.)
-
একই باب-এর مضاعف (যেখানে দ্বিতীয় ও তৃতীয় মূল বর্ণ একই) ধাতুর ধরন বুঝে তা প্রয়োগ করতে পারবে। (فهم وتطبيق نوعية الأفعال المضاعفة (التي فيها الحرفان الأصليان الثاني والثالث متشابهان) من نفس الباب.)
-
لولا শব্দের ব্যবহার শিখবে, এর ব্যাকরণগত গঠন বুঝে বাক্য তৈরি করতে পারবে। (تعلم استخدام كلمة “لولا”، وفهم تركيبها النحوي لتكوين الجمل.)
-
আরবি অনুবাদ ও অনুশীলনের মাধ্যমে বাস্তব জীবনের বাক্য নির্মাণে পারদর্শী হবে। (إتقان بناء الجمل الواقعية من خلال الترجمة العربية والتدريب.)
পুঁজি /মূলধন (رأس المال)
رأس المال (পুঁজি /মূলধন)
পাইকারি (بالجملة)
بالجملة (পাইকারি)
লিফট (مصعد)
مصعد (লিফট)
ভাউচার, লিস্ট (فاتورة)
فاتورة (ভাউচার, লিস্ট)
হিসাব রক্ষক (أمين الصندوق)
أمين الصندوق (হিসাব রক্ষক)
স্টোর রুম (مستودع)
مستودع (স্টোর রুম)
খাবার (وجبة)
وجبة (খাবার)
ছোট বেলা (الصغر)
الصغر (ছোট বেলা)
গুরুত্বপূর্ণ (مهم)
مهم (গুরুত্বপূর্ণ)
ভাড়া চাওয়া (الاستئجار)
الاستئجار (ভাড়া চাওয়া)
লম্বা হওয়া (الطول)
الطول (লম্বা হওয়া)
বাঁচা, বাস করা (العيش)
العيش (বাঁচা, বাস করা)
বুকিং দেওয়া (الحجز)
الحجز (বুকিং দেওয়া)
লম্বা করা (الإطالة)
الإطالة (লম্বা করা)
উদ্ধার করা (الإنقاذ)
الإنقاذ (উদ্ধার করা)
অবতরণ করা (الهبوط)
الهبوط (অবতরণ করা)
ভাড়া দেওয়া (الإجارة)
الإجارة (ভাড়া দেওয়া)
মৃত্যু দান করা (الإماتة)
الإماتة (মৃত্যু দান করা)
ঘটা (الحدث)
الحدث (ঘটা)
ফুল ফুটা (التفتح)
التفتح (ফুল ফুটা)
ছেড়ে দেওয়া (المغادرة)
المغادرة (ছেড়ে দেওয়া)
বিজয়ী হওয়া (الانتصار)
الانتصار (বিজয়ী হওয়া)
অনুপস্থিত থাকা (الغيبوبة)
الغيبوبة (অনুপস্থিত থাকা)
বৃদ্ধি পাওয়া, বৃদ্ধি করা (الزيادة)
الزيادة (বৃদ্ধি পাওয়া, বৃদ্ধি করা)
এ পাঠে জানবো باب الإفعال (এই পাঠে আমরা বাবুল ইফা’আল সম্পর্কে জানবো)
এর ناقص (এর নাকিস)
الإلقاء – নিক্ষেপ করা (নিক্ষেপ করা)
ألقى (সে নিক্ষেপ করল)
ألقيا (তারা দুজন নিক্ষেপ করল)
ألقوا (তারা সবাই নিক্ষেপ করল)
يلقي (সে নিক্ষেপ করে/করবে)
يلقيان (তারা দুজন নিক্ষেপ করে/করবে)
يلقون (তারা সবাই নিক্ষেপ করে/করবে)
ألقت (সে (স্ত্রী) নিক্ষেপ করল)
ألقيتا (তারা দুজন (স্ত্রী) নিক্ষেপ করল)
ألقين (তারা সবাই (স্ত্রী) নিক্ষেপ করল)
تلقي (তুমি নিক্ষেপ করো/করবে)
تلقيان (তোমরা দুজন নিক্ষেপ করো/করবে)
يلقين (তারা সবাই (স্ত্রী) নিক্ষেপ করে/করবে)
ألقيت (তুমি নিক্ষেপ করলে)
ألقيتما (তোমরা দুজন নিক্ষেপ করলে)
ألقيتم (তোমরা সবাই নিক্ষেপ করলে)
تلقي (তুমি নিক্ষেপ করো/করবে)
تلقيان (তোমরা দুজন নিক্ষেপ করো/করবে)
تلقون (তোমরা সবাই নিক্ষেপ করো/করবে)
ألقيت (তুমি (স্ত্রী) নিক্ষেপ করলে)
ألقيتما (তোমরা দুজন (স্ত্রী) নিক্ষেপ করলে)
ألقيتن (তোমরা সবাই (স্ত্রী) নিক্ষেপ করলে)
تلقين (তুমি (স্ত্রী) নিক্ষেপ করো/করবে)
تلقيان (তোমরা দুজন (স্ত্রী) নিক্ষেপ করো/করবে)
تلقين (তোমরা সবাই (স্ত্রী) নিক্ষেপ করো/করবে)
ألقيت (আমি নিক্ষেপ করলাম)
ألقينا (আমরা নিক্ষেপ করলাম)
ألقينا (আমরা নিক্ষেপ করলাম)
ألقي (আমি নিক্ষেপ করি/করবো)
نلقي (আমরা নিক্ষেপ করি/করবো)
نلقي (আমরা নিক্ষেপ করি/করবো)
ألقِ (তুমি নিক্ষেপ করো)
لا تلقِ (তুমি নিক্ষেপ করিও না)
ألقي (তুমি (স্ত্রী) নিক্ষেপ করো)
لا تلقي (তুমি (স্ত্রী) নিক্ষেপ করিও না)
ألقيا (তোমরা দুজন নিক্ষেপ করো)
لا تلقيا (তোমরা দুজন নিক্ষেপ করিও না)
ألقيا (তোমরা দুজন (স্ত্রী) নিক্ষেপ করো)
لا تلقيا (তোমরা দুজন (স্ত্রী) নিক্ষেপ করিও না)
ألقوا (তোমরা সবাই নিক্ষেপ করো)
لا تلقوا (তোমরা সবাই নিক্ষেপ করিও না)
ألقين (তোমরা সবাই (স্ত্রী) নিক্ষেপ করো)
لا تلقين (তোমরা সবাই (স্ত্রী) নিক্ষেপ করিও না)
একই নিয়মে নীচের مصدر (মাসদার) গুলোর থেকে الفعل (ফে’ল) বানাও আর তোমাকে এ باب (বাব) ভালোভাবে মুখস্থ করতে হবে আর ভালোভাবে বুঝে
রাখো যে, এর مصدر (মাসদার) কেমন হয় আর এর ماض (মাযি) ومضارع (মুদারে’) কেমন হয়, এ নিয়ম অনুযায়ী কোনো مصدر (মাসদার)
বা فعل (ফে’ল) দেখো তাহলে বুঝে নিবে যে, এটা এ باب (বাব)
থেকেই তৈরী হবে।
মুক্তি দেওয়া (الإنجاء)
الإنجاء (মুক্তি দেওয়া)
জীবন দান করা (الإحياء)
الإحياء (জীবন দান করা)
দেওয়া, দান করা (الإعطاء)
الإعطاء (দেওয়া, দান করা)
ভুলিয়ে দেওয়া (الإنساؤ)
الإنساؤ (ভুলিয়ে দেওয়া)
লুকানো, গোপন করা (الإخفاء)
الإخفاء (লুকানো, গোপন করা)
ধ্বংস করা (الإفناء)
الإفناء (ধ্বংস করা)
অব্যহতি দেওয়া (الإعفاء)
الإعفاء (অব্যহতি দেওয়া)
কাঁদানো (الإبكاء)
الإبكاء (কাঁদানো)
বাকি রাখা (الإبقاء)
الإبقاء (বাকি রাখা)
অবকাশ দেওয়া (إرجاء)
إرجاء (অবকাশ দেওয়া)
সন্তুষ্ট করা (الإرضاء)
الإرضاء (সন্তুষ্ট করা)
হাদিয়া দেওয়া (الإهداء)
الإهداء (হাদিয়া দেওয়া)
الإنسان يسأل والله يعطي (মানুষ চায় আর আল্লাহ দেন)। دعا تلميذ صالح ربه وقال: اللهم أعطني علما نافعا (একজন সৎ ছাত্র তার রবের কাছে দু’আ করল এবং বলল: হে আল্লাহ আমাকে উপকারী ইলম দিন)। اللهم ارزقني علما ينفعني (হে আল্লাহ আমাকে এমন ইলম দান করুন যা আমার উপকারে আসবে)। أعطيت راشدا كتابا جميلا (আমি রাশেদকে একটি সুন্দর বই দিলাম)। لما أعطيت راشدا كتابا جميلا شكرني كثيرا (যখন আমি রাশেদকে একটি সুন্দর বই দিলাম তখন সে আমাকে অনেক শুকরিয়া জানাল)। خلق الله هذا العالم بقدرته ويوم القيامة لا يبقي شيئا (আল্লাহ তার ক্ষমতা দিয়ে এই পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন আর কিয়ামতের দিন তিনি কোনো কিছুই বাকি রাখবেন না)। يسأل الله عبده يوم القيامة: فيما أفنيت عمرك، وفيم أنفقت مالك؟ (আল্লাহ কিয়ামতের দিন তার বান্দাকে জিজ্ঞেস করবেন: তুমি তোমার জীবন কিসে শেষ করেছ, আর তোমার সম্পদ কিসে খরচ করেছ?) قال إبراهيم: ربي يحيي ويميت (ইব্রাহিম বলল: আমার প্রতিপালক জীবন দেন এবং মৃত্যু দেন) فقال الملك المتكبر: أنا أحيي وأميت (তখন অহংকারী রাজা বলল: আমি জীবন দিই এবং মৃত্যু দিই) وكان الملك غبياً لا يعرف معنى الحياة والموت (আর রাজা বোকা ছিল যে জীবন ও মৃত্যুর অর্থ জানত না), فدعا رجلا كان في السجن وتركه ودعا رجلا كان خارج السجن وقتله (তখন সে একজন লোককে ডাকল যে জেলে ছিল আর তাকে ছেড়ে দিল আর একজন লোককে ডাকল যে জেলের বাইরে ছিল আর তাকে মেরে ফেলল) فقال: انظر يا إبراهيم! كيف أحييت رجلا وأمت رجلا! (তারপর সে বলল: হে ইব্রাহিম! দেখো আমি কীভাবে একজন লোককে জীবন দিলাম আর একজন লোককে মৃত্যু দিলাম!) أعطت فاطمة عائشة منديلا جميلا فشكرتها عائشة وقالت: سأعطيك غدا هدية جميلة (ফাতেমা আয়েশাকে একটি সুন্দর রুমাল দিল তখন আয়েশা তাকে শুকরিয়া জানাল আর বলল: আমি তোমাকে কাল একটি সুন্দর হাদিয়া দেব)। أبكت سلمى أخاها الصغير فقالت لها أمها: يا سلمى: لماذا تبكين الطفل الصغير، لا تبكيه (সালমা তার ছোট ভাইকে কাঁদাল তখন তার মা তাকে বলল: হে সালমা: তুমি কেন ছোট শিশুকে কাঁদাচ্ছ, তাকে কাঁদিও না)। قال المعلم لتلميذه: اصدق دائما ولا تكذب أبدا، فإن الصدق ينجي الإنسان والكذب يهلك (শিক্ষক তার ছাত্রকে বললেন: সব সময় সত্য বলো আর কখনো মিথ্যা বলো না, কারণ সত্য মানুষকে মুক্তি দেয় আর মিথ্যা ধ্বংস করে)।
আরবিতে لَوْلَا শব্দ টি একটি শর্তবাচক অব্যয় (أداة شرط) যা অতীতের কোনো ঘটনার জন্য অনুশোচনা, দুঃখ, বা আফসোস প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়। এটি সাধারণত “যদি না হতো… তাহলে…” অর্থে ব্যবহৃত হয়।
لَوْلَا-এর ব্যবহার ও ব্যাকরণিক গঠন (استخدام لولا وتركيبها النحوي)
-
لَوْلَا-এর পর সাধারণত اسم আসে (عادة ما يأتي الاسم بعد لولا)
لَوْلَا-এর পর সাধারণত কোনো নির্দিষ্ট ব্যক্তি, বস্তু, বা সত্তার নাম (اسم) আসে, বাক্য বা ক্রিয়া (فعل) নয়।
لَوْلَا المعلِّمُ لضللنا (যদি শিক্ষক না থাকতেন, তাহলে আমরা পথভ্রষ্ট হতাম।)
لَوْلَا هذا الكتابُ لما فهمتُ الدرسَ (যদি এই বইটি না থাকতো, তাহলে আমি পাঠ বুঝতে পারতাম না।)
👉 ব্যাখ্যা: এখানে لَوْلَا-এর পর المعلِّمُ ও هذا الكتابُ — এগুলো সবই اسم বা নাম।
-
لَوْلَا-এর পর فعل (ক্রিয়া) আনতে হলে أَنْ ব্যবহার করতে হয় (إذا أردنا أن نأتي بفعل بعد لولا، يجب استخدام أن)
لَوْلَا সাধারণত اسم-এর পর ব্যবহৃত হয়, তবে যদি فعل আনতে হয়, তাহলে সেটা أَنْ এর মাধ্যমে আনা হয়।
উদাহরণ: (مثال)
لَوْلَا أَنْ تَدرُسَ لما نَجَحتَ (যদি তুমি না পড়তে, তাহলে তুমি সফল হতে না।)
لَوْلَا أَنْ تَذهَبَ لما حدث هذا (যদি তুমি না যেতে, তাহলে এটি ঘটতো না।)
👉 ব্যাখ্যা: এখানে تَدرُسَ (তুমি পড়ো) এবং تَذهَبَ (তুমি যাও)— এগুলো فعل (ক্রিয়া), তাই এগুলোর আগে أَنْ ব্যবহার করা হয়েছে।
-
لَوْلَا-এর শর্তের পরের বাক্যে (جواب الشرط) সাধারণত لَ অক্ষর থাকে (في الجملة التي تلي لولا (جواب الشرط) عادة ما يوجد حرف اللام)
لَوْلَا-এর পরের বাক্যটি جواب الشرط বা শর্তের উত্তর আর এটা সাধারণত لَ দিয়ে শুরু হয়, হোক তা ইতিবাচক বা নেতিবাচক বাক্য।
উদাহরণ: (أمثلة)
لَوْلَا الهاتفُ لنجحتُ (যদি মোবাইল না থাকতো, তাহলে আমি সফল হতাম।)
لَوْلَا الحاسوبُ لما كتبتُ (যদি কম্পিউটার না থাকতো, তাহলে আমি লিখতে পারতাম না।)
لَوْلَا والدتي لما تعلمتُ الأخلاقَ (যদি আমার মা না থাকতেন, তাহলে আমি শিষ্টাচার শিখতাম না।)
👉 ব্যাখ্যা:
إيجابي (ইতিবাচক) উত্তর: لَوْلَا الهاتفُ لنجحتُ (যদি মোবাইল না থাকতো, তাহলে আমি সফল হতাম।)
سلبي (নেতিবাচক) উত্তর: لَوْلَا الحاسوبُ لما كتبتُ (যদি কম্পিউটার না থাকতো, তাহলে আমি লিখতে পারতাম না।)
لولا نصرةُ اللهِ لما انتصرَ المسلمون (যদি আল্লাহর সাহায্য না থাকতো, তাহলে মুসলমানরা বিজয়ী হতো না), لولا المنعُ من أمي لذهبتُ معك إلى حديقةِ الحيوانِ في العاصمةِ (যদি আমার মায়ের বাধা না থাকত, তাহলে আমি তোমার সাথে রাজধানীর চিড়িয়াখানায় যেতাম), لولا الحاسوبُ لما أرسلتُ إليك الرسالةَ الصوتية، فالحاسوبُ قد سهَّلَ هذا الأمرَ (যদি কম্পিউটার না থাকতো, তাহলে আমি তোমার কাছে অডিও মেসেজ পাঠাতাম না, কারণ কম্পিউটার এই কাজটি সহজ করে দিয়েছে), لَوْلَا خَالِدٌ، لَمَا بلغت الْمَدْرَسَة (যদি খালিদ না থাকতো, তাহলে আমি মাদ্রাসায় পৌঁছাতে পারতাম না)। لَوْلَا الْكَهْرَبَاءُ، لَمَا اسْتَطَعْنَا أَنْ نَدْرُسَ اللَّيْلِ (যদি বিদ্যুৎ না থাকতো, তাহলে আমরা রাতে পড়াশোনা করতে পারতাম না)। لَوْلَا أَبِي، لَمَا حَصَلْتُ عَلَى هَذِهِ الْمَنْزِلَةِ فِي الْعِلْمِ (যদি আমার বাবা না থাকতেন, তাহলে আমি ইলমের এই মর্যাদায় পৌঁছাতে পারতাম না)। لَوْلَا الْمُعَلِّمُ، لَمَا تَعَلَّمْتُ الْقِرَاءَةَ وَالْكِتَابَةَ (যদি শিক্ষক না থাকতেন, তাহলে আমি পড়া ও লেখা শিখতাম না)। لَوْلَا دُعَاءُ أُمِّي، لَمَا تَحَقَّقَ حُلْمِي (যদি আমার মায়ের দু’আ না থাকতো, তাহলে আমার স্বপ্ন বাস্তব হতো না)। لَوْلَا رَجُلُ الْإِطْفَاءِ، لَاحْتَرَقَ الْبَيْتُ كَامِلًا (যদি দমকল কর্মী না থাকতো, তাহলে পুরো বাড়িটা পুড়ে যেত)। لَوْلَا أَن دَرَسْتُ جَيِّدًا، لَمَا نَجَحْتُ فِي الْاِمْتِحَانِ (যদি আমি ভালোভাবে পড়াশোনা না করতাম, তাহলে আমি পরীক্ষায় সফল হতাম না)। لَوْلَا الْكُتُبُ، لَمَا تَعَلَّمْنَا (যদি বই না থাকতো, তাহলে আমরা শিখতাম না)। لَوْلَا الْمُجَاهِدُونَ، لَمَا حَصَلْنَا عَلَى حُرِّيَّتِنَا (যদি মুজাহিদগণ না থাকত, তাহলে আমরা আমাদের স্বাধীনতা পেতাম না)। لَوْلَا الْإِنْترْنِتُ، لَمَا تَعَلَّمْنَا بِسُرْعَةٍ (যদি ইন্টারনেট না থাকতো, তাহলে আমরা দ্রুত শিখতে পারতাম না)। لَوْلَا أَنِ أغْتنم وَقْتِي، لَمَا فرغت من كُلَّ أَعْمَالِي (যদি আমি আমার সময়কে কাজে না লাগাতাম, তাহলে আমার সব কাজ শেষ হতো না)। لَوْلَا هَذَا الطَّعَامُ، لَمَا شَبِعْنَا (যদি এই খাবার না থাকতো, তাহলে আমাদের পেট ভরত না)। لَوْلَا السَّيَّارَةُ، لَمَا بلغنا فِي الْوَقْتِ (যদি গাড়ি না থাকতো, তাহলে আমরা সময় মতো পৌঁছাতে পারতাম না)। لَوْلَا الصَّدِيقُ، لفشلتُ (যদি বন্ধু না থাকতো, তাহলে আমি ব্যর্থ হতাম)। لَوْلَا الْعِلْمُ، لغرقت الأمة بالجهل (যদি ইলম না থাকতো, তাহলে উম্মাহ অজ্ঞতায় ডুবে যেত)। لَوْلَا أَنَّ النَّاسَ احْتَرَمُوا بَعْضَهُمْ، لهلكوا (যদি মানুষ একে অপরকে সম্মান না করতো, তাহলে তারা ধ্বংস হয়ে যেত)। لَوْلَا النُّورُ، لنمتُ فِي الظَّلَامِ (যদি আলো না থাকতো, তাহলে আমি অন্ধকারে ঘুমাতাম)। لَوْلَا النَّظَافَةُ، لمرض الناس (যদি পরিচ্ছন্নতা না থাকতো, তাহলে মানুষ অসুস্থ হতো)। لَوْلَا الْعَدَالَةُ، لَهلك الْمُجْتَمَعُ (যদি ন্যায়বিচার না থাকতো, তাহলে সমাজ ধ্বংস হয়ে যেত)। لَوْلَا أَنَّ الطُّيُورَ تُغَرِّدُ، لَمَا شَعَرْنَا بِجَمَالِ الطَّبِيعَةِ (যদি পাখিরা গান না করত, তাহলে আমরা প্রকৃতির সৌন্দর্য অনুভব করতে পারতাম না)। لَوْلَا الْإِخْلَاصُ، لَانقطعت الْعلَاقَاتُ (যদি ইখলাস না থাকতো, তাহলে সম্পর্কগুলো ছিন্ন হয়ে যেত)। لَوْلَا الصَّبْرُ، لفشل الناس (যদি ধৈর্য না থাকতো, তাহলে মানুষ ব্যর্থ হতো)। لَوْلَا أَنَّ الطِّفْلَ ضَحِكَ، لَحزن الْوَالِدَانِ (যদি শিশুটি না হাসতো, তাহলে বাবা-মা চিন্তিত হতো)। لَوْلَا الْمُجْتَهِدُ، لَغضب المعلم (যদি পরিশ্রমী ছাত্র না থাকতো, তাহলে শিক্ষক রাগান্বিত হতেন)। لَوْلَا الصِّحَّةُ، لَمَا اسْتَطَعْنَا الْعَمَلَ (যদি সুস্থতা না থাকতো, তাহলে আমরা কাজ করতে পারতাম না)। لَوْلَا الْمُعَلِّمُونَ، لَجهلنا (যদি শিক্ষক না থাকতেন, তাহলে আমরা অজ্ঞ থাকতাম)। لَوْلَا كِتَابُ اللَّهِ، لَمَا اهْتَدَيْنَا (যদি আল্লাহর কিতাব না থাকতো, তাহলে আমরা হেদায়েত পেতাম না)। لَوْلَا النَّهْرُ، لَما شربنا الْمَاء الْعَذْبَ (যদি নদী না থাকতো, তাহলে আমরা সুমিষ্ট পানি পান করতে পারতাম না)। لَوْلَا أَنَّ اللَّهَ رَحِيمٌ، لَمَا كَانَتْ لَنَا فُرْصَةٌ فِي التَّوْبَةِ (যদি আল্লাহ দয়ালু না হতেন, তাহলে আমাদের তাওবার কোনো সুযোগ থাকত না)।
প্রশ্ন উত্তর পড় (اقرأ الأسئلة والأجوبة)
স: ماذا كان سيحدث لو لم تكن هناك نصرة الله؟ (যদি আল্লাহর সাহায্য না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا نصرةُ اللهِ لما انتصرَ المسلمون (যদি আল্লাহর সাহায্য না থাকত তাহলে মুসলমানরা বিজয়ী হতো না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم تمنعك أمك من الذهاب؟ (যদি তোমার মা তোমাকে যেতে বাধা না দিতেন তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا المنعُ من أمي لذهبتُ معك إلى حديقةِ الحيوانِ في العاصمةِ (যদি আমার মায়ের বাধা না থাকত তাহলে আমি তোমার সাথে রাজধানীর চিড়িয়াখানায় যেতাম)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك حاسوب؟ (যদি কম্পিউটার না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الحاسوبُ لما أرسلتُ إليك الرسالةَ الصوتية (যদি কম্পিউটার না থাকত তাহলে আমি তোমার কাছে অডিও মেসেজ পাঠাতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك خالد؟ (যদি খালিদ না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا خَالِدٌ، لَمَا بلغت الْمَدْرَسَة (যদি খালিদ না থাকত তাহলে আমি মাদ্রাসায় পৌঁছাতে পারতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك كهرباء؟ (যদি বিদ্যুৎ না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْكَهْرَبَاءُ، لَمَا اِسْتَطَعْنَا أَنْ نَدْرُسَ اللَّيْلِ (যদি বিদ্যুৎ না থাকত তাহলে আমরা রাতে পড়াশোনা করতে পারতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك أبوك؟ (যদি তোমার বাবা না থাকতেন তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا أَبِي، لَمَا حَصَلْتُ عَلَى هَذِهِ الْمَنْزِلَةِ فِي الْعِلْمِ (যদি আমার বাবা না থাকতেন তাহলে আমি ইলমের এই মর্যাদায় পৌঁছাতে পারতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك معلم؟ (যদি শিক্ষক না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْمُعَلِّمُ، لَمَا تَعَلَّمْتُ الْقِرَاءَةَ وَالْكِتَابَةَ (যদি শিক্ষক না থাকত তাহলে আমি পড়া ও লেখা শিখতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم تدرس جيدًا؟ (যদি তুমি ভালোভাবে পড়াশোনা না করতে তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا أَن دَرَسْتُ جَيِّدًا، لَمَا نَجَحْتُ فِي الْاِمْتِحَانِ (যদি আমি ভালোভাবে পড়াশোনা না করতাম তাহলে আমি পরীক্ষায় সফল হতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم تكن هناك كتب؟ (যদি বই না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْكُتُبُ، لَمَا تَعَلَّمْنَا (যদি বই না থাকত তাহলে আমরা শিখতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك مجاهدون؟ (যদি মুজাহিদগণ না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْمُجَاهِدُونَ، لَمَا حَصَلْنَا عَلَى حُرِّيَّتِنَا (যদি মুজাহিদগণ না থাকত তাহলে আমরা আমাদের স্বাধীনতা পেতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك إنترنت؟ (যদি ইন্টারনেট না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْإِنْترْنِتُ، لَمَا تَعَلَّمْنَا بِسُرْعَةٍ (যদি ইন্টারনেট না থাকত তাহলে আমরা দ্রুত শিখতে পারতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك طعام؟ (যদি খাবার না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا هَذَا الطَّعَامُ، لَمَا شَبِعْنَا (যদি এই খাবার না থাকত তাহলে আমাদের পেট ভরত না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم تكن هناك سيارة؟ (যদি গাড়ি না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا السَّيَّارَةُ، لَمَا بلغنا فِي الْوَقْتِ (যদি গাড়ি না থাকত তাহলে আমরা সময় মতো পৌঁছাতে পারতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك صديق؟ (যদি বন্ধু না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الصَّدِيقُ، لفشلتُ (যদি বন্ধু না থাকত তাহলে আমি ব্যর্থ হতাম)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك علم؟ (যদি ইলম না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْعِلْمُ، لغرقت الأمة بالجهل (যদি ইলম না থাকত তাহলে উম্মাহ অজ্ঞতায় ডুবে যেত)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك نور؟ (যদি আলো না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا النُّورُ، لنمتُ فِي الظَّلَامِ (যদি আলো না থাকত তাহলে আমি অন্ধকারে ঘুমাতাম)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم تكن هناك نظافة؟ (যদি পরিচ্ছন্নতা না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا النَّظَافَةُ، لمرض الناس (যদি পরিচ্ছন্নতা না থাকত তাহলে মানুষ অসুস্থ হতো)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم تكن هناك عدالة؟ (যদি ন্যায়বিচার না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْعَدَالَةُ، لَهلك الْمُجْتَمَعُ (যদি ন্যায়বিচার না থাকত তাহলে সমাজ ধ্বংস হয়ে যেত)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم تكن الطيور تغرد؟ (যদি পাখিরা গান না করত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا أَنَّ الطُّيُورَ تُغَرِّدُ، لَمَا شَعَرْنَا بِجَمَالِ الطَّبِيعَةِ (যদি পাখিরা গান না করত তাহলে আমরা প্রকৃতির সৌন্দর্য অনুভব করতে পারতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك إخلاص؟ (যদি ইখলাস না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْإِخْلَاصُ، لَانقطعت الْعلَاقَاتُ (যদি ইখলাস না থাকত তাহলে সম্পর্কগুলো ছিন্ন হয়ে যেত)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك صبر؟ (যদি ধৈর্য না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الصَّبْرُ، لفشل الناس (যদি ধৈর্য না থাকত তাহলে মানুষ ব্যর্থ হতো)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يضحك الطفل؟ (যদি শিশুটি না হাসতো তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا أَنَّ الطِّفْلَ ضَحِكَ، لَحزن الْوَالِدَانِ (যদি শিশুটি না হাসতো তাহলে বাবা-মা চিন্তিত হতো)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك مجتهد؟ (যদি পরিশ্রমী ছাত্র না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْمُجْتَهِدُ، لَغضب المعلم (যদি পরিশ্রমী ছাত্র না থাকত তাহলে শিক্ষক রাগান্বিত হতেন)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك صحة؟ (যদি সুস্থতা না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الصِّحَّةُ، لَمَا اسْتَطَعْنَا الْعَمَلَ (যদি সুস্থতা না থাকত তাহলে আমরা কাজ করতে পারতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك معلمون؟ (যদি শিক্ষকগণ না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الْمُعَلِّمُونَ، لَجهلنا (যদি শিক্ষকগণ না থাকত তাহলে আমরা অজ্ঞ থাকতাম)।
স: ماذا كان سيحدث إذا لم يكن هناك كتاب الله؟ (যদি আল্লাহর কিতাব না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا كِتَابُ اللَّهِ، لَمَا اهْتَدَيْنَا (যদি আল্লাহর কিতাব না থাকত তাহলে আমরা হেদায়েত পেতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك نهر؟ (যদি নদী না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا النَّهْرُ، لَما شربنا الْمَاء الْعَذْبَ (যদি নদী না থাকত তাহলে আমরা সুমিষ্ট পানি পান করতে পারতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن الله رحيماً؟ (যদি আল্লাহ দয়ালু না হতেন তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا أَنَّ اللَّهَ رَحِيمٌ، لَمَا كَانَتْ لَنَا فُرْصَةٌ فِي التَّوْبَةِ (যদি আল্লাহ দয়ালু না হতেন তাহলে আমাদের তাওবার কোনো সুযোগ থাকত না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك وقت؟ (যদি সময় না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا الوقتُ، لَمَا أَكْمَلْنَا أَعْمَالَنَا (যদি সময় না থাকত তাহলে আমরা আমাদের কাজগুলো সম্পন্ন করতে পারতাম না)।
স: ماذا كان سيحدث لو لم يكن هناك عزم؟ (যদি সংকল্প না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا العَزْمُ، لَمَا تَحَقَّقَتِ الأَحْلَامُ (যদি সংকল্প না থাকত তাহলে স্বপ্নগুলো বাস্তব হতো না)।
স: ماذا كان سيحدث إذا لم يكن هناك موسم حصاد؟ (যদি ফসল কাটার মৌসুম না থাকত তাহলে কী ঘটত?)
জ: لولا مَوْسِمُ الحَصَادِ، لَمَا كَانَتْ فَرَحَاتُ النَّاسِ (যদি ফসল কাটার মৌসুম না থাকত তাহলে মানুষের আনন্দ থাকত না)।
এখন باب الإفعال (এখন আমরা বাবুল ইফা’আল এর)
আরেকটা নিয়ম المضاعف (আরেকটা নিয়ম মুদা’আফ)
الإحباب – ভালোবাসা (ভালোবাসা)
يحبون (তারা সবাই ভালোবাসে)
يحبان (তারা দুজন ভালোবাসে)
يحب (সে ভালোবাসে)
أحبوا (তারা সবাই ভালোবাসল)
أحبا (তারা দুজন ভালোবাসল)
أحب (সে ভালোবাসল)
يحببن (তারা সবাই (স্ত্রী) ভালোবাসে)
تحبان (তোমরা দুজন ভালোবাসো)
تحب (তুমি ভালোবাসো)
أحببن (তারা সবাই (স্ত্রী) ভালোবাসল)
أحبتا (তারা দুজন (স্ত্রী) ভালোবাসল)
أحبت (সে (স্ত্রী) ভালোবাসল)
تحبون (তোমরা সবাই ভালোবাসো)
تحبان (তোমরা দুজন ভালোবাসো)
تحب (তুমি ভালোবাসো)
أحببتم (তোমরা সবাই ভালোবাসলে)
أحببتما (তোমরা দুজন ভালোবাসলে)
أحببت (তুমি ভালোবাসলে)
يحببن (তারা সবাই (স্ত্রী) ভালোবাসে)
تحبان (তোমরা দুজন (স্ত্রী) ভালোবাসো)
تحبين (তুমি (স্ত্রী) ভালোবাসো)
أحببتن (তোমরা সবাই (স্ত্রী) ভালোবাসলে)
أحببتما (তোমরা দুজন (স্ত্রী) ভালোবাসলে)
أحببت (তুমি (স্ত্রী) ভালোবাসলে)
نحب (আমরা ভালোবাসি)
نحب (আমরা ভালোবাসি)
أحب (আমি ভালোবাসি)
أحببنا (আমরা ভালোবাসলাম)
أحببنا (আমরা ভালোবাসলাম)
أحببت (আমি ভালোবাসলাম)
لا تحب (তুমি ভালোবাসো না)
أحبي (তুমি (স্ত্রী) ভালোবাসো)
لا تحب (তুমি ভালোবাসো না)
أحبب (তুমি ভালোবাসো)
لا تحبا (তোমরা দুজন ভালোবাসো না)
أحبا (তোমরা দুজন ভালোবাসো)
لا تحبا (তোমরা দুজন (স্ত্রী) ভালোবাসো না)
أحبا (তোমরা দুজন (স্ত্রী) ভালোবাসো)
لا يحببن (তারা সবাই (স্ত্রী) ভালোবাসে না)
أحببن (তারা সবাই (স্ত্রী) ভালোবাসো)
لا تحبوا (তোমরা সবাই ভালোবাসো না)
أحبوا (তোমরা সবাই ভালোবাসো)
একই নিয়মে নীচের مصدر (মাসদার) গুলোর থেকে الفعل (ফে’ল) বানাও: আর তোমাকে এ باب (বাব) ভালোভাবে মুখস্থ করতে হবে আর ভালোভাবে বুঝে
রাখো যে, এর مصدر (মাসদার) কেমন হয় আর এর ماض (মাযি) ومضارع (মুদারে’) কেমন হয়, এ নিয়ম অনুযায়ী কোনো مصدر (মাসদার)
বা فعل (ফে’ল) দেখো তাহলে বুঝে নিবে যে, এটা এ باب (বাব)
থেকেই তৈরী হবে।
মর্যাদাবান করা (الإعزاز)
الإعزاز (মর্যাদাবান করা)
প্রস্তুত করা (الإعداد)
الإعداد (প্রস্তুত করা)
পূর্ণ করা (الإتمام)
الإتمام (পূর্ণ করা)
অপদস্থ করা (الإذلال)
الإذلال (অপদস্থ করা)
قَالَ اللّٰهُ تَعَالَى: الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي (আল্লাহ তাআলা বলেছেন: আজ তোমাদের জন্য তোমাদের দ্বীনকে পূর্ণাঙ্গ করলাম এবং তোমাদের উপর আমার নেয়ামত পরিপূর্ণ করলাম)— اللّٰهُمَّ أَتْمِمْ عَلَيْنَا نِعْمَتَكَ (হে আল্লাহ! আমাদের উপর আপনার নেয়ামত পূর্ণ করে দিন)— إِنِّي أُحِبُّ اللّٰهَ وَرَسُولَهُ، وَحُبُّ اللّٰهِ وَرَسُولِهِ فَوْقَ كُلِّ حُبٍّ (নিশ্চয় আমি আল্লাহ এবং তার রাসূলকে ভালোবাসি, আর আল্লাহ এবং তার রাসূলের ভালোবাসা প্রতিটি ভালোবাসার উপরে)— أَتَمَّ رَاشِدٌ عَمَلَهُ فِي سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ (রাশেদ এক ঘন্টার মধ্যে তার কাজ শেষ করল)— أَعَزَّنَا اللّٰهُ بِالْإِسْلَامِ (আল্লাহ আমাদেরকে ইসলাম দ্বারা মর্যাদা দান করেছেন)— أَمَرَ اللّٰهُ رَسُولَهُ (صلى اللّٰه عليه وسلم) أَنْ يَدْعُوَ النَّاسَ إِلَى اللّٰه (আল্লাহ তার রাসূল (সাঃ)-কে আদেশ করলেন যেন তিনি মানুষকে আল্লাহর দিকে ডাকেন) فَخَرَجَ رَسُولُ اللّٰه (صلى اللّٰه عليه وسلم) لِيَدْعُوَ أَهْلَ مَكَّةَ إِلَى اللّٰه، قَامَ رَسُولُ اللّٰه (صلى اللّٰه عليه وسلم) عَلَى الصَّفَا وَأَنْذَرَهُمْ وَبَشَّرَهُمْ (তখন রাসূল (সাঃ) মক্কাবাসীকে আল্লাহর দিকে ডাকার জন্য বের হলেন, রাসূল (সাঃ) সাফা পর্বতের উপর দাঁড়ালেন আর তাদেরকে সতর্ক করলেন ও সুসংবাদ দিলেন)— أَرْسَلَ اللّٰهُ إِلَى كُلِّ قَوْمٍ رَسُولًا لِيُنْذِرَهُمْ مِنْ عَذَابِ اللّٰه (আল্লাহ প্রতিটি জাতির কাছে একজন রাসূল পাঠিয়েছেন যেন তিনি তাদেরকে আল্লাহর আযাব থেকে সতর্ক করেন)— دَعَوْتُ اللّٰهَ وَقُلْتُ: اللّٰهُمَّ قَدْ أَعَزَّزْتَنَا فِي الدُّنْيَا بِالْإِسْلَامِ، فَلَا تُذِلَّنَا فِي الْآخِرَةِ لِعَمَلِنَا (আমি আল্লাহর কাছে দু’আ করলাম আর বললাম: হে আল্লাহ! আপনি আমাদেরকে দুনিয়াতে ইসলাম দ্বারা মর্যাদা দিয়েছেন, তাই আমাদের আমলের কারণে আমাদেরকে আখেরাতে অপদস্থ করবেন না)— أَتُرِيدُ أَنْ تُذِلَّنِي يَا رَجُلُ أَمَامَ النَّاسِ (হে মানুষ! তুমি কি আমাকে মানুষের সামনে অপদস্থ করতে চাও?)— أُمُّنَا تُعِدُّ لَنَا الْفُطُورَ كُلَّ صَبَاحٍ (আমাদের মা প্রতিদিন সকালে আমাদের জন্য নাস্তা তৈরি করেন)— دَعَوْتُ الصَّائِمَ إِلَى الْفُطُورِ وَقُلْتُ لَهُ: خُذْ فُطُورَكَ يَا صَائِمُ (আমি রোজাদারকে ইফতারের জন্য ডাকলাম আর তাকে বললাম: হে রোজাদার! তোমার ইফতার নাও)— أَعَزَّكَ اللّٰهُ أَيُّهَا الْعَبْدُ الصَّالِحُ (আল্লাহ তোমাকে মর্যাদা দিক হে সৎ বান্দা); يَا عَدُوَّ اللّٰهِ: أَذَلَّكَ اللّٰهُ كَمَا أَذْلَلْتَ دِينَ اللّٰه (হে আল্লাহর শত্রু! আল্লাহ তোমাকে অপদস্থ করুন যেমন তুমি আল্লাহর দ্বীনকে অপদস্থ করেছ)— أريدُ أَنْ أعِزَّكَ وَلَا أريدُ أَنْ أذِلَّكَ (আমি তোমাকে মর্যাদা দিতে চাই আর আমি তোমাকে অপদস্থ করতে চাই না)— أَرْسَلَ مَاجِدٌ أَوْلَادَهُ إِلَى الْمَدْرَسَةِ لِيَتَعَلَّمُوا اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ (মাজেদ তার সন্তানদেরকে মাদ্রাসায় পাঠাল যেন তারা আরবি ভাষা শিখতে পারে)— عُلَمَاءُ الْأُمَّةِ بَذَلُوا جُهُودَهُمْ لِيَنْشُرُوا عُلُومَ الْقُرْآنِ وَالسُّنَّةِ وَلِيُنْقِذُوا الْأُمَّةَ مِنْ ظَلَامِ الْجَهْلِ (উম্মাহর আলেমগণ তাদের চেষ্টা করেছেন কুরআনের ও সুন্নাহর জ্ঞান প্রচার করার জন্য এবং উম্মাহকে অজ্ঞতার অন্ধকার থেকে উদ্ধার করার জন্য)— حَمَلَ الْمُسْلِمُونَ سِلَاحَهُمْ لِيُجَاهِدُوا فِي سَبِيلِ اللّٰه وَلِيُخْرِجُوا النَّاسَ مِنْ ظَلَامِ الشِّرْكِ إِلَى نُورِ الْإِيمَانِ (মুসলমানরা তাদের অস্ত্র ধারণ করেছে যেন তারা আল্লাহর পথে জিহাদ করতে পারে এবং মানুষকে শিরকের অন্ধকার থেকে ঈমানের আলোর দিকে বের করতে পারে)— أَرْسَلَ اللّٰهُ الرُّسُلَ لِيُبَشِّرُوا قَوْمَهُمْ بِالْجَنَّةِ وَنَعِيمِهَا وَلِيُنْذِرُوهُمْ بِالنَّارِ وَعَذَابِهَا (আল্লাহ রাসূলগণকে পাঠিয়েছেন যেন তারা তাদের জাতিকে জান্নাত ও তার নেয়ামতের সুসংবাদ দিতে পারে এবং তাদেরকে জাহান্নাম ও তার আযাব থেকে সতর্ক করতে পারে)— ذَهَبَ مَاجِدٌ وَأَصْدِقَاؤُهُ إِلَى الْمَطَارِ لِيَسْتَقْبِلُوا ضُيُوفَهُمْ (মাজেদ এবং তার বন্ধুরা বিমানবন্দরে গেল তাদের অতিথিদেরকে অভ্যর্থনা জানানোর জন্য)— رَكِبْنَا قِطَارَ الْعَاصِمَةِ لِنُسَافِرَ إِلَى مَدِينَةٍ بَعِيدَةٍ (আমরা রাজধানীর ট্রেনে উঠলাম যেন আমরা একটি দূরের শহরে সফর করতে পারি)— قَالَ الْعَالِمُ فِي وَعْظِهِ: أَيُّهَا الْأَغْنِيَاءُ! أَلَنْ تُنْفِقُوا أَمْوَالَكُمْ فِي سَبِيلِ اللّٰه؟ (আলেম তার নসিহতে বললেন: হে ধনীরা! তোমরা কি আল্লাহর পথে তোমাদের সম্পদ খরচ করবে না?)
প্রশ্ন উত্তর পড় (اقرأ الأسئلة والأجوبة)
স: ماذا قال الله تعالى في الآية الكريمة؟ (পবিত্র আয়াতে আল্লাহ তাআলা কী বলেছেন?)
জ: قال الله تعالى: “الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي (আল্লাহ তাআলা বলেছেন: “আজ তোমাদের জন্য তোমাদের দ্বীনকে পূর্ণাঙ্গ করলাম এবং তোমাদের উপর আমার নেয়ামত পরিপূর্ণ করলাম)।
স: ماذا يقول المسلمون عن حب الله ورسوله؟ (আল্লাহ ও তার রাসূলের ভালোবাসা সম্পর্কে মুসলমানরা কী বলে?)
জ: يقولون: “إِنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَحُبُّ اللَّهِ وَرَسُولِهِ فَوْقَ كُلِّ حُبٍّ (তারা বলে: “নিশ্চয় আমি আল্লাহ এবং তার রাসূলকে ভালোবাসি, আর আল্লাহ এবং তার রাসূলের ভালোবাসা প্রতিটি ভালোবাসার উপরে)।
স: ماذا فعل راشدٌ في ساعة واحدة؟ (রাশেদ এক ঘন্টার মধ্যে কী করল?)
জ: أتمَّ راشدٌ عمله في ساعة واحدة (রাশেদ তার কাজ এক ঘন্টার মধ্যে শেষ করল)।
স: كيف أعزَّنا الله؟ (আল্লাহ আমাদেরকে কীভাবে মর্যাদা দান করেছেন?)
জ: أعزَّنا الله بالإسلام (আল্লাহ আমাদেরকে ইসলাম দ্বারা মর্যাদা দান করেছেন)।
স: ماذا أمر الله رسوله صلى الله عليه وسلم؟ (আল্লাহ তার রাসূল (সাঃ)-কে কী আদেশ করেছেন?)
জ: أمر الله رسوله صلى الله عليه وسلم أن يدعو الناس إلى الله (আল্লাহ তার রাসূল (সাঃ)-কে আদেশ করেছেন যেন তিনি মানুষকে আল্লাহর দিকে ডাকেন)।
স: ماذا فعل رسول الله صلى الله عليه وسلم على جبل الصفا؟ (রাসূল (সাঃ) সাফা পর্বতের উপর কী করেছিলেন?)
জ: قام رسول الله صلى الله عليه وسلم على الصفا وأنذرهم وبشّرهم (রাসূল (সাঃ) সাফা পর্বতের উপর দাঁড়ালেন আর তাদেরকে সতর্ক করলেন ও সুসংবাদ দিলেন)।
স: ماذا قال الشخص للعدو؟ (লোকটি শত্রুকে কী বলল?)
জ: قال: “أَذَلَّكَ اللَّهُ كَمَا أَذْلَلْتَ دِينَ اللَّهِ (সে বলল: “আল্লাহ তোমাকে অপদস্থ করুন যেমন তুমি আল্লাহর দ্বীনকে অপদস্থ করেছ)।
স: ماذا قال الشخص؟ (লোকটি কী বলল?)
জ: قال: “أريدُ أن أعزَّك وَلَا أريدُ أن أذلَّك (সে বলল: “আমি তোমাকে মর্যাদা দিতে চাই আর আমি তোমাকে অপদস্থ করতে চাই না)।
স: ماذا فعل ماجد؟ (মাজেদ কী করল?)
জ: أرسل ماجد أولاده إلى المدرسة ليتعلموا اللغة العربية (মাজেদ তার সন্তানদেরকে মাদ্রাসায় পাঠাল যেন তারা আরবি ভাষা শিখতে পারে)।
স: ماذا فعل علماء الأمة؟ (উম্মাহর আলেমগণ কী করলেন?)
জ: بذلوا جهودهم لنشر علوم القرآن والسنة ولإنقاذ الأمة من ظلام الجهل (তারা তাদের চেষ্টা করেছেন কুরআনের ও সুন্নাহর জ্ঞান প্রচার করার জন্য এবং উম্মাহকে অজ্ঞতার অন্ধকার থেকে উদ্ধার করার জন্য)।
স: ماذا فعل المسلمون في سبيل الله؟ (মুসলমানরা আল্লাহর পথে কী করল?)
জ: حملوا سلاحهم ليجاهدوا في سبيل الله وليخرجوا الناس من ظلام الشرك إلى نور الإيمان (তারা তাদের অস্ত্র ধারণ করেছে যেন তারা আল্লাহর পথে জিহাদ করতে পারে এবং মানুষকে শিরকের অন্ধকার থেকে ঈমানের আলোর দিকে বের করতে পারে)।
স: ماذا فعل ماجد وأصدقاؤه؟ (মাজেদ এবং তার বন্ধুরা কী করল?)
জ: ذهبوا إلى المطار لاستقبال ضيوفهم (তারা বিমানবন্দরে গেল তাদের অতিথিদেরকে অভ্যর্থনা জানানোর জন্য)।
স: ماذا دعا الشخص في دعائه؟ (লোকটি তার দু’আয় কী চাইল?)
জ: دعا قائلاً: “اللّهُمّ قَدْ أَعَزَّتَنَا فِي الدُّنْيَا بِالإِسْلامِ، فَلَا تُذِلَّنَا فِي الْآخِرَةِ لِعَمَلِنَا (সে দু’আ করে বলল: “হে আল্লাহ! আপনি আমাদেরকে দুনিয়াতে ইসলাম দ্বারা মর্যাদা দিয়েছেন, তাই আমাদের আমলের কারণে আমাদেরকে আখেরাতে অপদস্থ করবেন না)।
প্রশ্নের উত্তর দাও (أجب عن الأسئلة)
ماذا أمر الله رسوله صلى الله عليه وسلم أن يفعل؟ (আল্লাহ তার রাসূল (সাঃ)-কে কী করতে আদেশ করেছেন?)
أين قام رسول الله صلى الله عليه وسلم بالدعوة إلى الله؟ (রাসূল (সাঃ) আল্লাহর দিকে ডাকার জন্য কোথায় দাঁড়ালেন?)
ماذا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأهل مكة؟ (রাসূল (সাঃ) মক্কাবাসীকে কী বললেন?)
ماذا فعل الله تعالى عندما أرسل رسولا إلى كل قوم؟ (যখন আল্লাহ প্রতিটি জাতির কাছে একজন রাসূল পাঠালেন তখন তিনি কী করলেন?)
ماذا قالت الأم لأولادها عن دخول المطبخ؟ (মা তার সন্তানদেরকে রান্নাঘরে প্রবেশ করা সম্পর্কে কী বললেন?)
ماذا فعل ماجد عندما أرسل أولاده إلى المدرسة؟ (যখন মাজেদ তার সন্তানদেরকে মাদ্রাসায় পাঠাল তখন সে কী করল?)
ماذا بذل العلماء لنشر العلوم؟ (আলেমগণ জ্ঞান প্রচারের জন্য কী চেষ্টা করেছেন?)
خَالِدٌ وَعَابِدٌ يَتَحَدَّثَانِ عَنْ السِّبَاحَةِ (খালিদ ও আবিদ সাঁতার নিয়ে কথা বলছে)
خَالِدٌ: مَرْحَبًا يَا عَابِدُ! كَيْفَ حَالُكَ؟ (আবিদ! কেমন আছো?)
عَابِدٌ: أَهْلًا يَا خَالِدُ! أَنَا بِخَيْرٍ، وَأَنْتَ؟ (খালিদ! আমি ভালো আছি, আর তুমি?)
خَالِدٌ: أَنَا بِخَيْرٍ أَيْضًا. هَلْ تُحِبُّ السِّبَاحَةَ؟ (আমিও ভালো আছি। তুমি কি সাঁতার পছন্দ করো?)
عَابِدٌ: نَعَمْ، أحِبُّ السِّبَاحَةَ (হ্যাঁ, আমি সাঁতার পছন্দ করি)।
خَالِدٌ: مَتَى تَعَلَّمْتَ السِّبَاحَةَ؟ (তুমি কখন সাঁতার শিখেছ?)
عَابِدٌ: تَعَلَّمْتُهَا فِي الصِّغَرِ، وَأَنْتَ؟ (আমি ছোটবেলায় তা শিখেছি, আর তুমি?)
خَالِدٌ: تَعَلَّمْتُهَا مِنْ أَبِي (আমি আমার বাবার কাছ থেকে তা শিখেছি)।
عَابِدٌ: هَلْ تَسْبَحُ فِي الصَّيْفِ أَمْ فِي الشِّتَاءِ؟ (তুমি কি গ্রীষ্মকালে সাঁতার কাটো নাকি শীতকালে?)
خَالِدٌ: فِي الصَّيْفِ، وهَل السِّبَاحَةُ مِنَ السُّنَّةِ؟ (গ্রীষ্মকালে, আর সাঁতার কি সুন্নাহ থেকে?)
عَابِدٌ: نَعَمْ، السِّبَاحَةُ مِنَ السُّنَّةِ (হ্যাঁ, সাঁতার সুন্নাহ থেকে)।
خَالِدٌ: مَتَى نَذْهَبُ لِلسِّبَاحَةِ مَعًا؟ (আমরা কখন একসাথে সাঁতার কাটতে যাব?)
عَابِدٌ: فِي عُطْلَةِ نِهَايَةِ الْأسْبُوعِ، هَيَّا نَذْهَبُ (সপ্তাহের শেষে, চলো যাই)।
خَالِدٌ: فِكْرَةٌ جَيِّدَةٌ! إِلَى اللِّقَاءِ يَا عَابِدُ (ভালো বুদ্ধি! বিদায় হে আবিদ)।
عَابِدٌ: مَعَ السَّلَامَةِ يَا خَالِدُ (খালিদ! আল্লাহর রহমতে বিদায়)।
خَالِدٌ وَعَابِدٌ يَتَحَدَّثَانِ عَنْ فَطُورِ الصَّبَاحِ (খালিদ ও আবিদ সকালের নাস্তা নিয়ে কথা বলছে)
خَالِدٌ: مَرْحَبًا يَا عَابِدُ! كَيْفَ حَالُكَ؟ (আবিদ! কেমন আছো?)
عَابِدٌ: أَهْلًا يَا خَالِدُ! أَنَا بِخَيْرٍ، وَأَنْتَ؟ (খালিদ! আমি ভালো আছি, আর তুমি?)
خَالِدٌ: أَنَا بِخَيْرٍ أَيْضًا. مَاذَا أَكَلْتَ فِي فَطُورِ الصَّبَاحِ؟ (আমিও ভালো আছি। সকালের নাস্তায় কী খেয়েছ?)
عَابِدٌ: أَكَلْتُ الْخُبْزَ وَشَرِبْتُ الشَّايَ. وَأَنْتَ؟ (আমি রুটি খেয়েছি এবং চা পান করেছি। আর তুমি?)
خَالِدٌ: أَكَلْتُ الْبَيْضَ وَشَرِبْتُ الْحَلِيبَ (আমি ডিম খেয়েছি এবং দুধ পান করেছি)।
عَابِدٌ: هَلْ فطُورُ الصَّبَاحِ مُهِمٌّ؟ (সকালের নাস্তা কি গুরুত্বপূর্ণ?)
خَالِدٌ: نَعَمْ، ومَا هُوَ أَفْضَلُ طَعَامٍ لِلْفَطُورِ؟ (হ্যাঁ, আর নাস্তার জন্য সেরা খাবার কী?)
عَابِدٌ: الْحَلِيبُ، وَالْبَيْضُ، وَالْخُبْزُ، وَالْعَسَلُ وهَلْ يَجِبُ أَنْ نَتَنَاوَلَ الْفَطُورَ كُلَّ يَوْمٍ؟ (দুধ, ডিম, রুটি, এবং মধু। আর আমাদের কি প্রতিদিন নাস্তা করা উচিত?)
خَالِدٌ: نَعَمْ، لِأَنَّهُ أَوَّلُ وَجْبَةٍ فِي الْيَوْمِ (হ্যাঁ, কারণ এটি দিনের প্রথম খাবার)।
عَابِدٌ: وَإِذَا لَمْ نَأْكُلْ فِي الصَّبَاحِ، نَشْعُرُ بِالتَّعَبِ ومَتَى يَجِبُ أَنْ نَتَنَاوَلَ الْفَطُورَ؟ (আর যদি আমরা সকালে না খাই তাহলে আমরা ক্লান্ত অনুভব করি। আর আমাদের কখন নাস্তা করা উচিত?)
خَالِدٌ: بَعْدَ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَقَبْلَ الذَّهَابِ إِلَى الْمَدْرَسَة والْفَطُورُ نِعْمَةٌ مِنَ اللَّهِ، وَيَجِبُ أَنْ نَشْكُرَهُ عَلَيْهَا (ফজরের সালাতের পর এবং মাদ্রাসায় যাওয়ার আগে। আর নাস্তা আল্লাহর একটি নেয়ামত, আর আমাদের তার জন্য শুকরিয়া আদায় করা উচিত)।
عَابِدٌ: نَعَمْ، يَجِبُ أَنْ نَشْكُرَهُ عَلَيْهَا (হ্যাঁ, আমাদের তার জন্য শুকরিয়া আদায় করা উচিত)।
خَالِدٌ: إِلَى اللِّقَاءِ يَا عَابِدُ (বিদায় হে আবিদ)।
عَابِدٌ: مَعَ السَّلَامَةِ يَا خَالِدُ (খালিদ! আল্লাহর রহমতে বিদায়)।
উপরের আলোকে ছবি দেখে কথোপকথন করো (على ضوء ما سبق، قم بإجراء حوار بالنظر إلى الصورة)
আরবি বাক্য বিশ্লেষণ (تحليل الجملة العربية)
خلق الله هذا العالم بقدرته ويوم القيامة لا يبقى شيء (আল্লাহ তার ক্ষমতা দিয়ে এই পৃথিবী সৃষ্টি করেছেন আর কিয়ামতের দিন তিনি কোনো কিছুই বাকি রাখবেন না)
خلق (খালাকা)- فعل (ফে’ল)
الله (আল্লাহু) – فاعل (ফায়েল)
هذا (হাযা)- اسم الإشارة (ইসমুল ইশারা)
العالم (আল-আলামা) – مشار إليه (মুশার ইলাইহি)
اسم الإشارة + مشار إليه (ইসমুল ইশারা + মুশার ইলাইহি) = مفعول به (মাফ’উল বিহি)
ب (বা) – حرف الجر (হারফ আল-জার)
قدرة (কুদরা) – مضاف (মুযাফ)
ه (হি) – مضاف إليه (মুযাফ ইলাইহি)
مضاف + مضاف إليه (মুযাফ + মুযাফ ইলাইহি) = مجرور (মাজরুর)
حرف الجر + مجرور (হারফ আল-জার + মাজরুর) متعلق (মুতা’আল্লিক)
فعل + فاعل + مفعول به + متعلق (ফে’ল + ফায়েল + মাফ’উল বিহি + মুতা’আল্লিক) = جملة فعلية ومعطوف عليه (জুমলা ফে’লিয়াহ এবং মা’তুফ আলাইহি)
و (ওয়া) – حرف العطف (হারফ আল-আত্বফ)
يوم (ইয়াউমা) – مضاف (মুযাফ)
القيامة (আল-কিয়ামাহ) – مضاف إليه (মুযাফ ইলাইহি)
مضاف + مضاف إليه (মুযাফ + মুযাফ ইলাইহি) = ظرف (যারফ)
لا يبقى (লা ইয়াবকা) – فعل (ফে’ল)
شيء (শাইয়ুন) – فاعل (ফায়েল)
فعل + فاعل + ظرف (ফে’ল + ফায়েল + যারফ) = جملة فعلية ومعطوف (জুমলা ফে’লিয়াহ এবং মা’তুফ)
তুমি নীচের বাক্যের তারকিব (ব্যাকরণ বিশ্লেষণ) কর (قم بتحليل الجمل التالية):
حُبُّ اللّٰهِ وَرَسُولِهِ فَوْقَ كُلِّ حُبٍّ (আল্লাহ এবং তার রাসূলের ভালোবাসা প্রতিটি ভালোবাসার উপরে)— أَتَمَّ رَاشِدٌ عَمَلَهُ فِي سَاعَةٍ وَاحِدَةٍ (রাশেদ এক ঘন্টার মধ্যে তার কাজ শেষ করল)— أَعَزَّنَا اللّٰهُ بِالْإِسْلَامِ (আল্লাহ আমাদেরকে ইসলাম দ্বারা মর্যাদা দান করেছেন)
হোমওয়ার্ক করো (قم بالواجب المنزلي)
📝 01. শূন্য স্থান পূরণ করো (املأ الفراغات)
١/ أريد….. (আমি চাই…)
٢/ استطاع…… (সে সক্ষম হয়েছে…)
٣/ إن جادلتن…… (যদি তোমরা (স্ত্রী) ঝগড়া করো…)
٤/ لأنك….. (কারণ তুমি…)
٥/….. معك (তোমার সাথে…)
📝 02. পরস্পর শব্দ মিলিয়ে বাক্য লেখো: (قم بكتابة جمل من الكلمات المتقاطعة)
١/ إنك، لن، أحدا، تنفع، بهذا (নিশ্চয় তুমি এর দ্বারা কাউকে উপকার করবে না)
٢/ إن نجحت، فأعطني، هدية (যদি তুমি সফল হও, তাহলে আমাকে একটি হাদিয়া দাও)
٣/ المدرسة، أقمت، هذه (আমি এই মাদ্রাসাটি প্রতিষ্ঠা করেছি)
٤/ المصباح، نور، الغرفة (বাতিটি ঘরকে আলোকিত করল)
📝 03. বাংলার আরবি করো (قم بترجمة الجمل البنغالية إلى العربية)
এই পাপিষ্ঠা লেখিকা তার লেখা দ্বারা সমাজের চরিত্র নষ্ট করেছে! হে লোক, তুমি তোমার চিৎকার দ্বারা আমার ঘুম এবং আরাম নষ্ট করে ফেলেছো। এই নতুন বইটি তোমার কোন উপকার করবে না, কেননা তার লেখক অমুসলিম, আর অমুসলিম লেখকের লেখায় অন্ধকার রয়েছে। হে মেধাবী ছাত্র! তুমি কী জন্য ইলম শিক্ষা করতে চাও। তুমি কি মাল জমা করার জন্য ইলম শিক্ষা করতে চাও? এই পাপাচারী লোকটি নিজে ধ্বংস হওয়ার জন্য এবং মানুষকে ধ্বংস করার জন্য শরের দরজা খুলেছে। রাশেদের বন্ধু আজ কাতার থেকে সকাল ৮ টা ৩৫ এ এসেছে বিমান দিয়ে, সে তাকে এয়ারপোর্টে স্বাগত জানিয়েছে এবং তাকে সাহায্য করেছে ফলে রাশেদ অনেক খুশি। তোমরা এ দরিদ্রকে সাহায্য করো টাকা দিয়ে।
هذه الكاتبة الفاجرة أفسدت أخلاق المجتمع بكتابتها! يا رجل، أفسدتَ نومي وراحتي بصرختك. هذا الكتاب الجديد لن ينفعك بشيء، لأن كاتبه غير مسلم، وكتابة الكاتب غير المسلم فيها ظلمة. يا أيها الطالب الذكي! لماذا تريد أن تتعلم العلم؟ هل تريد أن تتعلم العلم لجمع المال؟ هذا الرجل الفاسق فتح باب الشر ليدمر نفسه ويدمر الناس. جاء صديق راشد من قطر اليوم في الساعة الثامنة والخمس وثلاثين دقيقة بالطائرة، فاستقبله في المطار وساعده، فكان راشد مسرورا جدا. أيها الفقير ساعدوه بالمال.
📝 04. আরবির বাংলা অর্থ করো (قم بترجمة الجمل العربية إلى البنغالية)
أرادت بنت فاطمة أن تتعلم الخياطة من أمها (ফাতেমার মেয়ে তার মায়ের কাছ থেকে সেলাই শিখতে চেয়েছিল)। يا راشد! لا أريد أن أتكلم معك في هذا الأمر (হে রাশেদ! আমি এই বিষয়ে তোমার সাথে কথা বলতে চাই না)। أيتها البنت! ادخلي المطبخ لتتعلمي من أمك عمل المطبخ (হে মেয়ে! রান্নাঘরে প্রবেশ করো যেন তুমি তোমার মায়ের কাছ থেকে রান্নাঘরের কাজ শিখতে পারো)। طلبت المعلمة تلميذاتها (শিক্ষিকা তার ছাত্রীদেরকে ডাকলেন)। عند الفجر تتنور الدنيا بنور الشمس (ফজরের সময় সূর্যের আলোতে দুনিয়া আলোকিত হয়) – جمعت هذه الثروة لأتصدق بها على أهل الحاجة (আমি এই সম্পদ জমা করেছি যেন আমি অভাবীদেরকে তা সদকা করতে পারি) – لما تاب الرجل إلى الله تاب الله عليه (যখন লোকটি আল্লাহর দিকে তাওবা করল তখন আল্লাহও তার দিকে তাওবা করলেন) – قال رسول الله صلى الله عليه وسلم: إن لجسدك عليك حقا (রাসূলুল্লাহ (সাঃ) বলেছেন: নিশ্চয় তোমার শরীরের তোমার উপর একটি হক রয়েছে) – لكل عمل صالح عند الله أجر (প্রতিটি সৎ কাজের জন্য আল্লাহর কাছে প্রতিদান আছে)।
📝05. তোমার আরবি ভাষা শিক্ষা সম্পর্কে ৩০ বাক্যের আরবি প্রবন্ধ লেখো
আরবি ভাষার প্রতি তোমার আগ্রহের কারণ কী? (ما هو سبب اهتمامك باللغة العربية؟)
আরবি শেখার জন্য তুমি কোন পদ্ধতিতে পড়াশোনা করছো? (ما هي طريقتك في دراسة اللغة العربية؟)
তুমি কি মনে করো আরবি শেখা কঠিন, নাকি সহজ? কেন? (هل تعتقد أن تعلم العربية صعب أم سهل؟ ولماذا؟)
আরবি ভাষা শেখার ক্ষেত্রে তুমি কী কী চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হয়েছো? (ما هي التحديات التي واجهتها في تعلم اللغة العربية؟)
তোমার দৈনন্দিন জীবনে আরবি ভাষা কীভাবে প্রভাব ফেলছে? (كيف تؤثر اللغة العربية في حياتك اليومية؟)
আরবি শেখার মাধ্যমে তুমি কোন দক্ষতাগুলো অর্জন করতে পেরেছো? (ما هي المهارات التي اكتسبتها من تعلم العربية؟)
আরবি সাহিত্য ও সংস্কৃতি সম্পর্কে তোমার কী ধারণা? (ما هي فكرتك عن الأدب والثقافة العربية؟)
তুমি আরবি ভাষায় কোনো বই বা প্রবন্ধ পড়েছো কি? যদি পড়ে থাকো, তাহলে কোনটি? (هل قرأت أي كتاب أو مقالة باللغة العربية؟ وإذا كانت الإجابة نعم، فما هو؟)
আরবি শেখার জন্য তুমি অন্য কাউকে কী পরামর্শ দেবে? (ماذا تنصح شخصاً آخر لتعلم العربية؟)
আরবি ভাষা শেখার পর ভবিষ্যতে তুমি নিজেকে কোথায় দেখতে চাও? (أين ترى نفسك في المستقبل بعد تعلم اللغة العربية؟)
مقالة عن تعلمي للغة العربية
بدأت رحلتي في تعلم اللغة العربية منذ عدة سنوات. كان السبب الرئيسي لاهتمامي بها هو حبي للقرآن الكريم. أردت أن أفهم كلام الله مباشرة دون الحاجة إلى ترجمة. أتبع طريقة منظمة في الدراسة، حيث أدرس القواعد وأمارس المحادثة والقراءة. في رأيي، تعلم العربية ليس صعباً إذا كان لديك العزيمة والإرادة. ولكنه يحتاج إلى جهد وممارسة يومية.
من التحديات التي واجهتها هي كثرة القواعد وتنوعها، وأيضاً صعوبة التمييز بين بعض الحروف. لكن بفضل الممارسة المستمرة، أصبحت هذه التحديات أسهل. اللغة العربية تؤثر في حياتي اليومية بشكل كبير. أصبحت أستمتع بالصلاة أكثر، وأفهم الأذكار والأدعية التي أرددها.
من خلال تعلم العربية، اكتسبت مهارات جديدة مثل القدرة على التعبير عن أفكاري بوضوح، والتحليل اللغوي، وزيادة ثقافتي. لدي فكرة جيدة عن الأدب العربي القديم والحديث. قرأت بعض المقالات القصيرة وبعض الكتب المترجمة. أنصح أي شخص يريد تعلم العربية أن يبدأ بالأساسيات وأن يكون صبوراً.
في المستقبل، أرى نفسي أستاذًا للغة العربية، وأنشر علوم القرآن والسنة. أريد أن أكون سبباً في هداية الناس إلى الله من خلال تدريس هذه اللغة المباركة.
📝06. উপরের প্রশ্নগুলো থেকে ধারনা নিয়ে তোমার আরবি ভাষা শিক্ষা সম্পর্কে ২০ বাক্যের আরবি কথোপকথন লেখো
حوار عن تعلم اللغة العربية
أحمد: مرحبا يا خالد! كيف حالك؟ (খালিদ! কেমন আছো?)
خالد: أنا بخير، الحمد لله. (আমি ভালো আছি, আল্লাহর শুকর।)
أحمد: لماذا تهتم باللغة العربية؟ (তুমি কেন আরবি ভাষায় আগ্রহী?)
خالد: أحب القرآن وأريد أن أفهمه. (আমি কুরআনকে ভালোবাসি এবং তা বুঝতে চাই।)
أحمد: هل تعلمها صعب أم سهل؟ (এর শিক্ষা কি কঠিন না সহজ?)
خالد: ليس صعبا، ولكنه يحتاج إلى ممارسة. (কঠিন নয়, কিন্তু এর জন্য অনুশীলন প্রয়োজন।)
أحمد: ما هي التحديات التي واجهتها؟ (তুমি কী কী চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি হয়েছ?)
خالد: القواعد كثيرة بعض الشيء. (নিয়মগুলো একটু বেশি।)
أحمد: كيف تؤثر في حياتك اليومية؟ (এটা তোমার দৈনন্দিন জীবনে কীভাবে প্রভাব ফেলে?)
خالد: أستمتع بالصلاة أكثر وأفهم الأذكار. (আমি সালাতকে বেশি উপভোগ করি এবং যিকির বুঝি।)
أحمد: ما هي المهارة التي اكتسبتها؟ (তুমি কোন দক্ষতা অর্জন করেছ?)
خالد: القدرة على التعبير بوضوح. (স্পষ্টভাবে প্রকাশ করার ক্ষমতা।)
أحمد: هل قرأت أي كتاب بالعربية؟ (তুমি কি আরবিতে কোনো বই পড়েছ?)
خالد: نعم، قرأت كتاباً عن الأدب العربي. (হ্যাঁ, আমি আরবি সাহিত্য নিয়ে একটি বই পড়েছি।)
أحمد: وماذا تنصحني؟ (আর তুমি আমাকে কী নসিহত দেবে?)
خالد: كن صبوراً وابدأ بالأساسيات. (ধৈর্যশীল হও এবং মৌলিক বিষয়গুলো দিয়ে শুরু করো।)
أحمد: أين ترى نفسك في المستقبل؟ (ভবিষ্যতে তুমি নিজেকে কোথায় দেখতে পাও?)
خالد: أرى نفسي مدرساً للعربية. (আমি নিজেকে আরবি ভাষার শিক্ষক হিসেবে দেখতে পাই।)