📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।
الدرس الثاني والثلاثون (বত্রিশতম পাঠ)
৩২তম পাঠ (الدرس الثاني والثلاثون)
এই পাঠে শিক্ষার্থীরা নিম্নলিখিত বিষয়গুলো শিখবে : (في هذا الدرس سيتعلم الطلاب المواضيع التالية:)
-
باب التفعيل এর ناقص (বাবুল তাফ’ঈল এর নাকিস)
-
لَوْ এর ব্যবহার: (استخدام لو)
শর্তমূলক বাক্য গঠনে لَوْ এর ব্যবহার শেখা। (تعلم استخدام لو في الجمل الشرطية.)
ইতিবাচক ও নেতিবাচক ফলাফলের পার্থক্য বোঝা (لَ، ما ব্যবহার)। (فهم الفرق بين النتائج الإيجابية والسلبية (باستخدام لَ، ما).)
পাঠে উল্লেখিত বাক্যগুলোর গঠন ও অর্থ অনুশীলন করা। (التدرب على تركيب ومعنى الجمل المذكورة في الدرس.)
-
باب الافتعال এর ناقص (বাবুল ইফতি’আল এর নাকিস)
স্বপ্ন (حلم)
حلم (স্বপ্ন)
সিদ্ধান্ত (رأي)
رأي (সিদ্ধান্ত)
সুখ (سراء)
سراء (সুখ)
প্রেসক্রিপশন (وصفة طبية)
وصفة طبية (প্রেসক্রিপশন)
আশা (أمل)
أمل (আশা)
দুঃখ (ضراء)
ضراء (দুঃখ)
নড়া (التحرك)
التحرك (নড়া)
উপহাস করা (السخر)
السخر (উপহাস করা)
সন্ধান করা (البحث)
البحث (সন্ধান করা)
যত্ন করা (المحافظة)
المحافظة (যত্ন করা)
অবিচল থাকা (الاستقامة)
الاستقامة (অবিচল থাকা)
হারানো (الفقدان)
الفقدان (হারানো)
স্বীকার করা (الاعتراف ب)
الاعتراف ب (স্বীকার করা)
নাড়া (التحريك)
التحريك (নাড়া)
তাওয়াফ করা (الطواف ب)
الطواف ب (তাওয়াফ করা)
চিকিৎসা করা (المعالجة)
المعالجة (চিকিৎসা করা)
বর্ণনা করা (الحكاية)
الحكاية (বর্ণনা করা)
অবাক হওয়া (التعجب)
التعجب (অবাক হওয়া)
আরোগ্য দান করা (الشفاء)
الشفاء (আরোগ্য দান করা)
স্থানান্তরিত হওয়া (الانتقال)
الانتقال (স্থানান্তরিত হওয়া)
দেখা (الرؤية)
الرؤية (দেখা)
আকাঙ্ক্ষা করা (الاشتهاء)
الاشتهاء (আকাঙ্ক্ষা করা)
উত্তম হওয়া (الطيب)
الطيب (উত্তম হওয়া)
ভেঙ্গে পড়া (الانخراط)
الانخراط (ভেঙ্গে পড়া)
সিদ্ধান্ত নেওয়া (التقرير)
التقرير (সিদ্ধান্ত নেওয়া)
সুযোগ দেওয়া (الإمهال)
الإمهال (সুযোগ দেওয়া)
আকস্মিকভাবে ঘটা (الطرأ)
الطرأ (আকস্মিকভাবে ঘটা)
পৌছা (الوصول)
الوصول (পৌছা)
রাখা (الوضع)
الوضع (রাখা)
পাওয়া (الوجود)
الوجود (পাওয়া)
এ পাঠে باب التفعيل (এই পাঠে আমরা বাবুল তাফ’ঈল) এর ناقص (এর নাকিস) সম্পর্কে জানবো ইনশাআল্লাহ :
الصلاة – নামাজ পড়া (নামাজ পড়া)
صلى (সে নামাজ পড়ল)
صليا (তারা দুজন নামাজ পড়ল)
صلوا (তারা সবাই নামাজ পড়ল)
يصلي (সে নামাজ পড়ে/পড়বে)
يصليان (তারা দুজন নামাজ পড়ে/পড়বে)
يصلون (তারা সবাই নামাজ পড়ে/পড়বে)
صلت (সে (স্ত্রী) নামাজ পড়ল)
صليتا (তারা দুজন (স্ত্রী) নামাজ পড়ল)
صلين (তারা সবাই (স্ত্রী) নামাজ পড়ল)
تصلي (তুমি নামাজ পড়ো/পড়বে)
تصليان (তোমরা দুজন নামাজ পড়ো/পড়বে)
يصلين (তারা সবাই (স্ত্রী) নামাজ পড়ে/পড়বে)
صليت (তুমি নামাজ পড়লে)
صليتما (তোমরা দুজন নামাজ পড়লে)
صليتم (তোমরা সবাই নামাজ পড়লে)
تصلي (তুমি নামাজ পড়ো/পড়বে)
تصليان (তোমরা দুজন নামাজ পড়ো/পড়বে)
تصلون (তোমরা সবাই নামাজ পড়ো/পড়বে)
صليت (তুমি (স্ত্রী) নামাজ পড়লে)
صليتما (তোমরা দুজন (স্ত্রী) নামাজ পড়লে)
صليتن (তোমরা সবাই (স্ত্রী) নামাজ পড়লে)
تصلين (তুমি (স্ত্রী) নামাজ পড়ো/পড়বে)
تصليان (তোমরা দুজন (স্ত্রী) নামাজ পড়ো/পড়বে)
تصلين (তোমরা সবাই (স্ত্রী) নামাজ পড়ো/পড়বে)
صليت (আমি নামাজ পড়লাম)
صلينا (আমরা নামাজ পড়লাম)
صلينا (আমরা নামাজ পড়লাম)
أصلي (আমি নামাজ পড়ি/পড়বো)
نصلي (আমরা নামাজ পড়ি/পড়বো)
نصلي (আমরা নামাজ পড়ি/পড়বো)
صل (তুমি নামাজ পড়ো)
لا تصل (তুমি নামাজ পড়িও না)
صلي (তুমি (স্ত্রী) নামাজ পড়ো)
لا تصلي (তুমি (স্ত্রী) নামাজ পড়িও না)
صليا (তোমরা দুজন নামাজ পড়ো)
لا تصليا (তোমরা দুজন নামাজ পড়িও না)
صليا (তোমরা দুজন (স্ত্রী) নামাজ পড়ো)
لا تصليا (তোমরা দুজন (স্ত্রী) নামাজ পড়িও না)
صلوا (তোমরা সবাই নামাজ পড়ো)
لا تصلوا (তোমরা সবাই নামাজ পড়িও না)
صلين (তোমরা সবাই (স্ত্রী) নামাজ পড়ো)
لا تصلين (তোমরা সবাই (স্ত্রী) নামাজ পড়িও না)
একই নিয়মে নীচের مصدر (মাসদার) গুলোর থেকে الفعل (ফে’ল) বানাও আর তোমাকে এ باب (বাব) ভালোভাবে মুখস্থ করতে হবে আর ভালোভাবে বুঝে
রাখো যে, এর مصدر (মাসদার) কেমন হয় আর এর ماض (মাযি) ومضارع (মুদারে’) কেমন হয়, এ নিয়ম অনুযায়ী কোনো مصدر (মাসদার)
বা فعل (ফে’ল) দেখো তাহলে বুঝে নিবে যে, এটা এ باب (বাব)
থেকেই তৈরী হবে।
التسمية (নাম রাখা)
نام রাখা (التسمية)
التقوية (শক্তিশালি করা)
শক্তিশালি করা (التقوية)
التلبية (লাব্বাঈক বলা)
লাব্বাঈক বলা (التلبية)
التغذية (খাদ্য যোগানো)
খাদ্য যোগানো (التغذية)
سَأَلَ الرَّجُلُ الْوَلَدَ عَنِ اسْمِهِ – فَقالَ: سَمَّانِي أَبِي خَالِدًا فَيَدْعُونِي النَّاسُ بِهَذَا الاسم (লোকটি ছেলেটিকে তার নাম জিজ্ঞেস করল – তখন সে বলল: আমার বাবা আমার নাম খালিদ রেখেছেন তাই মানুষ আমাকে এই নামে ডাকে)। كُل وَالِدٍ يُسَمِّي وَلَدَهُ، فَيَدْعُوهُ النَّاسُ بذلك الاسم (প্রতিটি বাবা তার সন্তানের নাম রাখেন, তাই মানুষ তাকে সেই নামে ডাকে)। قالَ الرَّجُلُ: سَمَّيْتُ ابْنِي أسَامَةَ لِيَكُونَ مُجَاهِدًا كَأسَامَةَ (লোকটি বলল: আমি আমার ছেলের নাম ওসামা রেখেছি যেন সে ওসামার মত মুজাহিদ হতে পারে)। العِلْمُ غِذَاءُ العَقْلِ وَالطَّعَامُ غِذَاءُ الجِسْمِ (ইলম হচ্ছে মস্তিষ্কের খাবার আর খাবার হচ্ছে শরীরের খাবার)। الرِّيَاضَةُ تُقَوِّي الجِسْمَ (ব্যায়াম শরীরকে শক্তিশালী করে)। قَوَّيتُ بَدَنِي بِالرِّيَاضَةِ البَدَنِيَّةِ (আমি শারীরিক ব্যায়ামের মাধ্যমে আমার শরীরকে শক্তিশালী করেছি)। صَلَّى رَاشِدٌ الظُّهْرَ فِي مَسْجِدِ الْمَدْرَسَةِ (রাশেদ মাদ্রাসার মসজিদে যোহরের নামাজ পড়ল)। هُوَ يُصَلِّي الظُّهْرَ كُلَّ يَوْمٍ فِي مَسْجِدِ الْمَدْرَسَةِ (সে প্রতিদিন মাদ্রাসার মসজিদে যোহরের নামাজ পড়ে)। قالَ مَحْمُودٌ: أُرِيدُ أَنْ أَذْهَبَ الْآنَ إِلى مَسْجِدِ الْحَيِّ لِأُصَلِّيَ الْعَصْرَ مَعَ الجَمَاعَةِ (মাহমুদ বলল: আমি এখন মহল্লার মসজিদে যেতে চাই আসরের নামাজ জামাতের সাথে পড়ার জন্য)। أحِبُّ أَنْ أصَلِّيَ دَائِمًا فِي الْمَسْجِدِ مَعَ الجَمَاعَةِ لِأَنِّي أَعْلَمُ أَنَّ صَلَاةَ الجَمَاعَةِ خَيْرٌ مِّنْ صَلَاةِ الْبَيْتِ (আমি সব সময় মসজিদে জামাতের সাথে নামাজ পড়তে পছন্দ করি কারণ আমি জানি যে জামাতের নামাজ ঘরের নামাজের চেয়ে উত্তম)। خَالِدٌ يُصَلِّي الْجُمُعَةَ مَعَ وَالِدِهِ فِي الْمَسْجِدِ الْكَبِيرِ (খালিদ তার বাবার সাথে বড় মসজিদে জুমার নামাজ পড়ে)। سَأَلَتْهَا الْأُمُّ: فَمَتَى تُصَلِّينَ؟ قالتْ عَائِشَةُ: سَأُصَلِّي بَعْدَ قَلِيلٍ (মা তাকে জিজ্ঞেস করলেন: তাহলে তুমি কখন নামাজ পড়বে? আয়েশা বলল: আমি কিছুক্ষণের মধ্যে নামাজ পড়ব)। صَعِدَ الإِمَامُ عَلَى الْمِنْبَرِ وَخَطَبَ النَّاسَ ثُمَّ نَزَلَ وَقَامَ عَلَى الْمُصَلَّى وَصَلَّى بِالنَّاسِ (ইমাম মিম্বরে উঠলেন আর লোকদের উদ্দেশ্যে খুতবা দিলেন তারপর নিচে নামলেন আর নামাজের জায়গায় দাঁড়ালেন এবং লোকদের নিয়ে নামাজ পড়লেন)। الإِمَامُ يُصَلِّي بِالنَّاسِ فِي الْمَسْجِدِ (ইমাম মসজিদে লোকদেরকে নিয়ে নামাজ পড়ান)। لَمَّا مَرِضَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ أَبَا بَكْرٍ رضي الله عنه أَنْ يُصَلِّيَ بِالنَّاسِ فِي الْمَسْجِدِ (যখন রাসূলুল্লাহ (সাঃ) অসুস্থ হলেন তখন তিনি আবু বকর (রাঃ) কে আদেশ করলেন যেন তিনি মসজিদে লোকদেরকে নিয়ে নামাজ পড়ান)। صَلِّ أَيُّهَا الرَّجُلُ! (হে মানুষ! নামাজ পড়ো!)
لَوْ একটি গুরুত্বপূর্ণ আরবি শব্দ, যা “যদি” বা “যদি হতো” এর অর্থে ব্যবহৃত হয়। এটি অতীতের কোন ঘটনাকে বা অবস্থাকে নিয়ে আফসোস বা মর্মন্তুদ পরিণতি প্রকাশ করতে ব্যবহৃত হয়। এই শব্দটি ব্যবহৃত হলে এর পরে দুটি বাক্য আসে এবং এই বাক্যগুলোর মধ্যে কিছু নির্দিষ্ট নিয়ম থাকে। لَوْ এর পরে দুটি فعل ماضٍ থাকবে।
বিস্তারিত ব্যাখ্যা: (شرح مفصل)
لَوْ একটি শর্তমূলক বাক্য গঠন করতে ব্যবহৃত হয়, যেখানে প্রথম বাক্যটি একটি শর্ত হিসেবে কাজ করে এবং দ্বিতীয় বাক্যটি সেই শর্তের ভিত্তিতে ফলস্বরূপ ফলাফল বা পরিণতি জানায়।
-
হাবাচক ফলাফল (ইতিবাচক): (النتيجة الإيجابية)
যখন দ্বিতীয় বাক্যটি ইতিবাচক হয়, তখন لَ যোগ হয়।
উদাহরণ: (مثال)
لو قرأت الكتاب لنجحت في الامتحان (যদি তুমি বইটি পড়তে, তবে তুমি পরীক্ষায় সফল হতে)
-
নাবাচক ফলাফল (বিপরীত): (النتيجة السلبية)
যখন দ্বিতীয় বাক্যটি নাবাচক হয়, তখন لَ যোগ হয় না, তবে ما ব্যবহার করা হয়।
উদাহরণ: (مثال)
لو كنت انتبهت ما فشلت في الامتحان (যদি তুমি মনোযোগী হতে, তবে পরীক্ষায় ব্যর্থ হতেও না)
لَوْ حَدَثَ هَذَا الْأَمْرُ لَقُلْتُ لَكَ (যদি এই ঘটনা ঘটত, তবে আমি তোমাকে বলতাম), لَوْ أَرَدْتَ أَنْ تَفْعَلَ شَيْئًا لَوَجَبَ عَلَيْكَ أَنْ تَقُولَ لِي (যদি তুমি কিছু করতে চাইতে, তবে তোমার জন্য উচিত ছিল আমাকে বলা), لَوْ اتَّخَذْتَنِي صَدِيقًا لَكَ لَنَفَعْتُكَ وَلَكِنَّكَ جَعَلْتَنِي عَدُوًّا لَكَ (যদি তুমি আমাকে তোমার বন্ধু বানাতে, তাহলে আমি তোমার উপকারে আসতাম কিন্তু তুমি আমাকে তোমার শত্রু বানিয়েছ)। لو درست جيدًا لفهمت الدرس (যদি তুমি ভালোভাবে পড়তে, তাহলে তুমি পাঠ বুঝতে)। لو أطعت والديك لرضيا عنك (যদি তুমি তোমার বাবা-মায়ের আনুগত্য করতে, তাহলে তারা তোমার প্রতি সন্তুষ্ট হতেন)। لو ساعدت الفقير لنلت الأجر (যদি তুমি গরীবকে সাহায্য করতে, তাহলে তুমি প্রতিদান পেতে)। لو اجتهدت في عملك لنجحت (যদি তুমি তোমার কাজে পরিশ্রম করতে, তাহলে তুমি সফল হতে)। لو صليت الفجر لبارك الله في يومك (যদি তুমি ফজরের নামাজ পড়তে, তাহলে আল্লাহ তোমার দিনকে বরকতময় করতেন)। لو حفظت القرآن لكان لك نورًا في صدرك (যদি তুমি কুরআন মুখস্থ করতে, তাহলে তা তোমার অন্তরে আলো হতো)। لو لم تأكل الطعام الفاسد لما مرضت (যদি তুমি পচা খাবার না খেতে, তাহলে তুমি অসুস্থ হতে না)। لو سألت المعلم لفهمت الدرس جيدًا (যদি তুমি শিক্ষককে জিজ্ঞেস করতে, তাহলে তুমি পাঠ ভালোভাবে বুঝতে)। لو لم تهمل عن واجبك لما عاقبك الأستاذ (যদি তুমি তোমার দায়িত্বে অবহেলা না করতে, তাহলে শিক্ষক তোমাকে শাস্তি দিতেন না)। لو زرت الطبيب لشفاك الله (যদি তুমি ডাক্তারকে দেখতে যেতে, তাহলে আল্লাহ তোমাকে সুস্থ করতেন)। لو عملت بنصيحتي لما ندمت (যদি তুমি আমার নসিহত অনুযায়ী কাজ করতে, তাহলে তুমি আফসোস করতে না)। لو احترمت الآخرين لاحترموك (যদি তুমি অন্যদেরকে সম্মান করতে, তাহলে তারা তোমাকে সম্মান করত)। لو قرأت القرآن يوميًا لازداد إيمانك (যদি তুমি প্রতিদিন কুরআন পড়তে, তাহলে তোমার ঈমান বৃদ্ধি পেত)। لو اجتهدت في الدراسة لتفوقت في الامتحان (যদি তুমি পড়াশোনায় পরিশ্রম করতে, তাহলে তুমি পরীক্ষায় উতরে যেতে)। لو دعوت الله بإخلاص لاستجاب لك (যদি তুমি ইখলাসের সাথে আল্লাহর কাছে দু’আ করতে, তাহলে তিনি তোমার দু’আ কবুল করতেন)। لو تعاملت مع الناس بلطف لأحبوك (যদি তুমি মানুষের সাথে নম্র আচরণ করতে, তাহলে তারা তোমাকে ভালোবাসত)। لو لم تهمل عن صحتك لما شعرت بالتعب (যদি তুমি তোমার স্বাস্থ্যে অবহেলা না করতে, তাহলে তুমি ক্লান্তি অনুভব করতে না)। لو لم تضيع وقتك فيما لا ينفع لاكتسبت مهارات جديدة (যদি তুমি তোমার সময় অকারণে নষ্ট না করতে, তাহলে তুমি নতুন দক্ষতা অর্জন করতে)। لو تركت الكسل وعملت جيدا لنلت النجاح (যদি তুমি অলসতা ছেড়ে ভালোভাবে কাজ করতে, তাহলে তুমি সফলতা পেতে)। لو تصدقت على الفقراء لبارك الله في مالك (যদি তুমি গরীবদেরকে সদকা করতে, তাহলে আল্লাহ তোমার সম্পদে বরকত দিতেন)।
প্রশ্ন উত্তর পড় (اقرأ الأسئلة والأجوبة)
ما الذي كان سيحدث لو دعوت الله بإخلاص؟ (যদি তুমি ইখলাসের সাথে আল্লাহর কাছে দু’আ করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو دعوت الله بإخلاص لاستجاب لي (যদি আমি ইখলাসের সাথে আল্লাহর কাছে দু’আ করতাম তাহলে তিনি আমার দু’আ কবুল করতেন)।
ما الذي كان سيحدث لو تعاملت مع الناس بلطف؟ (যদি তুমি মানুষের সাথে নম্র আচরণ করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو تعاملت مع الناس بلطف لأحبوني (যদি আমি মানুষের সাথে নম্র আচরণ করতাম তাহলে তারা আমাকে ভালোবাসত)।
ما الذي كان سيحدث لو لم تهمل عن صحتك؟ (যদি তুমি তোমার স্বাস্থ্যে অবহেলা না করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو لم أهمل عن صحتي لما شعرت بالتعب (যদি আমি আমার স্বাস্থ্যে অবহেলা না করতাম তাহলে আমি ক্লান্তি অনুভব করতাম না)।
ما الذي كان سيحدث لو لم تضيع وقتك في ما لا ينفع؟ (যদি তুমি তোমার সময় অকারণে নষ্ট না করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو لم أضيع وقتي في ما لا ينفع لاكتسبت مهارات جديدة (যদি আমি আমার সময় অকারণে নষ্ট না করতাম তাহলে আমি নতুন দক্ষতা অর্জন করতাম)।
ما الذي كان سيحدث لو تركت الكسل؟ (যদি তুমি অলসতা ছেড়ে দিতে তাহলে কী ঘটত?)
لو تركت الكسل وعملت جيدا لنلت النجاح (যদি আমি অলসতা ছেড়ে ভালোভাবে কাজ করতাম তাহলে আমি সফলতা পেতাম)।
ما الذي كان سيحدث لو تصدقت على الفقراء؟ (যদি তুমি গরীবদেরকে সদকা করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو تصدقت على الفقراء لبارك الله في مالي (যদি আমি গরীবদেরকে সদকা করতাম তাহলে আল্লাহ আমার সম্পদে বরকত দিতেন)।
ما الذي كان سيحدث لو قرأت القرآن يوميًا؟ (যদি তুমি প্রতিদিন কুরআন পড়তে তাহলে কী ঘটত?)
لو قرأت القرآن يوميًا لازداد إيماني (যদি আমি প্রতিদিন কুরআন পড়তাম তাহলে আমার ঈমান বৃদ্ধি পেত)।
ما الذي كان سيحدث لو اجتهدت في الدراسة؟ (যদি তুমি পড়াশোনায় পরিশ্রম করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو اجتهدت في الدراسة لتفوقت في الامتحان (যদি আমি পড়াশোনায় পরিশ্রম করতাম তাহলে আমি পরীক্ষায় উতরে যেতাম)।
ما الذي كان سيحدث لو احترمت الآخرين؟ (যদি তুমি অন্যদেরকে সম্মান করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو احترمت الآخرين لاحترموني (যদি আমি অন্যদেরকে সম্মান করতাম তাহলে তারা আমাকে সম্মান করত)।
মা الذي كان سيحدث لو درست جيدًا؟ (যদি তুমি ভালোভাবে পড়তে তাহলে কী ঘটত?)
لو درست جيدًا لفهمت الدرس (যদি আমি ভালোভাবে পড়তাম তাহলে আমি পাঠ বুঝতে)।
ما الذي كان سيحدث لو أطعت والديك؟ (যদি তুমি তোমার বাবা-মায়ের আনুগত্য করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو أطعت والدي لرضيا عني (যদি আমি আমার বাবা-মায়ের আনুগত্য করতাম তাহলে তারা আমার প্রতি সন্তুষ্ট হতেন)।
ما الذي كان سيحدث لو ساعدت الفقير؟ (যদি তুমি গরীবকে সাহায্য করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو ساعدت الفقير لنلت الأجر (যদি আমি গরীবকে সাহায্য করতাম তাহলে আমি প্রতিদান পেতাম)।
ما الذي كان سيحدث لو اجتهدت في عملك؟ (যদি তুমি তোমার কাজে পরিশ্রম করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو اجتهدت في عملي لنجحت (যদি আমি আমার কাজে পরিশ্রম করতাম তাহলে আমি সফল হতাম)।
ما الذي كان سيحدث لو صليت الفجر؟ (যদি তুমি ফজরের নামাজ পড়তে তাহলে কী ঘটত?)
لو صليت الفجر لبارك الله في يومي (যদি আমি ফজরের নামাজ পড়তাম তাহলে আল্লাহ আমার দিনকে বরকতময় করতেন)।
ما الذي كان سيحدث لو حفظت القرآن؟ (যদি তুমি কুরআন মুখস্থ করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو حفظت القرآن لكان لي نورًا في صدري (যদি আমি কুরআন মুখস্থ করতাম তাহলে তা আমার অন্তরে আলো হতো)।
মা الذي كان سيحدث لو لم تأكل الطعام الفاسد؟ (যদি তুমি পচা খাবার না খেতে তাহলে কী ঘটত?)
لو لم آكل الطعام الفاسد لما مرضت (যদি আমি পচা খাবার না খেতাম তাহলে আমি অসুস্থ হতাম না)।
ما الذي كان سيحدث لو سألت المعلم؟ (যদি তুমি শিক্ষককে জিজ্ঞেস করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو سألت المعلم لفهمت الدرس جيدًا (যদি আমি শিক্ষককে জিজ্ঞেস করতাম তাহলে আমি পাঠ ভালোভাবে বুঝতে)।
ما الذي كان سيحدث لو لم تهمل عن واجبك؟ (যদি তুমি তোমার দায়িত্বে অবহেলা না করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو لم أهمل عن واجبي لما عاقبني الأستاذ (যদি আমি আমার দায়িত্বে অবহেলা না করতাম তাহলে শিক্ষক আমাকে শাস্তি দিতেন না)।
ما الذي كان سيحدث لو زرت الطبيب؟ (যদি তুমি ডাক্তারকে দেখতে যেতে তাহলে কী ঘটত?)
لو زرت الطبيب لشفاني الله (যদি আমি ডাক্তারকে দেখতে যেতাম তাহলে আল্লাহ আমাকে সুস্থ করতেন)।
ما الذي كان سيحدث لو عملت بنصيحتي؟ (যদি তুমি আমার নসিহত অনুযায়ী কাজ করতে তাহলে কী ঘটত?)
لو عملت بنصيحتك لما ندمت (যদি আমি তোমার নসিহত অনুযায়ী কাজ করতাম তাহলে আমি আফসোস করতাম না)।
এখন باب الافتعال (এখন আমরা বাবুল ইফতি’আল) এর ناقص (এর নাকিস) সম্পর্কে জানবো ইনশাআল্লাহ :
الاشتراء – ক্রয় করা (ক্রয় করা)
اشترى (সে ক্রয় করল)
اشترىا (তারা দুজন ক্রয় করল)
اشتروا (তারা সবাই ক্রয় করল)
يشتري (সে ক্রয় করে/করবে)
يشتريان (তারা দুজন ক্রয় করে/করবে)
يشترون (তারা সবাই ক্রয় করে/করবে)
اشترت (সে (স্ত্রী) ক্রয় করল)
اشتريتا (তারা দুজন (স্ত্রী) ক্রয় করল)
اشترين (তারা সবাই (স্ত্রী) ক্রয় করল)
تشتري (তুমি ক্রয় করো/করবে)
تشتريان (তোমরা দুজন ক্রয় করো/করবে)
يشترين (তারা সবাই (স্ত্রী) ক্রয় করে/করবে)
اشتريت (তুমি ক্রয় করলে)
اشتريتما (তোমরা দুজন ক্রয় করলে)
اشتريتم (তোমরা সবাই ক্রয় করলে)
تشتري (তুমি ক্রয় করো/করবে)
تشتريان (তোমরা দুজন ক্রয় করো/করবে)
يشترون (তোমরা সবাই ক্রয় করো/করবে)
اشتريت (তুমি (স্ত্রী) ক্রয় করলে)
اشتريتما (তোমরা দুজন (স্ত্রী) ক্রয় করলে)
اشتريتن (তোমরা সবাই (স্ত্রী) ক্রয় করলে)
تشترين (তুমি (স্ত্রী) ক্রয় করো/করবে)
تشتريان (তোমরা দুজন (স্ত্রী) ক্রয় করো/করবে)
تشترين (তোমরা সবাই (স্ত্রী) ক্রয় করো/করবে)
اشتريت (আমি ক্রয় করলাম)
اشترينا (আমরা ক্রয় করলাম)
اشترينا (আমরা ক্রয় করলাম)
أشتري (আমি ক্রয় করি/করবো)
نشتري (আমরা ক্রয় করি/করবো)
نشتري (আমরা ক্রয় করি/করবো)
اشترِ (তুমি ক্রয় করো)
لا تشترِ (তুমি ক্রয় করিও না)
اشتري (তুমি (স্ত্রী) ক্রয় করো)
لا تشتري (তুমি (স্ত্রী) ক্রয় করিও না)
اشتريا (তোমরা দুজন ক্রয় করো)
لا تشتريا (তোমরা দুজন ক্রয় করিও না)
اشتريا (তোমরা দুজন (স্ত্রী) ক্রয় করো)
لا تشتريا (তোমরা দুজন (স্ত্রী) ক্রয় করিও না)
اشتروا (তোমরা সবাই ক্রয় করো)
لا تشتروا (তোমরা সবাই ক্রয় করিও না)
اشترين (তোমরা সবাই (স্ত্রী) ক্রয় করো)
لا تشترين (তোমরা সবাই (স্ত্রী) ক্রয় করিও না)
একই নিয়মে নীচের مصدر (মাসদার) গুলোর থেকে فعل (ফে’ল) তৈরি করো আর তোমাকে এ باب (বাব) ভালোভাবে মুখস্থ করতে হবে আর ভালোভাবে বুঝে রাখো যে, এর مصدر (মাসদার) কেমন হয় আর এর ماض (মাযি) ومضارع (মুদারে’) কেমন হয়, এ নিয়ম অনুযায়ী কোনো مصدر (মাসদার) বা فعل (ফে’ল) দেখো তাহলে বুঝে নিবে যে, এটা এ باب (বাব) থেকেই তৈরী হবে।
(পান করে) তৃপ্ত হওয়া (الارتواء)
الارتواء ((পান করে) তৃপ্ত হওয়া)
লুকানো, আত্মগোপন করা (الاختفاء)
الاختفاء (লুকানো, আত্মগোপন করা)
সমান হওয়া (الاستواء)
الاستواء (সমান হওয়া)
শেষ হওয়া (الانتهاء)
الانتهاء (শেষ হওয়া)
انبغاء (উপযোগী হওয়া)
উপযোগী হওয়া (انبغاء)
قَالَ الْعَالِمُ فِي وَعْظِهِ: سَتَنْتَهِي هَذِهِ الْحَيَاةُ فِي يَوْمٍ مِنَ الْأَيَّامِ (আলেম তার নসিহতে বললেন: এই জীবন কোনো একদিন শেষ হয়ে যাবে)— يَنْتَقِلُ الْإِنْسَانُ إِلَى عَالَمِ الْآخِرَةِ بَعْدَ أَنْ تَنْتَهِيَ هَذِهِ الْحَيَاةُ (এই জীবন শেষ হওয়ার পর মানুষ আখেরাতের জগতে স্থানান্তরিত হবে)— خَرَجَ الطَّالِبُ الْجَدِيدُ مِنَ الْفَصْلِ بَعْدَ أَنْ يَنْتَهِيَ الدَّرْسُ وَذَهَبَ إِلَى مَلْعَبِ الْمَدْرَسَةِ لِيَلْعَبَ سَاعَةً (নতুন ছাত্রটি ক্লাস শেষ হওয়ার পর ক্লাস থেকে বের হলো আর মাদ্রাসার খেলার মাঠে গেল এক ঘণ্টা খেলার জন্য)— نَقَلْتُ الْمَرِيضَ إِلَى الْمُسْتَشْفَى، لِأَنَّهُ فِي حَالَةِ خَطَرٍ (আমি রোগীকে হাসপাতালে নিয়ে গেলাম, কারণ সে বিপজ্জনক অবস্থায় ছিল)— انْقُلْ هَذِهِ الْجُمْلَةَ مِنَ الْعَرَبِيَّةِ إِلَى الْبَنْغَالِيَّةِ (এই বাক্যটি আরবি থেকে বাংলায় অনুবাদ করো)— انْتَقَلَتْ أسْرَةُ مَاجِدٍ مِنَ الْقَرْيَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ (মাজেদের পরিবার গ্রাম থেকে শহরে স্থানান্তরিত হলো)— انْتَقَلَ وَالِدُ مَاجِدٍ إِلَى رَحْمَةِ اللّٰه مَسَاءَ الْيَوْمِ (আজ সন্ধ্যায় মাজেদের বাবা আল্লাহর রহমতের দিকে স্থানান্তরিত হলেন (মারা গেলেন))— انْتَهَى اللَّيْلُ وَطَلَعَ الْفَجْرُ فَذَهَبْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ وَصَلَّيْتُ الْفَجْرَ مَعَ الْجَمَاعَةِ (রাত শেষ হলো আর ফজর উদিত হলো তাই আমি মসজিদে গেলাম এবং ফজরের নামাজ জামাতের সাথে পড়লাম)— ذَهَبَتْ زَيْنَبُ مَعَ صَدِيقَتِهَا إِلَى السُّوقِ لِتَشْتَرِيَ حَقِيبَةً لِلْكُتُبِ (জয়নব তার বান্ধবীর সাথে বাজারে গেল বইয়ের জন্য একটি ব্যাগ ক্রয় করার জন্য)— قَالَ التَّاجِرُ الصَّالِحُ: أرِيدُ أَنْ أَشْتَرِيَ قِطْعَةَ أَرْضٍ لِأَبْنِيَ عَلَيْهَا مَسْجِدًا (সৎ ব্যবসায়ী বলল: আমি এক টুকরো জমি ক্রয় করতে চাই তার উপর একটি মসজিদ বানানোর জন্য)— اشْتَرَيْتُ قِطْعَةَ أَرْضٍ وَبَنَيْتُ عَلَيْهَا مَسْجِدًا (আমি এক টুকরো জমি ক্রয় করলাম এবং তার উপর একটি মসজিদ বানালাম)— بَنَيْتُ هَذَا الْمَسْجِدَ لِوَجْهِ اللّٰه وَأَرْجُو أَنْ يَبْنِيَ اللّٰهُ لِي بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ (আমি এই মসজিদটি আল্লাহর সন্তুষ্টির জন্য বানালাম আর আমি আশা করি যে আল্লাহ আমার জন্য জান্নাতে একটি ঘর বানাবেন)— قَالَتِ الْمَرْأَةُ الْفَقِيرَةُ: كُنْتُ جَائِعَةً وَعَطْشَانَةً فَأَطْعَمَتْنِي صَاحِبَةُ هَذَا الْبَيْتِ الصَّالِحَةُ وَسَقَتْنِي (গরীব মহিলাটি বলল: আমি ক্ষুধার্ত এবং তৃষ্ণার্ত ছিলাম তাই এই বাড়ির সৎ গৃহকর্ত্রী আমাকে খাওয়ালো এবং আমাকে পান করালো)— طَعِمْتُ عِنْدَهَا فَشَبِعْتُ وَشَرِبْتُ فَارْتَوَيْتُ فَجَزَاهَا اللّٰهُ خَيْرًا (আমি তার কাছে খেলাম ফলে আমার পেট ভরল আর আমি পান করলাম ফলে তৃপ্ত হলাম তাই আল্লাহ তাকে উত্তম প্রতিদান দিন)— عَطِشَ الْمُسَافِرُ فَشَرِبَ مِنْ بِئْرٍ قَرِيبَةٍ وَارْتَوَى وَشَكَرَ اللّٰهَ عَلَى نِعْمَتِهِ (মুসাফির তৃষ্ণার্ত হলো তাই সে কাছের একটি কুয়া থেকে পানি পান করল আর তৃপ্ত হলো এবং এই নেয়ামতের জন্য আল্লাহর শুকর আদায় করল)— اخْتَفَى نُورُ الشَّمْسِ خَلْفَ الْغُيُومِ (সূর্যের আলো মেঘের পেছনে লুকিয়ে গেল)— أرِيدُ أَنْ أَخْتَفِيَ وَرَاءَ هَذِهِ الْأَشْجَارِ (আমি এই গাছগুলোর পেছনে লুকাতে চাই)— عِنْدَ الْهِجْرَةِ دَخَلَ رَسُولُ اللّٰه (صلى اللّٰه عليه وسلم) غَارَ ثَوْرٍ لِيَخْتَفِيَ مِنْ عُيُونِ قُرَيْشٍ (হিজরতের সময় রাসূলুল্লাহ (সাঃ) সাওরের গুহায় প্রবেশ করলেন যেন তিনি কুরাইশদের চোখ থেকে লুকিয়ে থাকতে পারেন)— قَالَ اللّٰهُ تَعَالَى فِي الْقُرْآنِ: تُوبُوا إِلَى اللّٰه جَمِيعًا أَيُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (আল্লাহ তাআলা কুরআনে বলেছেন: হে মুমিনগণ! তোমরা সবাই আল্লাহর দিকে তাওবা করো, সম্ভবত তোমরা সফল হবে)— عَادَ الْمُذْنِبُونَ إِلَى رَبِّهِمْ وَتَابُوا إِلَيْهِ (পাপীরা তাদের রবের দিকে ফিরে এল এবং তার কাছে তাওবা করল)— قَالَ الْمُعَلِّمُ لِتَلَامِيذِهِ: أَنَا أَسْأَلُكُمْ وَأَنْتُمْ تُجِيبُونَ (শিক্ষক তার ছাত্রদেরকে বললেন: আমি তোমাদেরকে জিজ্ঞেস করব আর তোমরা উত্তর দেবে)— فَقَامَ التَّلَامِيذُ وَقَالُوا: نَعَمْ، اسْأَلْنَا وَنَحْنُ نُجِيبُ عَنْ سُؤَالِكَ (তখন ছাত্ররা উঠে দাঁড়াল আর বলল: হ্যাঁ, আপনি আমাদেরকে জিজ্ঞেস করুন আর আমরা আপনার প্রশ্নের উত্তর দেব)— فَسَأَلَهُمْ الْمُعَلِّمُ أَسْئِلَةً كَثِيرَةً وَأَجَابُوا عَنْهَا (তখন শিক্ষক তাদেরকে অনেক প্রশ্ন জিজ্ঞেস করলেন আর তারা সেগুলোর উত্তর দিল)— قَالَ الْعَالِمُ فِي وَعْظِهِ: أَيُّهَا النَّاسُ! قَدْ خَلَقَكُمُ اللّٰهُ لِتَعْبُدُوهُ، فَلِمَ لَا تَعْبُدُونَ اللّٰهَ وَلَا تَخَافُونَ عَذَابَهُ؟ أَلَا تَمُوتُونَ يَوْمًا؟ أَلَا تَقُومُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَمَامَ اللّٰه؟ أَلَا يَسْأَلُكُمُ اللّٰهُ عَنْ حَيَاتِكُمْ؟ (আলেম তার নসিহতে বললেন: হে মানুষ! আল্লাহ তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছেন যেন তোমরা তার ইবাদত করো, তাহলে তোমরা কেন আল্লাহর ইবাদত করো না আর তার আযাবকে ভয় করো না? তোমরা কি একদিন মারা যাবে না? তোমরা কি কিয়ামতের দিন আল্লাহর সামনে দাঁড়াবে না? আল্লাহ কি তোমাদেরকে তোমাদের জীবন সম্পর্কে জিজ্ঞেস করবেন না?)
প্রশ্নের উত্তর দাও (أجب عن الأسئلة)
ماذا قال العالم في وعظه؟ (আলেম তার নসিহতে কী বললেন?)
ماذا سيحدث عندما تنتهي هذه الحياة؟ (এই জীবন যখন শেষ হয়ে যাবে তখন কী ঘটবে?)
ماذا فعل الطالب الجديد بعد انتهاء الدرس؟ (পাঠ শেষ হওয়ার পর নতুন ছাত্রটি কী করল?)
لماذا نقلت المريض إلى المستشفى؟ (আমি রোগীকে হাসপাতালে কেন নিয়ে গেলাম?)
أين انتقلت أسرة ماجد؟ (মাজেদের পরিবার কোথায় স্থানান্তরিত হলো?)
متى انتقل والد ماجد إلى رحمة الله؟ (মাজেদের বাবা কখন আল্লাহর রহমতের দিকে স্থানান্তরিত হলেন (মারা গেলেন)?)
ماذا فعلت زينب مع صديقتها؟ (জয়নব তার বান্ধবীর সাথে কী করল?)
ماذا أراد التاجر الصالح أن يفعل؟ (সৎ ব্যবসায়ী কী করতে চেয়েছিল?)
ماذا فعل المسافر عندما شعر بالعطش؟ (মুসাফির যখন তৃষ্ণার্ত অনুভব করল তখন সে কী করল?)
أين اختفى نور الشمس؟ (সূর্যের আলো কোথায় লুকিয়ে গেল?)
ماذا أراد الشخص أن يفعل وراء الأشجار؟ (লোকটি গাছগুলোর পেছনে কী করতে চেয়েছিল?)
ماذا سأل المعلم تلاميذه؟ (শিক্ষক তার ছাত্রদেরকে কী জিজ্ঞেস করলেন?)
নীচের প্রশ্নগুলোর উত্তর নিজ থেকে দাও (أجب عن الأسئلة التالية بنفسك)
إلى أين ذهب ماجد مع أبيه ولماذا؟ (মাজেদ তার বাবার সাথে কোথায় গেল এবং কেন?)
ماذا اشترى ماجد من السوق؟ (মাজেদ বাজার থেকে কী ক্রয় করল?)
هل تشتري فاطمة القميص الأحمر؟ لماذا لا تشتريه؟ (ফাতেমা কি লাল জামাটি কিনবে? সে কেন তা কিনবে না?)
هل ستنتهي هذه الحياة في يوم؟ (এই জীবন কি একদিন শেষ হয়ে যাবে?)
ماذا قالت المرأة الفقيرة؟ (গরীব মহিলাটি কী বলল?)
إلى أين ينتقل الإنسان بعد موته؟ (মানুষ তার মৃত্যুর পর কোথায় স্থানান্তরিত হবে?)
ماذا فعل المسافر بعد أن عطش؟ (মুসাফির তৃষ্ণার্ত হওয়ার পর কী করল?)
متى خرج الطالب الجديد؟ (নতুন ছাত্রটি কখন বের হলো?)
খালিদ ও আবিদ সকাল নিয়ে কথা বলছে (خالد وعابد يتحدثان عن الصباح)
خالد: مرحبا يا عابد! كيف حالك؟ (আবিদ! কেমন আছো?)
عابد: أهلا يا خالد! أنا بخير، وأنت؟ (খালিদ! আমি ভালো আছি, আর তুমি?)
খالد: أنا بخير أيضًا. (আমিও ভালো আছি।)
عابد: ماذا تفعل في الصباح؟ (সকালে তুমি কী করো?)
خالد: أستيقظ وأصلي الفجر. وأنت؟ (আমি ঘুম থেকে উঠি এবং ফজর নামাজ পড়ি। আর তুমি?)
عابد: أنا أصلي الفجر وأقرأ القرآن (আমি ফজর নামাজ পড়ি এবং কুরআন তেলাওয়াত করি)।
খالد: هل تخرج في الصباح؟ (তুমি কি সকালে বের হও?)
عابد: نعم، أمشي في الحديقة وأنظر إلى الأشجار (হ্যাঁ, আমি বাগানে হাঁটি এবং গাছগুলোর দিকে তাকাই)।
খالد: والصباح وقت النشاط والعمل (আর সকাল হচ্ছে সতেজতা এবং কাজের সময়)।
عابد: نعم، في الصباح نذهب إلى المدرسة أو العمل ونأكل فطور الصباح (হ্যাঁ, সকালে আমরা স্কুল বা কাজে যাই এবং সকালের নাস্তা খাই)।
খالد: وماذا بعد الفطور؟ (আর নাস্তার পর কী?)
عابد: نذهب إلى المدرسة لنتعلم العلم (আমরা মাদ্রাসায় যাই ইলম শিখার জন্য)।
খالد: الصباح نعمة من الله، ويجب أن نشكره عليها (সকাল আল্লাহর একটি নেয়ামত, আর আমাদের তার জন্য শুকরিয়া আদায় করা উচিত)।
عابد: إلى اللقاء يا خالد (বিদায় হে খালিদ)।
খالد: مع السلامة يا عابد (আবিদ! আল্লাহর রহমতে বিদায়)।
خَالِدٌ وَعَابِدٌ يَتَحَدَّثَانِ عَنْ وَقْتِ الظُّهْرِ (খালিদ ও আবিদ যোহরের সময় নিয়ে কথা বলছে)
خَالِدٌ: مَرْحَبًا يَا عَابِدُ! كَيْفَ حَالُكَ؟ (আবিদ! কেমন আছো?)
عَابِدٌ: أَهْلًا يَا خَالِدُ! أَنَا بِخَيْرٍ، وَأَنْتَ؟ (খালিদ! আমি ভালো আছি, আর তুমি?)
خَالِدٌ: أَنَا بِخَيْرٍ أَيْضًا. مَاذَا تَفْعَلُ فِي وَقْتِ الظُّهْرِ؟ (আমিও ভালো আছি। যোহরের সময় তুমি কী করো?)
عَابِدٌ: فِي الظُّهْرِ، أصَلِّي صَلَاةَ الظُّهْرِ. وَأَنْتَ؟ (যোহরের সময়, আমি যোহরের নামাজ পড়ি। আর তুমি?)
خَالِدٌ: أَنَا أصَلِّي الظُّهْرَ وَبَعْدَهُ أَسْتَرِيحُ قَلِيلًا (আমি যোহরের নামাজ পড়ি আর তারপর কিছুটা বিশ্রাম করি)।
عَابِدٌ: فِي الظُّهْرِ، تَكُونُ الشَّمْسُ شَدِيدَةً (যোহরের সময় সূর্য তীব্র হয়)।
خَالِدٌ: مَاذَا تَأْكُلُ فِي الْغَدَاءِ؟ (দুপুরের খাবারে তুমি কী খাও?)
عَابِدٌ: أَكُلُ الأَرُز وَاللَّحْمَ، وَأَشْرَبُ الْعَصِيرَ. وَأَنْتَ؟ (আমি ভাত ও গোশত খাই, আর জুস পান করি। আর তুমি?)
خَالِدٌ: أَتَنَاوَلُ الْخُبْزَ وَالسَّمَكَ (আমি রুটি ও মাছ খাই)।
عَابِدٌ: الظُّهْرُ وَقْتٌ لِلْعَمَلِ وَالرَّاحَةِ وَالْعِبَادَةِ (যোহর হচ্ছে কাজ, বিশ্রাম এবং ইবাদতের সময়)।
خَالِدٌ: نَعَمْ، وَيَجِبُ أَنْ نُحَافِظَ عَلَى صَلَاةِ الظُّهْرِ فِي وَقْتِهَا (হ্যাঁ, আর আমাদের যোহরের নামাজকে তার সময়ে গুরুত্ব দেওয়া উচিত)।
عَابِدٌ: إِلَى اللِّقَاءِ يَا خَالِدُ (বিদায় হে খালিদ)।
خَالِدٌ: مَعَ السَّلَامَةِ يَا عَابِدُ (আবিদ! আল্লাহর রহমতে বিদায়)।
উপরের আলোকে ছবি দেখে কথোপকথন করো (على ضوء ما سبق، قم بإجراء حوار بالنظر إلى الصورة)
আরবি বাক্য বিশ্লেষণ (تحليل الجملة العربية)
صَلَّى رَاشِدٌ الظُّهْرَ فِي مَسْجِدِ الْمَدْرَسَةِ (রাশেদ মাদ্রাসার মসজিদে যোহরের নামাজ পড়ল)
صلى (সাল্লা)- فعل (ফে’ল)
راشد (রাশেদ)- فاعل (ফায়েল)
الظهر (আযযুহরা)- مفعول به (মাফ’উল বিহি)
في (ফি)- حرف الجر (হারফ আল-জার)
مسجد (মাসজিদি) – مضاف (মুযাফ)
المدرسة (আল-মাদরাসাহ) – مضاف إليه (মুযাফ ইলাইহি)
مضاف + مضاف إليه (মুযাফ + মুযাফ ইলাইহি) = مجرور (মাজরুর)
حرف الجر + مجرور (হারফ আল-জার + মাজরুর) = متعلق (মুতা’আল্লিক)
فعل + فاعل + مفعول به + متعلق (ফে’ল + ফায়েল + মাফ’উল বিহি + মুতা’আল্লিক) = جملة فعلية (জুমলা ফে’লিয়াহ)
তুমি নীচের বাক্যের তারকিব (ব্যাকরণ বিশ্লেষণ) কর (قم بتحليل الجمل التالية):
انْقُلْ هَذِهِ الْجُمْلَةَ مِنَ الْعَرَبِيَّةِ إِلَى الْبَنْغَالِيَّةِ (এই বাক্যটি আরবি থেকে বাংলায় অনুবাদ করো)— انْتَقَلَتْ أسْرَةُ مَاجِدٍ مِنَ الْقَرْيَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ (মাজেদের পরিবার গ্রাম থেকে শহরে স্থানান্তরিত হলো)
হোমওয়ার্ক করো (قم بالواجب المنزلي)
📝01. শূন্য স্থান পূরণ করো (املأ الفراغات)
١/ إنك…. (নিশ্চয় তুমি…)
٢/ لعله….. (সম্ভবত সে…)
٣/ ربما….. (সম্ভবত…)
٤/ لولا…… (যদি না…)
٥/ لو…… (যদি…)
📝02. ভুল সংশোধন করো (صحح الأخطاء)
١/ لولا حضر لما حدث هذا (যদি সে আসত তাহলে এটি ঘটত না)
২/ لو فعلت لما فشلت (যদি তুমি করতে তাহলে ব্যর্থ হতে না)
৩/ لو نصحتني شعرت بالفرح (যদি তুমি আমাকে নসিহত করতে তাহলে আমি খুশি অনুভব করতাম)
সাদা (أَبْيَضُ- بَيْضَاءُ)
أَبْيَضُ- بَيْضَاءُ (সাদা)
লাল (أَحْمَرُ- حَمْرَاءُ)
أَحْمَرُ- حَمْرَاءُ (লাল)
সবুজ (أَخْضَرُ- خَضْرَاءُ)
أَخْضَرُ- خَضْرَاءُ (সবুজ)
কালো (أَسْوَدُ- سَوْدَاءُ)
أَسْوَدُ- سَوْدَاءُ (কালো)
হলুদ (أَصْفَرُ – صَفْرَاءُ)
أَصْفَرُ – صَفْرَاءُ (হলুদ)
নীল (أَزْرَقُ- زَرْقَاءُ)
أَزْرَقُ- زَرْقَاءُ (নীল)
📝 03. বাংলার আরবি করো (قم بترجمة الجمل البنغالية إلى العربية)
যদি তুমি মাদরাসায় থাকতে তাহলে পুরস্কার তুমি নিতে পারতে কিন্তু তুমি খেলার মাঠে খেলতে গিয়েছো। গতকাল একজন আরব মেহমান আমাদের মাদরাসা পরিদর্শন করেছেন, আমি তাকে মাদরাসার দরজায় স্বাগত জানিয়েছি এবং তার সাথে আরবীতে কথা বলেছি। নিঃসন্দেহে এই নেক বান্দার অন্তরে দয়া আছে। হে মুসলিম, তুমি নামাযে কিবলা-অভিমুখী হও। রাশেদ তার দাদার কবর যেয়ারত করার জন্য দেশের বাড়ীতে গিয়েছে। হে ফাতেমা, তুমি কি আমাকে এই কঠিন সমস্যার সমাধানে সাহায্য করবে না? অবশ্যই করবো।
لو كنت في المدرسة لأخذت الجائزة ولكنك ذهبت للعب في الملعب. زار ضيف عربي مدرستنا أمس، فاستقبلته عند باب المدرسة وتحدثت معه باللغة العربية. لا شك أن في قلب هذا العبد الصالح رحمة. أيها المسلم، استقبل القبلة في صلاتك. ذهب راشد إلى بيته في القرية ليزور قبر جده. يا فاطمة، هل لا تساعدينني على حل هذه المشكلة الصعبة؟ بالتأكيد سأساعدك.
📝04. আরবির বাংলা করো (قم بترجمة الجمل العربية إلى البنغالية)
لو كنت ههنا لفرحت فرحا شديدا (যদি তুমি এখানে থাকতে তাহলে আমি খুব খুশি হতাম)। استطعم موسى وصاحبه أهل القرية وما أطعمهما أهل القرية (মুসা ও তার সাথী গ্রামের লোকদের কাছে খাবার চাইলেন কিন্তু গ্রামের লোকেরা তাদের দুজনকে খাবার দিল না) – لا أستعمل في كتابتي كلمة صعبة (আমি আমার লেখায় কোনো কঠিন শব্দ ব্যবহার করি না) – سألت فاطمة بنتها: هل تريدين أن تستعملي هذه المنشفة؟ فقالت: لا أريد أن أستعملها لأنها صارت وسخة وليست نظيفة (ফাতেমা তার মেয়েকে জিজ্ঞেস করল: তুমি কি এই তোয়ালেটি ব্যবহার করতে চাও? তখন সে বলল: আমি তা ব্যবহার করতে চাই না কারণ এটি নোংরা হয়ে গেছে আর পরিষ্কার নয়)। عندما يستغفر العبد ربه يفرح الرب ويغفر له ذنبه (যখন বান্দা তার রবের কাছে ইস্তিগফার করে তখন রব খুশি হন আর তার গুনাহ ক্ষমা করে দেন)। يقول الرب: استغفرني عبدي فغفرت له (রব বলেন: আমার বান্দা আমার কাছে ইস্তিগফার করেছে তাই আমি তাকে ক্ষমা করে দিলাম)। ذهبت إلى بيت صديقي (আমি আমার বন্ধুর বাড়িতে গেলাম)। أنا دائما استعمل هذا الحبر الجيد (আমি সব সময় এই ভালো কালিটি ব্যবহার করি)। لم لا تزورنا أيها الصديق كل أسبوع (হে বন্ধু! তুমি প্রতি সপ্তাহে কেন আমাদের সাথে দেখা করো না)? سأزوركم غدا إن شاء الله (আল্লাহ চাহে তো আমি কাল তোমাদের সাথে দেখা করব) –
📝 05. বই সম্পর্কে ৩০ বাক্যের একটি আরবি প্রবন্ধ লেখো
তোমার প্রিয় বই কোনটি এবং তুমি কেন এটিকে এত ভালোবাসো? (ما هو كتابك المفضل ولماذا تحبه كثيرا؟)
বই পড়লে তুমি কী কী নতুন বিষয় শিখতে পারো? (ما هي الأشياء الجديدة التي يمكنك تعلمها من قراءة الكتب؟)
তুমি কোন ধরনের বই পড়তে সবচেয়ে বেশি পছন্দ করো: গল্প, কবিতা, নাকি বিজ্ঞান? (ما هو نوع الكتب الذي تفضله أكثر: القصص، الشعر، أم العلوم؟)
বই কীভাবে একজন ভালো বন্ধু হতে পারে, তা ব্যাখ্যা করো। (اشرح كيف يمكن للكتاب أن يكون صديقًا جيدًا.)
তুমি কি প্রতিদিন বই পড়ো? যদি পড়ো, তাহলে কখন পড়ো? (هل تقرأ كتابًا كل يوم؟ وإذا كنت كذلك، فمتى تقرأ؟)
একটি বই কি তোমাকে কোনো কঠিন পরিস্থিতিতে সাহায্য করেছে? (هل ساعدك كتاب في موقف صعب؟)
তোমার দেখা একটি লাইব্রেরির বর্ণনা দাও। (صف مكتبة رأيتها.)
তোমার বন্ধুদের মধ্যে কার সবচেয়ে বেশি বই আছে? (من من أصدقائك لديه أكبر عدد من الكتب؟)
তুমি বই থেকে কী কী গুরুত্বপূর্ণ উপদেশ পেয়েছ? (ما هي النصائح المهمة التي حصلت عليها من الكتب؟)
নতুন বই হাতে পেলে তোমার কেমন অনুভূতি হয়? (كيف تشعر عندما تحصل على كتاب جديد؟)
مقالة عن الكتاب
الكتاب هو خير صديق في الحياة. كتابي المفضل هو القرآن الكريم، لأنه كتاب الله وهو كلام الحق الذي يضيء لي طريقي في الحياة. من قراءة الكتب، يمكنني أن أتعلم أشياء جديدة كثيرة عن التاريخ، العلوم، والناس. أفضل أن أقرأ الكتب التي تتحدث عن التاريخ الإسلامي، لأنها تعلمنا دروسًا من الماضي. الكتاب صديق جيد لأنه لا يتركك أبداً، وهو يعطيك العلم والمعرفة دون مقابل.
أحاول أن أقرأ كتاباً كل يوم، وعادة ما أقرأ في الصباح الباكر أو قبل النوم. نعم، ساعدني كتاب في موقف صعب، فقد قرأت كتابًا عن الصبر، وهذا ساعدني على تحمل الصعوبات.
زارت مكتبة جامعة الأزهر، وكانت مكتبة ضخمة جداً، فيها آلاف الكتب في كل مجال. صديقي أحمد لديه أكبر عدد من الكتب.
من الكتب، تعلمت أن الصدق ينجي، وأن الكسل يدمر، وأن العمل الجاد يؤدي إلى النجاح. عندما أحصل على كتاب جديد، أشعر بسعادة كبيرة، وكأني أحصل على كنز جديد. الكتاب هو غذاء للعقل، ويجعل الإنسان حكيماً.
📝 06. উপরের প্রশ্নগুলো থেকে ধারণা নিয়ে বই সম্পর্কে ২০ বাক্যের আরবি কথোপকথন লেখো
حوار عن الكتب
أحمد: مرحبا يا محمد، كيف حالك؟ (মুহাম্মদ! কেমন আছো?)
محمد: أنا بخير، الحمد لله. (আমি ভালো আছি, আল্লাহর শুকর।)
أحمد: ما هو كتابك المفضل؟ (তোমার প্রিয় বই কোনটি?)
محمد: كتابي المفضل هو القرآن الكريم. (আমার প্রিয় বই কুরআন মাজীদ।)
أحمد: ولماذا؟ (আর কেন?)
محمد: لأنه يمدني بالهداية والنور. (কারণ তা আমাকে হেদায়েত এবং আলো দান করে।)
أحمد: هل تقرأ الكتب يوميًا؟ (তুমি কি প্রতিদিন বই পড়ো?)
محمد: نعم، أحاول أن أقرأ كل يوم. (হ্যাঁ, আমি প্রতিদিন পড়ার চেষ্টা করি।)
أحمد: ومتى تقرأ؟ (আর কখন পড়ো?)
محمد: في الصباح أو قبل النوم. (সকালে অথবা ঘুমানোর আগে।)
أحمد: هل تعلمت شيئًا جديدًا من الكتب؟ (তুমি কি বই থেকে নতুন কিছু শিখেছ?)
محمد: نعم، تعلمت أن الصبر هو مفتاح النجاح. (হ্যাঁ, আমি শিখেছি যে ধৈর্য হচ্ছে সফলতার চাবি।)
أحمد: هل تعتقد أن الكتاب صديق جيد؟ (তুমি কি মনে করো বই একটি ভালো বন্ধু?)
محمد: نعم، لأنه لا يتركك أبداً. (হ্যাঁ, কারণ তা তোমাকে কখনো ছেড়ে যায় না।)
أحمد: هل لديك الكثير من الكتب؟ (তোমার কাছে কি অনেক বই আছে?)
محمد: لا، ولكن صديقي أحمد لديه الكثير. (না, কিন্তু আমার বন্ধু আহমদের কাছে অনেক আছে।)