📖 নির্দেশনা:
প্রথম পাঠের হোমওয়ার্কের আগ পর্যন্ত সকল আরবি বাক্যের সাথে বাংলা অর্থ এবং বাংলা বাক্যের সাথে তার আরবি অনুবাদ এখানে দেওয়া হলো।
তুমি আগে নিজে পুরো পাঠটি মনোযোগ দিয়ে পড়বে, তারপর মিলিয়ে দেখবে —
তোমার বাংলা অর্থ করা এবং আরবি অনুবাদ করা শুদ্ধ হয়েছে কিনা।
⚠ সতর্কতা:
ভুলেও আগে এই অংশটি পড়বে না — আগে নিজে চেষ্টা করো, পরে মিলিয়ে দেখো।
আরবি থেকে বাংলা অনুবাদ
আরবি পড় (আরবি পড়)
-
رَاشِدٌ وَخَالِدٌ صَدِيقَانِ (রাশেদ এবং খালেদ দুজন বন্ধু)।
-
هُمَا دَخَلَا فِي ٱلْمَسْجِدِ (তারা দুজন মসজিদে প্রবেশ করেছে)
-
وَكَتَبَا ٱلرِّسَالَةَ بِأَيْدِيهِمَا (এবং তারা দুজন নিজেদের হাতে চিঠি লিখেছে)
-
ثُمَّ حَضَرَا (তারপর তারা দুজন উপস্থিত হয়েছে)
-
مَاجِدٌ وَبِلَالٌ أَخَوَانِ (মাজেদ এবং বেলাল দুজন ভাই)
-
يَعْبُدَانِ الله تَعَالى صَبَاحًا وَمَسَاءً (তারা সকাল-সন্ধ্যা আল্লাহর ইবাদত করে)
-
وَيَكْتُبَانِ ٱلدَّرْسَ (এবং তারা দুজন পাঠ লেখে)
-
فَاطِمَةُ وَعَائِشَةُ فِي ٱلسَّقْفِ (ফাতেমা এবং আয়েশা ছাদে আছে)
-
فَسَقَطَتَا مِنْهُ (ফলে তারা দুজন সেখান থেকে পড়ে গেছে)
-
يَكْتُبَانِ عَلَى ٱلْجِلْدِ (তারা দুজন চামড়ার ওপর লেখে)
-
ٱلْأَسَدُ حَيَوَانٌ مُفْتَرِسٌ (সিংহ একটি শিকারী প্রাণী)
-
صَوْتُهُ هَائِلٌ جِدًّا (তার গর্জন অত্যন্ত ভয়াবহ)
-
هُمَا صَيَّادَانِ (তারা দুজন শিকারী)
-
قَرْنُ ٱلْبَقَرَةِ حَادٌّ (গাভীর শিং তীক্ষ্ণ)
-
وَلَحْمُهَا لَذِيذٌ (এবং তার মাংস সুস্বাদু)
-
تَكْتُبَانِ ٱلرِّسَالَتَيْنِ إِلَى صَدِيقِهِمَا (তারা দুজন তাদের বন্ধুর কাছে দুটি চিঠি লেখে)
-
ظَرْفُ ٱلرِّسَالَةِ جَمِيلٌ (চিঠির খাম সুন্দর)
-
كَتَبَ أَخُو عَائِشَةَ ٱلذَّكِيُّ (আয়েশার বুদ্ধিমান ভাই লিখল)
-
خَرَجَ إِمَامُ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْقَدِيمُ مِنَ ٱلْمَسْجِدِ (পুরোনো মসজিদের ইমাম মসজিদ থেকে বের হলেন)
-
وَذَهَبَ إِلَى حَوْضِ ٱلْمَسْجِدِ (এবং মসজিদের পুকুরের দিকে গেলেন)
-
بَابُ ٱلْبَيْتِ ٱلْمَفْتُوحُ وَاسِعٌ (খোলা ঘরের দরজা প্রশস্ত)
-
خَرَجَ هذَا ٱلرَّجُلُ ٱلطَّيِّبُ مِنْ ظَلَامِ ٱلشِّرْكِ إِلَى نُورِ ٱلْإِسْلَامِ (এই ভালো লোকটি শিরকের অন্ধকার থেকে ইসলামের আলোর দিকে বের হলো)
-
خَرَجَتْ رُوحُ ٱلشَّهِيدِ مِنْ جَسَدِهِ (শহীদের আত্মা তার শরীর থেকে বের হলো)
প্রশ্নের উত্তর দাও
প্রশ্নের উত্তর দাও
-
ماذا فعل رَاشِدٌ وَخَالِدٌ؟ (রাশেদ ও খালেদ কী করেছে?)
উত্তর: دَخَلَا فِي ٱلْمَسْجِدِ وَكَتَبَا ٱلرِّسَالَةَ بِأَيْدِيهِمَا (তারা দুজন মসজিদে প্রবেশ করেছে এবং নিজেদের হাতে চিঠি লিখেছে)।
-
أين فَاطِمَةُ وَعَائِشَةُ؟ (ফাতেমা ও আয়েশা কোথায়?)
উত্তর: هُمَا فِي ٱلسَّقْفِ (তারা দুজন ছাদে আছে)।
-
ماذا يكتب رَاشِدٌ وَخَالِدٌ؟ (রাশেদ ও খালেদ কী লেখে?)
উত্তর: يَكْتُبَانِ عَلَى ٱلْجِلْدِ (তারা দুজন চামড়ার ওপর লেখে)।
-
من يعبد الله تعالى صباحًا ومساءً؟ (সকাল-সন্ধ্যা কে আল্লাহর ইবাদত করে?)
উত্তর: مَاجِدٌ وَبِلَالٌ (মাজেদ ও বেলাল)।
-
ماذا يكتب ماجد وبلال؟ (মাজেদ ও বেলাল কী লেখে?)
উত্তর: يَكْتُبَانِ ٱلدَّرْسَ (তারা দুজন পাঠ লেখে)।
-
هل فاطمة وعائشة في السقف؟ (ফাতেমা ও আয়েশা কি ছাদে আছে?)
উত্তর: نعم، هما في السقف (হ্যাঁ, তারা দুজন ছাদে আছে)।
-
من يكتب الرسالتين إلى صديقهما؟ (কে তাদের বন্ধুর কাছে দুটি চিঠি লেখে?)
উত্তর: فَاطِمَةُ وَعَائِشَةُ (ফাতেমা ও আয়েশা)।
-
من خرج من المسجد القديم؟ (পুরোনো মসজিদ থেকে কে বের হলো?)
উত্তর: إِمَامُ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْقَدِيمُ (পুরোনো মসজিদের ইমাম)।
-
كيف باب البيت؟ (বাড়ির দরজা কেমন?)
উত্তর: بَابُ ٱلْبَيْتِ ٱلْمَفْتُوحُ وَاسِعٌ (খোলা ঘরের দরজা প্রশস্ত)।
-
من يكتب الرسالة على الجلد؟ (কে চামড়ার ওপর চিঠি লেখে?)
উত্তর: رَاشِدٌ وَخَالِدٌ (রাশেদ ও খালেদ)।
-
هل الأسد حيوان مفترس؟ (সিংহ কি শিকারী প্রাণী?)
উত্তর: نعم، الأسد حيوان مفترس (হ্যাঁ, সিংহ শিকারী প্রাণী)।
-
من يكتب في المسجد؟ (কে মসজিদে লেখে?)
উত্তর: رَاشِدٌ وَخَالِدٌ (রাশেদ ও খালেদ)।
الماضي من الجمع
الماضي من الجمع (বহুবচন অতীতকাল)
-
نَصَرُوا (তারা সাহায্য করেছে/করলো)
-
نَصَرْنَ (তারা সাহায্য করেছে/করলো)
-
نَصَرْتُم (তোমরা সাহায্য করেছো/করলে)
-
نَصَرْتُنَّ (তোমরা সাহায্য করেছো/করলে)
-
نصَرنَا (আমরা সাহায্য করেছি/করলাম)
-
نصرنا (আমরা সাহায্য করেছি/করলাম)
তুমি একই নিয়ম অনুসারে নীচের فعل গুলোর الماضي তৈরি করো।
-
الصِّدْقُ (সত্য বলা): صَدَقُوا – صَدَقْنَ – صَدَقْتُم – صَدَقْتُنَّ – صَدَقْنَا
-
الحُضُورُ (উপস্থিত হওয়া): حَضَرُوا – حَضَرْنَ – حَضَرْتُم – حَضَرْتُنَّ – حَضَرْنَا
-
العِبَادَةُ (ইবাদত করা): عَبَدُوا – عَبَدْنَ – عَبَدْتُم – عَبَدْتُنَّ – عَبَدْنَا
-
الأَكْلُ (খাওয়া): أَكَلُوا – أَكَلْنَ – أَكَلْتُم – أَكَلْتُنَّ – أَكَلْنَا
-
السُّقُوطُ (পড়ে যাওয়া): سَقَطُوا – سَقَطْنَ – سَقَطْتُم – سَقَطْتُنَّ – سَقَطْنَا
-
الكِتَابَةُ (লেখা): كَتَبُوا – كَتَبْنَ – كَتَبْتُم – كَتَبْتُنَّ – كَتَبْنَا
المضارع من الجمع
المضارع من الجمع (বহুবচন বর্তমান ও ভবিষ্যৎকাল)
-
يَنْصُرُوْنَ (তারা সাহায্য করবে/করছে/করে)
-
يَنْصُرْنَ (তারা সাহায্য করবে/করছে/করে)
-
تَنْصُرُوْنَ (তোমরা সাহায্য করবে/করছো/করো)
-
تَنْصُرْنَ (তোমরা সাহায্য করবে/করছো/করো)
-
نَنْصُرُ (আমরা সাহায্য করবো/করছি/করি)
-
نَنْصُرُ (আমরা সাহায্য করবো/করছি/করি)
তুমি একই নিয়ম অনুসারে নীচের فعل গুলোর المضارع তৈরি করো।
-
الدخول (প্রবেশ করা): يَدْخُلُونَ – يَدْخُلْنَ – تَدْخُلُونَ – تَدْخُلْنَ – نَدْخُلُ
-
الخروج (বের হওয়া): يَخْرُجُونَ – يَخْرُجْنَ – تَخْرُجُونَ – تَخْرُجْنَ – نَخْرُجُ
-
الصِّدْقُ (সত্য বলা): يَصْدُقُونَ – يَصْدُقْنَ – تَصْدُقُونَ – تَصْدُقْنَ – نَصْدُقُ
-
الحُضُورُ (উপস্থিত হওয়া): يَحْضُرُونَ – يَحْضُرْنَ – تَحْضُرُونَ – تَحْضُرْنَ – نَحْضُرُ
-
العِبَادَةُ (ইবাদত করা): يَعْبُدُونَ – يَعْبُدْنَ – تَعْبُدُونَ – تَعْبُدْنَ – نَعْبُدُ
-
الأَكْلُ (খাওয়া): يَأْكُلُونَ – يَأْكُلْنَ – تَأْكُلُونَ – تَأْكُلْنَ – نَأْكُلُ
-
السُّقُوطُ (পড়ে যাওয়া): يَسْقُطُونَ – يَسْقُطْنَ – تَسْقُطُونَ – تَسْقُطْنَ – نَسْقُطُ
-
الكِتَابَةُ (লেখা): يَكْتُبُونَ – يَكْتُبْنَ – تَكْتُبُونَ – تَكْتُبْنَ – نَكْتُبُ
الأمر والنهي
الأمر والنهي (আদেশ ও নিষেধ)
التثنية (দ্বিবচন)
-
اُدْخُلَا (তোমরা দু’জন প্রবেশ করো)
-
اُدْخُلَا (তোমরা দু’জন প্রবেশ করো)
-
لا تَدْخُلَا (তোমরা দু’জন প্রবেশ করো না)
-
لا تَدْخُلَا (তোমরা দু’জন প্রবেশ করো না)
الجمع (বহুবচন)
-
اُدْخُلُوْا (তোমরা প্রবেশ করো)
-
اُدْخُلْنَ (তোমরা প্রবেশ করো)
-
لا تَدْخُلُوا (তোমরা প্রবেশ করো না)
-
لا تَدْخُلْنَ (তোমরা প্রবেশ করো না)
তুমি একই নিয়ম অনুসারে নীচের فعل গুলোর أمر والنهي তৈরি করো।
-
اَلصِّدْقُ (সত্য বলা): اُصْدُقَا – اُصْدُقَا – لا تَصْدُقَا – لا تَصْدُقَا – اُصْدُقُوا – اُصْدُقْنَ – لا تَصْدُقُوا – لا تَصْدُقْنَ
-
الْحُضُوْرُ (উপস্থিত হওয়া): اُحْضُرَا – اُحْضُرَا – لا تَحْضُرَا – لا تَحْضُرَا – اُحْضُرُوا – اُحْضُرْنَ – لا تَحْضُرُوا – لا تَحْضُرْنَ
-
العِبَادَةُ (ইবাদত করা): اُعْبُدَا – اُعْبُدَا – لا تَعْبُدَا – لا تَعْبُدَا – اُعْبُدُوا – اُعْبُدْنَ – لا تَعْبُدُوا – لا تَعْبُدْنَ
-
الأَكْلُ (খাওয়া): كُلَا – كُلَا – لا تَأْكُلَا – لا تَأْكُلَا – كُلُوا – كُلْنَ – لا تَأْكُلُوا – لا تَأْكُلْنَ
-
السُقُوْطُ (পড়ে যাওয়া): اُسْقُطَا – اُسْقُطَا – لا تَسْقُطَا – لا تَسْقُطَا – اُسْقُطُوا – اُسْقُطْنَ – لا تَسْقُطُوا – لا تَسْقُطْنَ
-
الكِتَابَةُ (লেখা): اُكْتُبَا – اُكْتُبَا – لا تَكْتُبَا – لا تَكْتُبَا – اُكْتُبُوا – اُكْتُبْنَ – لا تَكْتُبُوا – لا تَكْتُبْنَ
فاعل (কর্তা) এবং فعل (ক্রিয়া) এর মধ্যে সম্পর্ক
ফাইল (কর্তা) এবং ফেল (ক্রিয়া) এর মধ্যে সম্পর্ক
(আপনার দেওয়া নির্দেশাবলী এখানে হুবহু রাখা হলো)
فاعل (কর্তা) এবং فعل (ক্রিয়া) এর মধ্যে সম্পর্ক
فاعل এবং فعل এর মধ্যে একটি বিশেষ সম্পর্ক রয়েছে। বাক্যে فعل কোথায় অবস্থান করছে, তার উপর ভিত্তি করে فعل এর রূপ পরিবর্তিত হয়। সাধারণত, فعل যদি বাক্যের শুরুতে থাকে এবং فاعل পরে আসে, তাহলে فعل সবসময় একবচন (مفرد) হবে। অন্যদিকে, যদি فاعل বাক্যের শুরুতে থাকে, তাহলে فاعل এর সংখ্যার সঙ্গে فعل সামঞ্জস্যপূর্ণ হবে।
১. فعل আগে থাকলে সবসময় একবচন হয়:
যদি فعل বাক্যের শুরুতে থাকে, তাহলে এটি সবসময় একবচন (مفرد) হয়, যদিও فاعل দ্বিবচন (مثنى) বা বহুবচন (جمع) হতে পারে। এই নিয়মটি সাধারণত غائب (তৃতীয় পুরুষ) এর ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।
উদাহরণ:
-
كتبَ الطالبانِ الدرسَ (দুইজন ছাত্র পাঠ লিখল)।
-
دخلَ المعلمونَ الفصلَ (শিক্ষকেরা শ্রেণীকক্ষে প্রবেশ করল)।
-
نصرَ المسلمونَ الحقَّ (মুসলমানরা সত্যকে সাহায্য করল)।
-
عبدَ الصالحونَ اللهَ بإخلاص (সৎ ব্যক্তিরা আল্লাহর ইবাদত করল আন্তরিকতার সাথে)।
-
قرأَ الطلابُ الكتابَ (ছাত্ররা বই পড়ল)।
২. فاعل আগে থাকলে فاعل -এর সংখ্যার সাথে فعل মিলবে:
যদি فاعل বাক্যের শুরুতে থাকে, তাহলে فعل সবসময় فاعل -এর সংখ্যার সাথে মিলবে। অর্থাৎ, যদি فاعل দ্বিবচন হয়, তাহলে فعل-ও দ্বিবচন হবে এবং যদি فاعل বহুবচন হয়, তাহলে فعل-ও বহুবচন হবে।
উদাহরণ:
-
الطالبانِ كتبا الدرسَ (দুইজন ছাত্র পাঠ লিখল)।
-
المعلمونَ دخلوا الفصلَ (শিক্ষকেরা শ্রেণীকক্ষে প্রবেশ করল)।
-
المسلمونَ نصروا الحقَّ (মুসলমানরা সত্যকে সাহায্য করল)।
-
الصالحونَ عبدوا اللهَ بإخلاص (সৎ ব্যক্তিরা আন্তরিকতার সাথে আল্লাহর ইবাদত করল)।
-
الطلابُ قرأوا الكتابَ (ছাত্ররা বই পড়ল)।
বিঃ দ্রঃ: কিছু فعل বা ক্রিয়া حرف الجر (preposition) ব্যবহার করে নির্দিষ্ট অর্থ প্রকাশ করে। তুমি এটা পড়ার সময় খেয়াল করবে, দেখবে কোন فعل কোন حرف الجر দ্বারা ব্যবহার হয়। আর বইয়ের শেষ অংশ অর্থাৎ مهارة المحادثة অংশে তুমি এমন সকল فعل এর লিস্ট পাবে ইনশাআল্লাহ।
-
حَضَرَ الطُّلَّابُ فِي الفَصْلِ (ছাত্ররা ক্লাসে উপস্থিত হলো)।
-
الأَوْلَادُ حَضَرُوا فِي المَسْجِدِ (ছেলেরা মসজিদে উপস্থিত হলো)।
-
صَدَقَ الرَّجُلُ فِي كَلامِهِ (লোকটি তার কথায় সত্য বলল)।
-
صَدَقَ الصَّدِيقَان (দুই বন্ধু সত্য বলল)।
-
صَدَقَ المُؤْمِنُونَ فِي دِينِهِمْ (মুমিনরা তাদের ধর্মে সত্যবাদী)।
-
عَبَدَ المُسْلِمُ رَبَّهُ بِإِخْلَاصٍ (মুসলিম ব্যক্তি তার প্রভুর ইবাদত করল আন্তরিকতার সাথে)।
-
عَبَدَ المُسْلِمَانِ اللهَ فِي المَسْجِدِ (দুই মুসলিম মসজিদে আল্লাহর ইবাদত করল)।
-
عَبَدَ المُسْلِمُونَ اللهَ فِي كُلِّ مَكَانٍ (মুসলিমরা সব জায়গায় আল্লাহর ইবাদত করল)।
-
أَكَلَ الطِّفْلُ الخُبْزَ (শিশু রুটি খেল)।
-
أَكَلَ الطِّفْلَانِ الطَّعَامَ (দুই শিশু খাবার খেল)।
-
الرِّجَالُ أَكَلُوا فِي المَطْعَمِ (পুরুষেরা রেস্টুরেন্টে খেল)।
-
سَقَطَ الوَلَدُ عَلَى الأَرْضِ (ছেলেটি জমিনের ওপর পড়ে গেল)।
-
سَقَطَ الوَلَدَانِ فِي النَّهْرِ (দুই ছেলে নদীর মধ্যে পড়ে গেল)।
-
كَتَبَ الطَّالِبُ دَرْسَهُ (ছাত্রটি তার পাঠ লিখল)।
-
كَتَبَ التِّلْمِيذَانِ الدَّرْسَ بِاجْتِهَادٍ (দুই শিক্ষার্থী মনোযোগের সাথে পাঠ লিখল)।
-
الطُّلَّابُ كَتَبُوا المَوْضُوعَ (ছাত্ররা বিষয়বস্তু লিখল)।
-
حَضَرَ المُعَلِّمُ الفَصْل (শিক্ষক ক্লাসে উপস্থিত হলেন)।
-
حَضَرَ المُعَلِّمَانِ (দুই শিক্ষক উপস্থিত হলেন)।
-
المُعَلِّمُونَ حَضَرُوا المَدْرَسَةِ (শিক্ষকেরা স্কুলে উপস্থিত হলেন)।
আরবিতে নাবাচক فعل বানাতে হলে
আরবিতে নাবাচক فعل (Negative Verb) বানাতে হলে
الفعل الماضي (অতীতকাল) এর শুরুতে ما যোগ করতে হবে।
-
ما دخل (সে প্রবেশ করে নি) – دخل (সে প্রবেশ করেছে)
-
ما خرجتم (তোমরা বের হও নি) – خرجتم (তোমরা বের হয়েছো)
-
ما كتبنا (আমরা লেখি নি) – كتبنا (আমরা লেখেছি)
-
ما صدقتما (তোমরা দু’জন সত্য বলো নি) – صدقتما (তোমরা দু’জন সত্য বলেছো)
তুমি একই নিয়ম অনুসারে নীচের الفعل الماضيগুলোর সাথে ما যোগ করে পড়ো।
-
اَلصِّدْقُ (সত্য বলা) – ما صَدَقَ
-
الْحُضُوْرُ (উপস্থিত হওয়া) – ما حَضَرَ
-
العِبَادَةُ (ইবাদত করা) – ما عَبَدَ
-
الأَكْلُ (খাওয়া) – ما أَكَلَ
-
السُقُوْطُ (পড়ে যাওয়া) – ما سَقَطَ
-
الكِتَابَةُ (লেখা) – ما كَتَبَ
আর مضارع ফেয়েল (বর্তমান ও ভবিষ্যৎকাল) নাবাচক বানাতে হলে لا যোগ করতে হবে।
-
لا يصدق (সে সত্য বলে না) – يصدق (সে সত্য বলে)
-
لا يأكلون (তারা খায় না) – يأكلون (তারা খায়)
-
لا نحضر (আমরা উপস্থিত হবো না) – نحضر (আমরা উপস্থিত হবো)
তুমি একই নিয়ম অনুসারে নীচের فعل গুলোর مضارع সাথে لا যোগ করে পড়ো।
-
اَلصِّدْقُ (সত্য বলা) – لا يَصْدُقُ
-
الْحُضُوْرُ (উপস্থিত হওয়া) – لا يَحْضُرُ
-
العِبَادَةُ (ইবাদত করা) – لا يَعْبُدُ
-
الأَكْلُ (খাওয়া) – لا يَأْكُلُ
-
السُقُوْطُ (পড়ে যাওয়া) – لا يَسْقُطُ
-
الكِتَابَةُ (লেখা) – لا يَكْتُبُ
কিছু প্রশ্ন (কিছু প্রশ্ন)
(আপনার দেওয়া নির্দেশাবলী এখানে হুবহু রাখা হলো)
১. لِمَاذَا (লিমা-যা): কেন?
প্রশ্ন: لِمَاذَا تَأْكُلُ الْفَاكِهَةَ؟ (কেন তুমি ফল খাও?)
উত্তর: آكُلُ الْفَاكِهَةَ لِأَنَّهَا مُفِيدَةٌ لِلصِّحَّةِ। (আমি ফল খাই কারণ এটি স্বাস্থ্যের জন্য উপকারী।)
২. لِأَنَّ (লিআন্না): কেননা, কারণ।
প্রশ্ন: لِمَاذَا تَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ؟ (কেন তুমি আরবি ভাষা শেখো?)
উত্তর: أَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ لِأَنَّهَا لُغَةٌ جَمِيلَةٌ। (আমি আরবি ভাষা শিখি কারণ এটি একটি সুন্দর ভাষা।)
৩. بِمَاذَا (বিমা-যা): কিসের দ্বারা?, কিসের মাধ্যমে?
প্রশ্ন: بِمَاذَا تَكْتُبُ الدَّرْسَ؟ (তুমি কিসের দ্বারা পাঠ লেখো?)
উত্তর: أَكْتُبُ الدَّرْسَ بِالْقَلَمِ। (আমি কলম দিয়ে পাঠ লিখি।)
৪. كُلٌّ ও بَعْضٌ : সব এবং কিছু।
প্রশ্ন: هَلْ قَرَأْتَ كُلَّ الْكُتُبِ؟ (তুমি কি সব বই পড়েছো?)
উত্তর: لَا، قَرَأْتُ بَعْضَ الْكُتُبِ فَقَطْ। (না, আমি শুধু কয়েকটি বই পড়েছি।)
৫. لِأَيِّ شَيْءٍ (লিআইয়্যি শাইয়িন): কোন কারণে?
প্রশ্ন: لِأَيِّ شَيْءٍ تَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ؟ (তুমি কোন কারণে আরবি ভাষা পড়ো?)
উত্তর: أَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ لِفَهْمِ الْقُرْآنِ الْكَرِيمِ। (আমি কুরআন বোঝার জন্য আরবি ভাষা পড়ি।)
অর্থসহ আরবি পড়ো:
অর্থসহ আরবি পড়ো:
-
أَنْتُمَا دَخَلْتُمَا المسجد (তোমরা দুজন মসজিদে প্রবেশ করেছ)
-
ثُمَّ خَرَجْتُمَا بَعْدَ قَلِيلٍ بَعْدَ الصلاة (তারপর তোমরা দুজন নামাজের অল্প কিছুক্ষণ পর বের হয়েছ)
-
اكتبا الواجب المنزلي (তোমরা দুজন বাড়ির কাজ লেখো)
-
هُمْ يَعْبُدُونَ الله دَائِمًا وَيَصْدُقُونَ (তারা সর্বদা আল্লাহর ইবাদত করে এবং সত্য কথা বলে)
-
وَأَنْتُمْ أَيْضًا تَصْدُقُونَ دَائِمًا (আর তোমরাও সর্বদা সত্য কথা বলো)
-
لَا تَحْضُرُوا الفصل بَعْدَ التاسعة (তোমরা নয়টার পরে ক্লাসে উপস্থিত হবে না)
-
هُمْ سَقَطُوا مِنَ السقف (তারা ছাদ থেকে পড়ে গেছে)
-
أَنْتُمْ أَكَلْتُمْ لَحْمَ الدجاجة (তোমরা মুরগির মাংস খেয়েছো)
-
كَتَبَ زَمِيلُنَا بِقَلَمِهِ (আমাদের বন্ধু তার কলম দিয়ে লিখল)
-
أَبِقَلَمِهِ كَتَبَ زَمِيلُكُمْ أَمْ بِقَلَمِ مَاجِدٍ؟ (তোমাদের বন্ধু কি তার কলম দিয়ে লিখেছে নাকি মাজেদের কলম দিয়ে?)
-
بِقَلَمِهِ (তার কলম দিয়ে)।
-
هَلْ هذَا مُجْتَمَعٌ إِسْلَامِيٌّ؟ (এটা কি একটি ইসলামিক সমাজ?)
-
لَا بَلْ هذَا مُجْتَمَعٌ غَيْرُ إِسْلَامِيٍّ (না, বরং এটা একটি অ-ইসলামিক সমাজ)।
-
فِي هذِهِ الجريدة الإسلامية قِصَّةٌ عَجِيبَةٌ (এই ইসলামিক পত্রিকায় একটি আশ্চর্যজনক গল্প আছে)।
-
اسم هذه القصة الجندي الشجاع (এই গল্পের নাম সাহসী সৈনিক)।
-
أين كتبت فاطمة الذكية؟ (বুদ্ধিমতী ফাতেমা কোথায় লিখল?)
-
أ على سبورة الفصل كتبت؟ (সে কি ক্লাসের বোর্ডে লিখেছে?)
-
نعم. كتبت عليها (হ্যাঁ, সে তার ওপর লিখেছে)।
-
أ في كراستها كتبت أم على سبورة الفصل؟ (সে কি তার খাতায় লিখেছে নাকি ক্লাসের বোর্ডে?)
-
على سبورة الفصل (ক্লাসের বোর্ডে)।
-
خَرَجَ نورُ الإسلامِ من قلبِ المنافقِ (মুনাফিকের অন্তর থেকে ইসলামের আলো বের হলো)।
-
هَذِهِ سَلَّةُ الفواكه (এটি ফলের ঝুড়ি)।
-
فِيهَا فَوَاكِهُ مُتَفَرِّقَةٌ (এতে নানা রকমের ফল আছে)।
-
التمرة والتفاحة لَذِيذَتَانِ (খেজুর এবং আপেল সুস্বাদু)।
-
وَلكِن العنب حَامِضٌ وَمُرٌّ (কিন্তু আঙুর টক ও তিক্ত)।
-
هَذِهِ مَائِدَةُ الأطعمة اللذيذة (এটি সুস্বাদু খাবারের দস্তরখান)।
-
قَدْ حَضَرَ الضيف المائدة مَعَ صَدِيقِهِ (অতিথি তার বন্ধুর সাথে দস্তরখানে উপস্থিত হয়েছে)।
-
أَنَا أَحْضُرُ الفندق مَسَاءً مَعَ أَخِي (আমি সন্ধ্যায় আমার ভাইয়ের সাথে হোটেলে উপস্থিত হব)।
-
سَقَطَتِ الكراسة مِنَ الطاولة (খাতাটি টেবিল থেকে পড়ে গেছে)।
-
أَكَلْتُ العشاء مَعَ أسْرَتِي قَبْلَ قَلِيلٍ (আমি আমার পরিবারের সাথে অল্প কিছুক্ষণ আগে রাতের খাবার খেয়েছি)।
-
أَكَلَ رَاشِدٌ الغداء بالسمكة وَلَحْمِ الدجاجة الصغيرة (রাশেদ মাছ ও ছোট মুরগির মাংস দিয়ে দুপুরের খাবার খেল)।
-
كَتَبْتُ إِلَيْهِ هذِهِ الرسالة بِيَدِي (আমি তার কাছে নিজের হাতে এই চিঠিটি লিখেছি)।
-
فكتب إِلَيَّ بَعْدَ قَلِيلٍ رِسَالَةً (ফলে সে অল্প কিছুক্ষণ পর আমার কাছে একটি চিঠি লিখল)।
বাংলা থেকে আরবি অনুবাদ
বাংলা থেকে আরবি অনুবাদ
-
দুধ দোহন করা: الحَلْبُ [ن]
-
খাতা: دفتر
-
স্বাস্থ্যসম্মত: صِحِّيّ
-
ঘাস: عُشْب ج أَعْشَاب
-
দেখা: النَّظْرُ (ن) إِلَى
প্রশ্নগুলোর উত্তর দাও
প্রশ্নগুলোর উত্তর দাও
-
من دخل المسجد أولاً؟ (কে প্রথমে মসজিদে প্রবেশ করল?)
উত্তর: دَخَلَ أنتَ أولاً (তুমি প্রথমে প্রবেশ করলে)।
-
أين ذهبتم بعد الصلاة؟ (তোমরা নামাজের পর কোথায় গিয়েছিলে?)
উত্তর: ذَهَبْنَا إِلَى الْحَدِيقَةِ (আমরা বাগানে গিয়েছিলাম)।
-
متى كتبتم الواجب المنزلي؟ (তোমরা কখন বাড়ির কাজ লিখেছিলে?)
উত্তর: كَتَبْنَا الْوَاجِبَ بَعْدَ الصَّلَاةِ (আমরা নামাজের পর বাড়ির কাজ লিখেছিলাম)।
-
من سقط من السقف؟ (ছাদ থেকে কে পড়েছিল?)
উত্তর: سَقَطَ أحمد (আহমদ পড়েছিল)।
-
هل تحضرون الفصل بعد التاسعة؟ (তোমরা কি নয়টার পর ক্লাসে উপস্থিত হও?)
উত্তর: نعم، نَحْضُرُ الْفَصْلَ بَعْدَ التَّاسِعَةِ (হ্যাঁ, আমরা নয়টার পর ক্লাসে উপস্থিত হই)।
-
هل قرأت القصة في الجريدة؟ (তুমি কি পত্রিকায় গল্পটি পড়েছ?)
উত্তর: نعم، قَرَأْتُ الْقِصَّةَ (হ্যাঁ, আমি গল্পটি পড়েছি)।
-
من كتب القصة بالقلم؟ (কে কলম দিয়ে গল্পটি লিখেছে?)
উত্তর: كَتَبَهَا محمد (মুহাম্মদ লিখেছে)।
-
أين كتبت فاطمة؟ (ফাতেমা কোথায় লিখেছে?)
উত্তর: كَتَبَتْ فَاطِمَةُ فِي دَفْتَرِهَا (ফাতেমা তার খাতায় লিখেছে)।
-
هل هذا المجتمع إسلامي؟ (এই সমাজ কি ইসলামিক?)
উত্তর: نعم، هَذَا مُجْتَمَعٌ إِسْلَامِيٌّ (হ্যাঁ, এই সমাজ ইসলামিক)।
حوار بين عابد وخالد
আবেদ ও খালেদের মধ্যে কথোপকথন
(আপনার দেওয়া নির্দেশাবলী এখানে হুবহু রাখা হলো)
-
عابد: السلام عليكم يا خالد، كيف حالك؟ (আবেদ: আসসালামু আলাইকুম হে খালেদ, কেমন আছো?)
-
خالد: وعليكم السلام يا عابد، الحمد لله أنا بخير. وأنت؟ (খালেদ: ওয়ালাইকুমুস সালাম হে আবেদ, আলহামদু লিল্লাহ, আমি ভালো আছি। আর তুমি?)
-
عابد: الحمد لله، أنا أيضًا بخير. (আবেদ: আলহামদু লিল্লাহ, আমিও ভালো আছি।)
-
عابد: ماذا فعلت أنت وراشد صباح اليوم؟ (আবেদ: আজ সকালে তুমি আর রাশেদ কী করলে?)
-
خالد: دَخَلْنَا ٱلْمَسْجِدَ وَكَتَبْنَا ٱلرِّسَالَةَ بِأَيْدِينَا. (খালেদ: আমরা মসজিদে প্রবেশ করলাম এবং আমাদের হাতে চিঠি লিখলাম।)
-
عابد: وأين فاطمة وعائشة الآن؟ (আবেদ: আর এখন ফাতেমা ও আয়েশা কোথায়?)
-
خالد: هُمَا فِي ٱلسَّقْفِ. (খালেদ: তারা দুজন ছাদে আছে।)
-
عابد: هل سَقَطَتَا من السقف؟ (আবেদ: তারা কি ছাদ থেকে পড়ে গেছে?)
-
খالد: نعم، سَقَطَتَا مِنْهُ. (খালেদ: হ্যাঁ, তারা দুজন সেখান থেকে পড়ে গেছে।)
-
عابد: ماذا يفعل ماجد وبلال صباحًا ومساءً؟ (আবেদ: মাজেদ ও বেলাল সকাল-সন্ধ্যা কী করে?)
-
خالد: يَعْبُدَانِ اللهَ تَعَالَى وَيَكْتُبَانِ ٱلدَّرْسَ. (খালেদ: তারা দুজন আল্লাহর ইবাদত করে এবং পাঠ লেখে।)
-
عابد: هل الأسد حيوان مفترس؟ (আবেদ: সিংহ কি শিকারী প্রাণী?)
-
خالد: نعم، ٱلْأَسَدُ حَيَوَانٌ مُفْتَرِسٌ. (খালেদ: হ্যাঁ, সিংহ একটি শিকারী প্রাণী।)
-
عابد: كيف صَوْتُهُ؟ (আবেদ: তার গর্জন কেমন?)
-
خالد: صَوْتُهُ هَائِلٌ جِدًّا. (খালেদ: তার গর্জন অত্যন্ত ভয়াবহ।)
-
عابد: كيف قَرْنُ ٱلْبَقَرَةِ؟ (আবেদ: গাভীর শিং কেমন?)
-
خالد: قَرْنُهَا حَادٌّ. (খালেদ: তার শিং তীক্ষ্ণ।)
-
عابد: ومَاذَا عَنْ لَحْمِهَا؟ (আবেদ: আর তার মাংস সম্পর্কে কী?)
-
خالد: لَحْمُهَا لَذِيذٌ. (খালেদ: তার মাংস সুস্বাদু।)
-
عابد: لمن تَكْتُبَانِ ٱلرِّسَالَتَيْنِ؟ (আবেদ: তোমরা দুজন কার কাছে দুটি চিঠি লেখো?)
-
خالد: نَكْتُبُ ٱلرِّسَالَتَيْنِ إِلَى صَدِيقِنَا. (খালেদ: আমরা আমাদের বন্ধুর কাছে দুটি চিঠি লিখি।)
-
خالد: من خَرَجَ مِنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْقَدِيمِ؟ (খালেদ: পুরোনো মসজিদ থেকে কে বের হলো?)
-
عابد: خَرَجَ إِمَامُ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْقَدِيمُ. (আবেদ: পুরোনো মসজিদের ইমাম বের হলেন।)
-
خالد: لماذا تأكل الفاكهة؟ (খালেদ: কেন তুমি ফল খাও?)
-
عابد: آكلُ الفاكهةَ لأنها مفيدةٌ للصحةِ. (আবেদ: আমি ফল খাই কারণ এটি স্বাস্থ্যের জন্য উপকারী।)
-
خالد: بماذا تكتب الدرس؟ (খালেদ: তুমি কী দিয়ে পাঠ লেখো?)
-
عابد: أكتبُ الدرسَ بالقلمِ. (আবেদ: আমি কলম দিয়ে পাঠ লিখি।)
-
خالد: هل قرأت كل الكتب؟ (খালেদ: তুমি কি সব বই পড়েছো?)
-
عابد: لا، قرأتُ بعضَ الكتبِ فقط. (আবেদ: না, আমি শুধু কয়েকটি বই পড়েছি।)
-
عابد: متى كتبتم الواجب المنزلي؟ (আবেদ: তোমরা কখন বাড়ির কাজ লিখেছিলে?)
-
خالد: كَتَبْنَا الواجبَ بعد الصلاةِ. (খালেদ: আমরা নামাজের পর বাড়ির কাজ লিখেছিলাম।)
-
عابد: أين كَتَبَتْ فاطمةُ؟ (আবেদ: ফাতেমা কোথায় লিখেছে?)
-
خالد: كَتَبَتْ فَاطِمَةُ فِي دَفْتَرِهَا. (খালেদ: ফাতেমা তার খাতায় লিখেছে।)
-
خالد: من تَعْبُدُونَهُ؟ (খালেদ: তোমরা কার ইবাদত করো?)
-
عابد: نَعْبُدُ اللهَ. (আবেদ: আমরা আল্লাহর ইবাদত করি।)
-
خالد: إلى أين ومن أين تخرج الآن؟ (খালেদ: এখন তুমি কোথায় এবং কোথা থেকে বের হচ্ছো?)
-
عابد: أخرجُ الآنَ من البيتِ إلى السوقِ. (আবেদ: আমি এখন বাড়ি থেকে বাজারের দিকে বের হচ্ছি।)
-
খالد: شكرًا لك يا عابد! (খালেদ: তোমাকে ধন্যবাদ হে আবেদ!)
-
عابد: العفو يا خالد، إلى اللقاء! (আবেদ: তোমাকে স্বাগতম হে খালেদ, আবার দেখা হবে!)
الحوار بين محمود وأحمد
মাহমুদ ও আহমদের মধ্যে কথোপকথন
(আপনার দেওয়া নির্দেশাবলী এখানে হুবহু রাখা হলো)
-
محمود: السلام عليكم يا أحمد، كيف حالك؟ (মাহমুদ: আসসালামু আলাইকুম হে আহমদ, কেমন আছো?)
-
أحمد: وعليكم السلام يا محمود، الحمد لله أنا بخير. وأنت؟ (আহমদ: ওয়ালাইকুমুস সালাম হে মাহমুদ, আলহামদু লিল্লাহ, আমি ভালো আছি। আর তুমি?)
-
محمود: الحمد لله، أنا أيضًا بخير. من دخل المسجد أولاً اليوم؟ (মাহমুদ: আলহামদু লিল্লাহ, আমিও ভালো আছি। আজ প্রথমে মসজিদে কে প্রবেশ করল?)
-
أحمد: دخلت أنت أولاً، ثم دخلنا جميعًا بعدك. (আহমদ: তুমি প্রথমে প্রবেশ করলে, তারপর আমরা সবাই তোমার পর প্রবেশ করলাম।)
-
محمود: أين ذهبتم بعد الصلاة؟ (মাহমুদ: তোমরা নামাজের পর কোথায় গেলে?)
-
أحمد: ذهبنا إلى الحديقة. (আহমদ: আমরা বাগানে গেলাম।)
-
محمود: متى كتبت الواجب المنزلي؟ (মাহমুদ: কখন বাড়ির কাজ লিখলে?)
-
أحمد: كتبت الواجب بعد الصلاة. (আহমদ: নামাজের পর বাড়ির কাজ লিখলাম।)
-
محمود: من سقط من السقف في المدرسة؟ (মাহমুদ: স্কুলে ছাদ থেকে কে পড়ল?)
-
أحمد: سقط أحمد. (আহমদ: আহমদ পড়ল।)
-
محمود: هل تحضر الفصل بعد التاسعة؟ (মাহমুদ: তুমি কি নয়টার পর ক্লাসে উপস্থিত হও?)
-
أحمد: نعم، أحضر الفصل بعد التاسعة. (আহমদ: হ্যাঁ, আমি নয়টার পর ক্লাসে উপস্থিত হই।)
-
محمود: متى حضر المسجد؟ (মাহমুদ: সে কখন মসজিদে উপস্থিত হলো?)
-
أحمد: حضر المسجد يوم الجمعة لأداء الصلاة. (আহমদ: সে জুমার দিন সালাত আদায়ের জন্য মসজিদে উপস্থিত হলো।)
-
محمود: من كتب القصة بالقلم؟ (মাহমুদ: কে কলম দিয়ে গল্পটি লিখল?)
-
أحمد: كتبها محمد. (আহমদ: মুহাম্মদ লিখল।)
-
محمود: أين كتبت فاطمة؟ (মাহমুদ: ফাতেমা কোথায় লিখল?)
-
أحمد: كتبت فاطمة في دفترها. (আহমদ: ফাতেমা তার খাতায় লিখল।)
-
محمود: هل هذا المجتمع إسلامي؟ (মাহমুদ: এই সমাজ কি ইসলামিক?)
-
أحمد: نعم، هذا مجتمع إسلامي. (আহমদ: হ্যাঁ, এই সমাজ ইসলামিক।)
-
محمود: شكرًا يا أحمد. (মাহমুদ: ধন্যবাদ হে আহমদ।)
-
أحمد: العفو يا محمود، إلى اللقاء. (আহমদ: স্বাগতম হে মাহমুদ, আবার দেখা হবে।)
ٱلْحِوَارُ بَيْنَ فَاطِمَةَ وَعَائِشَةَ
ফাতেমা ও আয়েশার মধ্যে কথোপকথন
(আপনার দেওয়া নির্দেশাবলী এখানে হুবহু রাখা হলো)
-
فاطمة: مَرْحَبًا عَائِشَةُ! كَيْفَ حَالُكِ؟ (ফাতেমা: স্বাগতম আয়েশা! কেমন আছো?)
-
عائشة: أَنَا بِخَيْرٍ، وَأَنْتِ؟ (আয়েশা: আমি ভালো আছি, আর তুমি?)
-
فاطمة: أَنَا أَيْضًا بِخَيْرٍ، اَلْحَمْدُ لِلَه. (ফাতেমা: আমিও ভালো আছি, আলহামদু লিল্লাহ।)
-
عائشة: أَيْنَ أمُّكِ؟ (আয়েশা: তোমার মা কোথায়?)
-
فاطمة: أمِّي فِي الْبَيْتِ. (ফাতেমা: আমার মা বাড়িতে।)
-
عائشة: وَأَيْنَ أَبُوكِ؟ (আয়েশা: আর তোমার বাবা কোথায়?)
-
فاطمة: أَبِي فِي الْمَسْجِدِ. (ফাতেমা: আমার বাবা মসজিদে।)
-
عائشة: مَاذَا نَظَرْتِ فِي الْمَكْتَبَةِ؟ (আয়েশা: তুমি লাইব্রেরিতে কী দেখলে?)
-
فاطمة: نَظَرْتُ إِلَى الْكُتُبِ. (ফাতেমা: আমি বইগুলো দেখলাম।)
-
عائشة: وَمَاذَا نَظَرَ الرَّجُلُ فِي الدُّكَّانِ؟ (আয়েশা: আর লোকটি দোকানে কী দেখল?)
-
فاطمة: نَظَرَ إِلَى السَّيَّارَاتِ وَالدَّرَّاجَاتِ. (ফাতেমা: সে গাড়ি ও সাইকেল দেখল।)
-
عائشة: وَمَاذَا نَظَرَتِ الْبِنْتُ فِي الْمَدْرَسَةِ؟ (আয়েশা: আর মেয়েটি স্কুলে কী দেখল?)
-
فاطمة: نَظَرَتْ إِلَى السَّبُّورَةِ وَالْمُعَلِّمَةِ. (ফাতেমা: সে ব্ল্যাকবোর্ড ও শিক্ষিকাকে দেখল।)
-
عائشة: وَمَاذَا نَظَرَ الْأَوْلَادُ فِي الْحَدِيقَةِ؟ (আয়েশা: আর ছেলেরা বাগানে কী দেখল?)
-
فاطمة: نَظَرُوا إِلَى الْأَشْجَارِ وَالْوُرُودِ. (ফাতেমা: তারা গাছ ও ফুল দেখল।)
-
عائشة: إِلَى اللِّقَاءِ. (আয়েশা: আবার দেখা হবে।)
-
فاطمة: مَعَ السَّلَامَةِ. (ফাতেমা: আল্লাহর ওপর শান্তি বর্ষিত হোক।)
প্রশ্ন-উত্তর পড়ো:
প্রশ্ন-উত্তর পড়ো:
-
١/ إلى أين ومن أين تخرج الآن؟ (এখন তুমি কোথায় এবং কোথা থেকে বের হচ্ছো?)
উত্তর: أخرج الآن من البيت إلى السوق (আমি এখন বাড়ি থেকে বাজারের দিকে বের হচ্ছি)।
-
٢/ ماذا تكتبين؟ (তুমি কী লিখছো?)
উত্তর: أكتب مقالة عن جمال القرية (আমি গ্রামের সৌন্দর্য নিয়ে একটি প্রবন্ধ লিখছি)।
-
٣/ من حضر الآن البيت؟ (এখন বাড়িতে কে এসেছে?)
উত্তর: حضر خالد (খালেদ এসেছে)।
-
٤/ ماذا سقط من الطاولة؟ (টেবিল থেকে কী পড়ল?)
উত্তর: سقط كوب الزجاج منها (কাঁচের গ্লাসটি সেখান থেকে পড়ল)।
-
٥/ من تعبدونه؟ (তোমরা কার ইবাদত করো?)
উত্তর: نعبد الله (আমরা আল্লাহর ইবাদত করি)।
আরবি তারকীব বিশ্লেষণ
আরবি তারকীব বিশ্লেষণ
خَرَجَ هذَا ٱلرَّجُلُ ٱلطَّيِّبُ مِنْ ظَلَامِ ٱلشِّرْكِ إِلَى نُورِ ٱلْإِسْلَامِ
(আপনার দেওয়া নির্দেশাবলী এখানে হুবহু রাখা হলো)
-
خرج – فعل (ক্রিয়া)।
-
هذا – اسم الإشارة (ইশারা বাচক বিশেষ্য)।
-
الرجل – موصوف (বিশেষিত)।
-
الطيب – صفة (বিশেষণ)।
-
موصوف + صفة = مشار إليه (যা দ্বারা ইশারা করা হয়েছে)।
-
اسم الإشارة + مشار إليه = فاعل (কর্তা)।
-
من = حرف الجر (preposition)।
-
ظلام – مضاف (সম্বন্ধযুক্ত শব্দ)।
-
الشرك – مضاف إليه (যার সাথে সম্বন্ধযুক্ত)।
-
مضاف + مضاف إليه = مجرور (preposition-এর পরের শব্দ)।
-
حرف الجر + مجرور = متعلق أول (প্রথম متعلق)।
-
إلى – حرف الجر (preposition)।
-
نور – مضاف (সম্বন্ধযুক্ত শব্দ)।
-
الإيمان – مضاف إليه (যার সাথে সম্বন্ধযুক্ত)।
-
مضاف + مضاف إليه = مجرور (preposition-এর পরের শব্দ)।
-
حرف الجر + مجرور = متعلق ثان (দ্বিতীয় متعلق)।
-
فعل+ فاعل+ متعلق أول + متعلق ثان = جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য)।
তুমি নীচের বাক্যের তারকিব কর
أَكَلَ رَاشِدٌ الغداء بالسمكة وَلَحْمِ الدجاجة الصغيرة، كَتَبْتُ إِلَيْهِ هذِهِ الرسالة
-
أَكَلَ – فعل (ক্রিয়া)।
-
رَاشِدٌ – فاعل (কর্তা)।
-
الغداء – مفعول به (কর্ম)।
-
بِ – حرف الجر (preposition)।
-
ٱلسَّمَكَةِ – مجرور (preposition-এর পরের শব্দ)।
-
بِٱلسَّمَكَةِ – متعلق أول (প্রথম متعلق)।
-
وَ – حرف عطف (সংযোজক)।
-
لَحْمِ – মউসুফ + মুদাফ (বিশেষিত + সম্বন্ধযুক্ত)।
-
ٱلدَّجَاجَةِ – মুদাফ ইলাইহি (সম্বন্ধযুক্ত)।
-
ٱلصَّغِيرَةِ – সিফাত (বিশেষণ)।
-
لَحْمِ ٱلدَّجَاجَةِ ٱلصَّغِيرَةِ – معطوف (সংযোজিত)।
-
أَكَلَ رَاشِدٌ الْغَدَاءَ بِٱلسَّمَكَةِ وَلَحْمِ ٱلدَّجَاجَةِ ٱلصَّغِيرَةِ – جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য)।
-
كَتَبْتُ – فعل ও فاعل (ক্রিয়া ও কর্তা)।
-
إِلَيْهِ – حرف جر ও مجرور (preposition ও পরের শব্দ) যা متعلق।
-
هَذِهِ – اسم الإشارة (ইশারা বাচক বিশেষ্য)।
-
ٱلرِّسَالَةَ – موصوف (বিশেষিত)।
-
هَذِهِ ٱلرِّسَالَةَ – مشار إليه (যা দ্বারা ইশারা করা হয়েছে) এবং مفعول به।
-
كَتَبْتُ إِلَيْهِ هذِهِ الرسالة – جملة فعلية (ক্রিয়াবাচক বাক্য)।